07.01.2013 Views

REVISTA ISTORICA - DSpace

REVISTA ISTORICA - DSpace

REVISTA ISTORICA - DSpace

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>REVISTA</strong> <strong>ISTORICA</strong><br />

Anul al Xl-lea, N-le 7-9. Iulie-Septembre 1925.<br />

DARl DE SAMA<br />

DOCUMENTE Şl<br />

NOTIŢE<br />

PUBLICATE<br />

DE<br />

N. IORGA<br />

CU CONCURSUL<br />

MAI MULTOR SPECIALIŞTI.<br />

SUMARIUL :<br />

N. lor ga : O suferinţă de cărturar romîn între străini:<br />

Dimitrie Căntemir în Rusia.<br />

Dr. Andrei Veress: Alte lucruri nouă despre lancu-<br />

Vodă Sasul şi familia sa.<br />

N. lor ga : Ordinul lui Selim al II-lea către Alexandru<br />

al Ţerii-Romăneşti,(1572).<br />

, „ Legături culturale romîno-polone — după<br />

o carte nouă.<br />

„ ., Nouă izvoare despre campania munteană<br />

din 1595.<br />

„ ,, Din patimile apostolilor ardeleni.<br />

Constantin Găluşcă: Ştirile din Valvasor privitoare<br />

la Cicii 'şi Uskocii din Kraina.<br />

Victor Motogna: Un document necunoscut privitor<br />

la istoria Romînilor din Valea Rodnei.<br />

„ „ Urmaşii lui Dragoş (un document<br />

necunoscut).<br />

Documente de N. Iorga, Anton Oprescu şi Alex.<br />

C. Vasilescu.<br />

Dări de samă, Cronică şi Notiţe de N. Iorga,<br />

1925<br />

TIPOGRAFIA „DATINA ROMANEASCĂ", VĂLENII-DE-MDNTE (PRAHOVA)<br />

Preţul 25 Lei.


<strong>REVISTA</strong> <strong>ISTORICA</strong><br />

— DĂRI DE SAMĂ, DOCUMENTE ŞI NOTIŢE —<br />

PUBLICATĂ de rVIORGA, CU CONCURSUL MAI MULTOR SPECIALIŞTI<br />

O suferinţă de cărturar romîn între străini<br />

— Dimitrie Cantemir în Rusia —<br />

D. Ştefan Ciobanu a îndeplmit o datorie de pietate, dar a<br />

adus şi un mare serviciu istoriografiei romaneşti, adunînd şi<br />

tipărind, cu o întinsă şi frumoasa introducere, actele privitoare<br />

la petrecerea în Rusia a pribeagului Dimiirie Cantemir, menit<br />

să-şi isprăvească zilele de harnice studii în străinătate.<br />

Cantemir apare ca Domn în noteie unui Francés din oastea<br />

iui Petru-cel-Mare : un om «minunat de bine făcut, foarte<br />

frumos, grav şi cu cea mai fericită fisionomie, amabil şi politicos,<br />

cu vorba prietenoasă şi liberă» !<br />

.<br />

O scrisoare al carii original grecesc, „publicat", nul cunosc,<br />

adresată de Dimitrie-Vodă feldmareşaiului Şereraetiev, ca răspuns<br />

la aceia adusă de brigadierul Cropotov, cuprinde asigurări<br />

de credinţă fa á de Ţar şi anunţă trecerea Prutului pentru<br />

a-1 întîmpina pe Petru şi a-1 aduce la Iaşi; pe Şeremetiev, a<br />

cărui sosire o grăbeşte, spera să-1 vadă la Ţuţora. Promite apelul<br />

către tara, câruia-i sint trimese manifestele ruseşti şi poruncile<br />

de nevoie ca să se adune tot, supt pedeapsă, până la<br />

15 Iunie. Brîncoveanu, căruia-i scrisese, prin Cantemir, comandantul<br />

rusesc, apare ca „prea-iubit frate" (4 Iunie) 2<br />

. O scrisoare<br />

rusească, din 13 Iunie, arată că Ţarul ştia acum greutăţile de<br />

aprovisionare şi de călăuzire, cerînd prin Golovchin să se<br />

caute hrană oriunde şi oameni ştiutori ai drumului dunărean 8<br />

.<br />

După înfrîngerea neaşteptata şi umilitoarea retragere a Muscalilor<br />

Domnul Moldovei, ascuns în bagajeie aliatului sau, întovărăşeşte<br />

oastea care se îndreaptă spre Nipru. Nu ştim bine<br />

cum, Doamna, îngreunată în opt luni, cu şase copii (afară de<br />

1<br />

Moreau de Brézé, la Ciobanu, Dimitrie<br />

Academiei Române", 1923.<br />

2<br />

Anexa 1.<br />

3<br />

Anexa 72,<br />

Cantemir în Rusia, în „Analele


Constantin şi Antioh, scriitorul, mai cunoscuţi, alţi doi: Matei şi<br />

Şerban, cu nume cantacuzineşti muntene, şi două fete, ale căror<br />

nume au aceiaşi origine : Măria şi Smaragda) se află în lagăr.<br />

4.000 de Moldoveni ar fi pornit în bejenie cu dîn3ul 1<br />

.<br />

întăia scrisoare a fugarului, din Ladova, la 27 Iulie, e confusă<br />

şi umilă, în latineasca-i neînţeles de incorectă. Se lasă în sama<br />

«prea-eucernicului, prea-puternicului împărat», a «nesfîrşitei lui<br />

îndurări».


celarie încă de la l-iu August. Cantemir devenia «cneaz rusesc»,<br />

cu titlul de tprea-luminat* ; pe lîngă aşezarea din Harcov se<br />

prevedeau case la Moscova şi sate în vecinătatea Capitalei; se<br />

acorda judeţul fostului Domn asupra alor săi şi chemarea înnaintea<br />

Ţarului a proceselor personale. Se recunoştea şi dreptul<br />

de liberă circulaţie, de studii în străinătate, la creştini, pentru<br />

copii. Nu se uitau ace3te despăgubiri care nu erau să vie niciodată<br />

».<br />

Acolo era Cantemir la 26 Novembre, în «linişte», dar la loc<br />

prost, cu cetate de lemn, fără şant, stricată, incapabilă de apărare.<br />

La plîngerile şi pretenţiile lui se răspunse printr'un nou<br />

privilegiu, din 9 Iunie 17i2 2<br />

, apoi prin chemarea la Moscova,<br />

unde Dimitrie sosi, cu familia, Ia 18 Ianuar 1713 8<br />

. Aici avea<br />

o casă de piatră şt<br />

terani *.<br />

una de lemn, iar în vecinătate moşii şi<br />

Aici însă o mare nenorocire-1 aştepta. Doamna Casandra moare,<br />

la 12 Maiu 1713 încă tînără, şi rămăşitile-i sînt aşezate în mănăstirea<br />

grecească a Sf. Dimitrie, văduvul fâcînd să se înnalţe<br />

acolo un paraclis, al Sf. Constantin şi Elena, potrivit cu tradiţiile<br />

de artă ale terii sale 6<br />

.<br />

Petru-cel-Mare plecă în curind către alte părţi ale Statelor<br />

sale. Oaspetele moldovean fu încredinţat grijei Senatului care<br />

avea administraţia. Fu neglijat însă, neplătindu-i-se pensia 6<br />

. Relaţiile<br />

cu Ţarul însuşi fură reluate în toamna lui 1714, cînd Cantemir<br />

scrie Ţarinei pentru a o felicita la naşterea unei fete care<br />

n'a trăit, Margareta 7<br />

. Stătea la ţară lîngă Moscova, cu cămăraşul<br />

Antioh şi sotja lui, cu Grecul Anastase Condoidi, preceptorul<br />

copiilor, care va ajunge Vlădică rusesc la Vologda, cu un medic,<br />

tot Grec, Sevasto3, cu alţi oameni de casă şi cu boierii pribegi,<br />

Neculce în fruntea lor, pe carii trata aspru. întreţinea relaţii<br />

cu asociatul său în rusofilia nenorocită, Toma Cantacuzino,<br />

acum general-maior rus, aşezat pe alte proprietăţi dăruite 8<br />

.<br />

1<br />

No. 70.<br />

1<br />

P. 12.<br />

8<br />

No. 10.<br />

* P. 12.<br />

5<br />

P. 15.<br />

6<br />

No. J1.<br />

7<br />

No. 12.<br />

8<br />

No. 13.


Scria pentru sine,— atunci primi diploma de membru al Academiei<br />

din Berlin, datată 11 Iulie 1714 1<br />

—şi redacta acele panegirice,<br />

ale lui Petru ca şi al Sfîntului Dumitru, pe care Ie rostiau<br />

fiii, Şerban întăiu, Antioh pe urmă 2<br />

. înnălţase la satul creat de<br />

dînsul, pe numele lui, Dimitrovca, o biserică şi curţi ca în Moldova,<br />

care ar trebui, cînd va fi cu putinţă, cercetate.<br />

Se află însă la altă moşie, Solomina, cînd felicită pe Ţar, a<br />

cărui vedere îi fu refusatâ doi ani întregi, pentru naşterea unui<br />

fiu, în Decembre 1/15 3<br />

. Odată senatorii îi pretinseră să dea<br />

Tesaurului împărătesc banii strînşi ue la ţerani *. Chiar după<br />

hotărîrea lui Petru în favoarea lui, guvernatorul Chievului şi<br />

senatorii urmară să-i facă miserii 5<br />

.<br />

Scîrbit de o duşmănie invidioasă, care nu se ascundea, din<br />

partea unei societăţi pe care şi Neculce o află inferioară, Cantemir<br />

prinse ocasia plecării în Occident a lui Petru (lanuar 1717)<br />

pentru a-i cere să-1 întovărăşească în Olanda. „Am mare dorinţă<br />

să văd acele teri", spune el, adăugind<br />

propus ce se impune în vremile de azi<br />

că „are ceva de<br />

6<br />

".<br />

Căci idei politice răsăriseră din nou în capul celui oprit de<br />

a se amesteca în viaţa poporului său. Cînd, în 1717 încă, trimese<br />

un om în Ardeaî, se culeseră prin el informaţii care fură<br />

comunicate miniştrilor Ţarului 7<br />

.<br />

Pribegii munteni în Ardeal, cari cereau pe beizadea Iordachi,<br />

cumnatul lui Dimitrîe, ca Domn, sînt foarte nemulţămiţi de soarta<br />

lor; generalul comandant al provinciei, Stainville, li-a spart la<br />

Braşov lăzile şi li-a luat averea pentru războiul imperial. Iordachi<br />

e considerat ca un simplu subordonat al generalului, ţara<br />

ca o provincie oarecare, şi Domnul in spe spunea pe faţă<br />

că el şi boierii nu pot suferi altă atîrnare decît în chipul<br />

Domniei de sine stătătoare, cum a fost şi supt Turci. Generalul<br />

Tige strînge în ţară bir şi dijmă ca pe vremea acestora. lesuiţii<br />

1<br />

No. 67.<br />

2<br />

Pp. 1/-18.<br />

3<br />

No. 16.<br />

1<br />

N-le 19-21, 23. O cerere de confirmare a privilegiilor, fără dată, e ni. 22.<br />

Cf. nl. 28.<br />

' No. 24.<br />

No. 25.<br />

7<br />

Nn. 20.


Revista Istorică • 141<br />

se gătesc a lua bisericile şi a face colegii. Dacă cei patru soli<br />

trimeşi la Viena nu izbîndesc în chestia neatîrnării, emigr- ţii<br />

vor căuta alt sprijin, nevoind «stăpinirea nemţească>. Moldova<br />

de peste Sireliu e prădată l<br />

. Şi cei din ţară şi pribegii se plîng<br />

de Racoviţă ca şi de Nemţi şi declară că nu uită pămîntul din<br />

1711; mai bine decît supt Nemţi, trec Dunărea la Turci.<br />

în Ianuar al anului următor Cantemir scria lui Petru în străinătate<br />

—, de unde, din Danzig şi Amsterdam, Ţarul poruncia<br />

să se ierte dările şi, din Carlsbad, să i se deie „Domnului romîn"<br />

case la Moscova 2<br />

—, vorbindu-i de dureri şi de speranţe: la<br />

Constantinopol Antioh-Vodă e ca un întemniţat «de opt ani de<br />

zile», sărăcit, oprit de a ieşi măcar pentru a merge la biserică;<br />

în Ţara-Romănească lîncezesc doi fii ai Hatmanului Bogdan cu<br />

sora Cantemireştilor ; pe toţi ar vrea să-i „fure" şi să-i aducă<br />

la libertate, în Rusia sau măcar în Moldova s<br />

. Acolo, în Moldova,<br />

din causa revoltei provocate de războiul cu Imperialii<br />

austrieci, se ieau oamenii în robie, pană la 80.000 într'un an,<br />

şi mănăstirea Mira, cu oasele bătrânului Cantemir, e nimicită cu<br />

praf de puşcă, aruncîndu-se oasele domneşti *. Un partid rusesc<br />

s'a format din nou şi strigă către Ţar prin el: Mitropolitul<br />

a trimes un arhimandrit de la Suceava, Vlădica de Roman e la<br />

Chiev, unde guvernatorul arestează pe Moldoveni, dar fii ai lui<br />

Sandu Sturza au sosit şi ei în ortodoxia muscălească, fugarii<br />

din Poionia, din Ardeal cer ajutor, şi contra oamenilor «Cesarului»<br />

nemţesc 5<br />

. Scăpat din robia rusească, Neculce scrie<br />

Polonia despre noul jaf din Moldova.<br />

din<br />

Scrisoarea lui Neculce, „biv Hatman moldav3Chif, gubernator<br />

suceavschii", în româneşte, e de cel mai mare interes. „Făcătorului<br />

de bine" care e contele Golovchin el îi spune, „ţiplicuind",<br />

suplicînd, îi arată . durerea Moldovei : «amarul şi greul păcatelor<br />

noastre celor multe ci-au rămas în părnîntul nostru păn<br />

la acest cias, de nu să mai rădică», «focul cel nestins la păgîn»<br />

în care se află. îtichinîndu-se odată «sudaruluî>, care e «monarh<br />

slavnic pe toţi creştinii pravoslavnici», Moldovenii au<br />

1<br />

Naliz e Neamţ (p. 132).<br />

* N-te 73, 74, 75.<br />

» No. 29.<br />

4<br />

No. 30.<br />

s<br />

Jbid. şi no. 31,


crezut să scape de apăsările şi primejdiile de atunci. Neizbînda<br />

expediţiei de la Prut a răspîndit în străinătate pe prietenii<br />

domniei creştineş'i, cari „sînt lipsiţi din pătnîntul lor de<br />

atunce, de la acea vreme, prin ţări străine, cu mare lipsă şi<br />

fără nicio aşezare". Cum însă „aveau sfadă păgînii şi cu alţi<br />

monarhi", se mat trăgea nădejde. Dar pacea s'a făcut, şi în aceia<br />

„numai pentru pămîntul nostru, Moldovii, nimea nu s'au pus".<br />

Ceia ce văzînd Turci», „ni-au cuprins de toate părţile de ni-au<br />

luat pămîntul şi ni-au încungiurat toate graniţile ţării", — ceia<br />

ce înseamnă ocuparea Hotinului — şi încep a «busurmăni» (în<br />

acel olat) femeile şi copiii. Ţara stă «cu suspin la Dumnezeu,<br />

de cată cu ochii în sus» : cei de rînd fug la Poloni şi se fac<br />

şerbi, podani; exemplul fugarilor din 1711 împiedecă pe boieri<br />

de a fugi" şi ei. Sol al durerilor patriei sale, Neculce se roagă<br />

de o intervenţie a „preasfîntului sudar" prin „posol" la Poartă<br />

ca „să ne rădice Hotinul din spate", „să ne lasă în obiceile cele<br />

vechi" printr'un privilegiu, o „voină", iar ca loc de refugiu să<br />

se dea, supt Cantemir, pentru «v'o două polcuri», loc lîngă<br />

Chiev l<br />

. O listă de refugiaţi cuprinde pe Mihalachi şi Barbu (?)<br />

Sturza, pe un Constantin Racoviţă, pe un Aslan, un<br />

un Beldiman şi încă un Zarul<br />

Capotici,<br />

2<br />

.<br />

Cantemir se cerea deci în Polonia pentru ca din această tară<br />

liberă, făcîndu-se a avea interese în Ardeal unde-i e soacra, de<br />

şaptezeci de ani, şi la împăratul Leopold, dator cu bani la"<br />

Doamna Brîncoveanului, şi a căuta moaştele Sf. Ioan de la Suceava,<br />

să mîngîie şi să aţîţe pe Mitropolitul şi pe cîţiva boieri.<br />

Ar putea ajuta şi pe Antioh-Voda, şi el cere scrisori către Châteauneuf,<br />

ambasador in Olanda, pentru a i se pune la disposiţie<br />

un vas de fugă*.<br />

Acuma însă pacea de la Passarowitz încheiase aceaslă nouă<br />

suferinţă moldovenească. Dimitrie, căreia i muria de lingoare<br />

fetiţa cea mai mică, Smaragda, era invitat stăruitor în oraşul unde<br />

Petru, întors, crea o viaţă nouă apuseană, cu alte obiceiuri, de<br />

haine strimte, de bărbi rase, de peruci pudrate, de baluri şi<br />

represiniaţii. Pentru această mare prefacere crezu că are nevoie<br />

şi de învăţatul său musafir.<br />

1<br />

!<br />

!<br />

No. 65. (Şi în Iorga. Scrisori<br />

No. 32.<br />

No. 64,<br />

de Domni şi de boieri, 1925, pp. 298-300,)


El şi veni, dar nu singur. Fata crescută în Suedia, admirată<br />

de camerierul ducelui de Holstein, a cneazului Trubetcoi, prisonier<br />

al lui Carol al XH-lea în Stockholm, ispiti cu cei şaisprezece<br />

ani ai ei pe încărunţitul Domn fără {ară. Prin această frumoasă<br />

copilă, cu educaţia occidentală, Rusia cea nouă cuceria<br />

pe învăţatul Oriental. Nunia se făcu la 1719/.<br />

Pribegii romîni rămaseră de ţara lor şi se mulţămiră, de voie<br />

de nevoie, cu împărţirea de moşii făcută, pe basa celei din<br />

Septembre 1712 încă, la 31 Octombre 1718, după cererea lor<br />

din 2 Iunie, de stăpînul cel mare, împăratul. Astfel căpitanul<br />

Braga, Ion şi Toader Merescul, Slugerul Dinu Comisul şi căpitanul<br />

Teodosie Cîrţan(?), vătaful Ion şi porucicul Antioh erau<br />

aşezaţi în satul Colodejnîi, militarisat, în stăpînirea lui Cantemir<br />

însuşi, din confiscarea lui Szydlowski, pentru a se evita noi<br />

certe între Moldoveni; alţii, Nicolae şi Vasile Zarul, aveau rost<br />

în alte părţi ale acestui domeniu 2<br />

.<br />

Anunţînd legătura încheiată cu mîndra odraslă a nobilimii<br />

moscovite, Dimitrie se declară gata să iea viaţa din nou, întrînd<br />

ca student în abia întemeiata şcoală de anatomie'.<br />

Dar doi ani nu se strecuraseră şi fostul stăpînitor descoperia<br />

că n'are măcar rangul lui Cantacuzino, de-o samă, odată, cu boierii<br />

Iui, că n'a primit, ca Brîncoveanu, ordinul Sf. Andrei 4<br />

, că<br />

«viaţa-i în lenevie şi netrebnicie e fără niciun rost», în ciuda<br />

visitelor lui Toma Cantacuzino, ducelui de Holstein, lui Mencicov,<br />

miniştrilor, a balurilor şi „mascaradelor" 5<br />

, aşa încît preocupaţiile<br />

politice îl prinseră din nou. în Februar 1721 el scrie<br />

Ţarului, plîngtndu-se că n'are case de ţară lingă Petersburg, că<br />

face datorii, că s'a luat copiilor săi Condoidi, dascălul adus din<br />

Moldova pentru greceşte, latineşte şi italieneşte, aşa încît trebuie<br />

să-i dea un alt învăţător, preotul Liberiu Coleti, ori să-i<br />

trimeată în ţerile europene pentru învăţătură 6<br />

.<br />

1<br />

P. 23.<br />

1<br />

No. 79. — Cantemir osindia la moarte şi bătaie, la muncă silnică pe ai lui<br />

vinovaţi de crime; p. 11.<br />

s<br />

No. 34 (23 Novembre 1719).<br />

4<br />

No. 51.<br />

5<br />

No. 80. Ocupaţiile literare, cum e critica manualului pedagogic al lui Procopovici<br />

şi cartea despre islamism, carc-1 puse in conflict cu Sinodul, ori ca Istoria neamului<br />

său, de-! mai mîngiiau.<br />

6<br />

No. 35. Cf. n-le 36-7. Ceiere de moşii, lîngâ Dorpat, în Moscova, lingă Novgorod.<br />

n-le 39, 45, 47, 52. Cerere de un nou iaht, no. 44,


Adauge petiţia, redactată de el, a fratelui său, ruinat 1<br />

, care<br />

se ruga prin vechiul agent Policala 2<br />

.<br />

Puind data după vechiul sistem, «Antioh Constantinovici»<br />

arată, la 13 Ianuar 7227, ce sufere părăsit în mîna «judecătorilor<br />

nedrepţi şi furioşilor oblăduitori», cari, pentru păcatul fratelui<br />

îl şi osîndiseră la moarte, rămund sărac de tot, fără nădejde<br />

de Domnie şi acoperit de despreţ: i-ar prinde bine şi<br />

lui o pensie întărită prin diplomă împărătească s<br />

.<br />

Din parte-i, la împărţirea de ranguri, devenit, în Februar 1721 S<br />

senator şi consilier secret, ceia ce e tot una cu general-maior,<br />

Dimitrie protestă : se crede vrednic de întâiul rang, măcar de al<br />

doilea B<br />

. Cum se vede, odată cu noua legătură de familie, mîndria<br />

Domnului cu situaţie autonomă în Imperiu dispăruse: milog se<br />

ruga, de hatîrul soţiei şi rudelor ruseşti, să i se dea o situaţie.<br />

Ţarul îi veni în casă, dar, se zicea, pentru frumoasa fiică Măria.<br />

Atunci, în 1722, Cantemir se gîndia să lege relaţii în Apus şi, văzînd<br />

pe trimesul frances de Campredon, sminteşte prin el fostului<br />

ambasador regal Ia Constantinopol, aceluiaşi de Châteauneuf, zilele<br />

cînd domnia „bătrînul Constantin Cantemir", cînd el, Dimitrie, şi<br />

Antioh se purtau prin Ţarigrad, cînd era tinereţă şi noroc şi-1<br />

recomandă pe fiul Constantin, care stătea să fie trimes în misiune<br />

la Ludovic al XV-lea a<br />

.<br />

în 1722 are loc participarea lui Cantemir la expediţia Ţarului<br />

dincolo de Astrahan 7<br />

, ducînd cu el şi o tipografie orientală.<br />

Obosindu-se, boală grea prinse pe exilat încă acest an. La Dimitrovca<br />

zăcea în primejdie de moarte şi cugeta la ce ar putea<br />

să lase copiilor 8<br />

. «Din mine>, spune el Ia 21 Maiu 1723 ; „arămas<br />

numai sufletul, trupul supt şi oasele". Vorbeşte de „atacuri",<br />

de „paroxisme dese şi puternice". La 23- Iulie 1723, che-<br />

1<br />

No. 38.<br />

2<br />

No. 49.<br />

8<br />

No. 71. Ţarul dădu de fapt ordin ambasadoruiui în Franţa să caute a fura,<br />

printr'un vas frances, pe Antioh (p. ¿5). — Antioh moare la 1726.<br />

4<br />

No. 76.<br />

s<br />

No. 48.<br />

* No. 50. Adresa e francesă; scrisoarea într'o latină corectată poate de noul<br />

perceptor ai copiilor, Iliischi.<br />

7<br />

P. 46.<br />

• N-le 52-6. Se gîndia şi ia Moldovenii lui; n-le 55, 58. Se ocupa de potaşul<br />

de văpsit lină şi de tipografie; n-le 53. 56-7,


mat necontenit de Ţar, îşi prezice chiar moartea apropiată,<br />

plîngîndu-se că n'are nici cu ce să fie înmormîntat l<br />

.<br />

Testamentul lui Dimitrie Cantemir, redactat pe această vreme,<br />

se ocupă de înzestrarea cu pietre scumpe a fiicei Măria, care<br />

fusese cerută de Ivan Dolgoruchl, dar ea-1 retuşase ca pe unul<br />

care «n'avea rang» ; Smaragda, născută din a doua căsătorie,<br />

va moşteni diamantele şi trusoul maicii sale; plîngîndu-se că<br />

socrul n'a dat şerbii făgăduiţi la nuntă, tatăl se roagă ca ea să<br />

fie bine crescută şi măritată J<br />

. Având a declara un moştenitor<br />

dintre fii, el înlătură pe cel mai mare, Matei; „mai bun" socoate<br />

pe Constantin, mai deştept şi învăţat pe Antioh, „dacă mai<br />

pe urmă nu se vor schimba în rău": neîndrăznind a se opri<br />

însuşi asupra lui, lasă Ţarului alegerea, tustrei copiii avînd<br />

a fi crescuţi cu grijă şi „trimeşi in alte teri". Mustrarea lui de<br />

cuget îl face a se gîndi la frate, la rudenii, la nepotul Grigore<br />

Bantăş; amintirea slujbelor, la Cămăraş. El însuşi se crede fericit<br />

că a scăpat de Turci supt un monarh de legea sa, că „fiii<br />

nu vor vedea furia mohammedană" şi că are cine-i îngriji 3<br />

.<br />

îngrijirile Iui Policala, acum medic al Ţarului, nu folosiră vechiului<br />

său stăpîn. Pană la urmă bolnavul păstră conducerea<br />

de fapt a casei sale, luînd sama să fie, acolo, la Dimitrovca,<br />

unde zăcea, uliţile curate, brazi sădiţi înnaintea caselor, să se<br />

păstreze rînduiala la circiume 4<br />

. La oarele 7 şi 20, în seara de 21<br />

August, el se stîngea. După dorinţa lui, trupul fu dus la Moscova,<br />

de fiul Matei, şi îngropat lîngă soţia romîncă,


Anastasia trebui să se mîngîie într'o nouă căsătorie cu land.<br />

gravul de Hesa, la 1738 l<br />

.<br />

în duşmănie cu maştiha, care mai trezi o iubire înnaintea moi ţii<br />

ei, în 1757, a lui Beţchi 2<br />

, Măria, presupusa prietenă a Ţarului,<br />

aceia care ar fi fost să ajungă împărăteasă, trăieşte, de la 1736, la<br />

Moscova, unde se ocupă cu lecturi din literatura apuseană, apreciind,<br />

pe lingă Hora{iu, Corneliu Nepos, Apian, Arian, Heliodor,<br />

Flaviu losef, pe Boccaccio, pe Ariosto, pe Bembo, pe Traiano Boccalini,<br />

pe un p. 69). Cu o d-râ<br />

d'Anglebert, Antioh avuse doi fii la Paris (p. 71'. V, şi Le<br />

}925, Februar.<br />

Monde, slave pe


Lipsită, după moartea fratelui, dispărut la treizeci şi şase de<br />

ani, de orice prietenie şi urmărită de gîndul mănăstirii, ea-şi<br />

isprăveşte zilele în cea mai mare singurătate pe moşia Mariino,<br />

la 9 Septembre 1757 l<br />

. De şi doria să-i rămiie oasele în bise­<br />

ricuţa satului, i s'a făcut, de fratele Şerban, loc lingă părinţi şi<br />

fraţi „la Moscova 2<br />

.<br />

Şerban el însuşi rămase legat de tradiţia familiei, şi una<br />

din fetele acestui ofiţer cu o roabă turcoaică, Elena, s'a în­<br />

grijit să apară „Viaţa lui Constantin Cantemir" de bunicul ei s<br />

.<br />

în nebunia ultimelor lui zile, Dimitrie, fiul lui Constantin ( f 1820),<br />

se visa Domn în Scaunul părinteştii Moldove 4<br />

.<br />

N. Iorga.<br />

Alte lucruri nouă despre Iancu-Vodă Sasul<br />

şi familia sa<br />

Am găsit doi Saşi contimporani, de la cari ştim cum că lancu<br />

sau lancula, precum îl numiau de obşte în Ardeal—şi semna e! în­<br />

suşi latineşte —, petrecîndu-şi copilăria în Braşov, a fost crescut<br />

de un curelar cu numele de Georg Weiss, al cărui meşteşug îl<br />

şi învăţase. Meşterul sas îl socoti chiar drept copilul său, zicînd<br />

că e născut dintr'o relaţie ce o avuse cu o Romîncă. Insă<br />

mama băiatului, Ecaterina, cînd el se făcu mare, îi destăinui<br />

originea, pe care o şi dovedia cu nişte semne pe trup, spu-<br />

nîndu-i că tatăl său era un Domn romîn, la al cărui Scaun dom­<br />

nesc astfel avea şi drept firesc. Tînărul, aţîţat mereu în această<br />

direcţie de mama ambiţioasă, se duse pe urmă la Constantinopol<br />

şi, arătîndu-şi acolo semnele de naştere, reuşi să cîştige protec­<br />

ţia cîtorva oameni puternici, cu ajutorul cărora deveni, pe Ia<br />

sfirşitul anului 1579, într'adevăr Domn al terii Moldovei, în locul<br />

lui Petru Şchiopul, mazilit 5<br />

.<br />

' P. 62.<br />

' P. 63.<br />

P. 73.<br />

* Ibid. Şi Constantin, fiu! lui Antioh, muri cu aceiavi bolnavă ilusie. Ştiri asupra<br />

Cantemireştilor la noi, ca pretendenţi şi năvălitori, am dat adesea (mai<br />

ales se află in Genealogia Cantacuzinilor; v. şi Rev. Istorică, pe 1924, p. 78)-<br />

3<br />

Cronicarul Simon Massa şi Iosif Teutsch, în Qucllen zur GescîiicMe der<br />

Stadt Brassâ, IV, pp. 82 şi 101.


Vestea acesiei schimbări ajunse în Ardeal, în Săcuime, pe la<br />

Sfîntul Nicolae 1<br />

tocmai cînd noul Domn pleca din Ţarigrad -, iar<br />

la Curtea regală de la Varşovia în ziua de Crăciun.<br />

lancu, ajuns in. Moldova, în primăvară, trimise un plocon de<br />

150 de cai lui Sinan-Paşa 3<br />

, prin care ajunsese la demnitatea sa,<br />

aşa că din partea Turcilor ar fi putut domni liniştit, însă i'aţă de<br />

boieri se arătă rău şi nemilos, urmărind şi aruncînd în temniţă<br />

oameni nevinovaţi. Pe lîngă aceasta, cînd trecu prin tară in spre<br />

Poartă un sol al regelui Poloniei Ştefan Bathory, el dădu poruncă<br />

să fie prins, şi să i se ia scrisorile adresate către Sultan.<br />

Regele auzi indignat de aceste ştiri nemai pomenite şi,<br />

raportînd Sultanului, îl sfătui ca, depunînd pi acest „vecin ingrat",<br />

să restituie din nou ţara lui Petru-Vodă. iancu-Vodă, aflînd<br />

de pîra regelui, fugi de frică din Moldova cu gîndul să meargă<br />

în Germania (poate la moşia ce şi-o cumpărase în Ungaria Superioară),<br />

dar fu prins în Polonia şi — precum se ştie —<br />

omorît din ordinul regelui în toamna anului 1582, în oraşul Liov 1<br />

,<br />

însemnarea cronicarului săsesc despre vina lui Iancu-Vodă e<br />

confirmată de un avis din Curtea regală (de la Cracovia, 15 Decembre<br />

1582) privitor la răspunsul oficial ce s'a dat ceauşului sosit<br />

acolo în afacerea lui. El relatează că lancu a fost omorît, de<br />

oare ce vroia să treacă fără voie prin Polonia în Germania 5<br />

. însuşi<br />

regele Ştefan, îl socotise ca pe un scelerat care trebuia să<br />

fie osîndit 6<br />

.<br />

Pentru controlul şi observarea purtaţii lui Iancu-Vodă refugiat,<br />

pentru prinderea lui, e trimis în Rusia Mică nobilul Belzecki 7<br />

.<br />

Acesta îl şi prinse, pe cînd Iancu-Vodă, ieşise acum din aşfl-numita<br />

1<br />

Din aşa numită Cronică săcuiască, „Tortenelmi Tar", 1880, p. 645.<br />

2<br />

Nunciul Caligari din Varşovia, 26 Decembre 1579 ; Monumenta Poloniae<br />

Vaticana, voi. IV, Cracoviae, 1915, p. 347.<br />

* Din raportul bailului Veneţiei la Constantinopol, de la 17 Mart 1580, sumarul<br />

raportului de Esarcu supt No. 99 în Revista pentru istoric, archeologie<br />

şi filologie, III şi Hurmuzaki, Documente, IV 3<br />

, p. 58.<br />

1<br />

După Massa, Quellen, l. c. p. 83. Cf. articolul d-lui I. Pfnaitcscu în„ Revista<br />

istorică" şi, tot acolo, povestirea latină a sfîrşitului lui.<br />

5<br />

Din raportul ambasadorului Veneţiei la Viena, 12 Ianuar 1583; Hurmuzaki,<br />

Documente, II1 S<br />

, p. 16.<br />

6<br />

în raportul bailului de la 9 August 1583; Esarcu, No. 114 şi Hurmuzaki,<br />

IV, p. 59.<br />

7<br />

Zródlaldziejowe, IX, Warşovia, 1881, pp. 86.


cetate mică din Liov şi, după ce-i confiscase toată averea, cu<br />

hainele, banii şi argintăria ce ducea cu sine. Toate acestea, cum şi<br />

lucrurile „Grecilor" cari formau alaiul său, în ziua de 15 şi 21 Septembre<br />

1582 -se trecuseră în inventare amănunţite. Grecii aceştia<br />

erau: Bernardin „jupnic", Filip Spătarul Anton 1<br />

, Iani Vistierul,<br />

Mihai Vistierul şi un armaş 2<br />

, mai toţi rude de ale Doamnei, de<br />

origine greacă, pe lîngă cari mai cunoaştem şi pe un Paraschiva,<br />

care cu Ungurul Tămaş continuă a apăra afacerile Domnului<br />

în faţa regelui ;î<br />

.<br />

O descriere bună a împrejurărilor peirii lui Iancu-Vodă ni-a<br />

rămas şi de la contimporanul Heidenstein 4<br />

, iar despre soarta familiei<br />

lui găsim aiurea amănunte interesante, culese de mine prin<br />

arhive străine ori publicaţii de documente nefolosite încă de istoriografia<br />

romanească.<br />

Curtea imperială de la Constantinopol, voind să se răsbune pe<br />

Iancu-Vodă, refugiat în Polonia, ceru de la regele Ştefan să-i<br />

sechestreze tesaurul, care i se cuvenia, întru cît Iancu-Vodă<br />

rămăsese dator cu tributul cuvenit, şi pretindea, în acelaşi timp,<br />

trimiterea Domnului la Poartă; iar, pentru ca să-1 înduplece mai<br />

bine, diplomaţii turci închiseră pe rivalul de odinioară al familiei<br />

Bathory, Pavel Markhazi r><br />

, care apoi s'a şi turcit. La facerea<br />

acestei scrisori Iancu-Vodă era de mult mort, însă Turcii,<br />

doritori să aibă averea lui, expediară un nou ceauş la rege pentru<br />

ca să vază ce se făcuse cu banii Domnului decapitat şi ce<br />

se alesese de familia sa. Báthory răspunse foarte diplomatic<br />

cum că bani nu s'au găsit după Voevod, căci ei fuseseră luaţi şi<br />

1<br />

E identic cu „Philippus Antonii, Magnificae dominae Mariae Iankulina ex<br />

priore matrimonio filius", pomenit în Liov la 1586 şi 1593; Iorga, Studii şi documente,<br />

XXIII, pp. 385 şi 428.<br />

* Dr. Andreas Veress, Rationes curiae Stephani Bathory regis Poloniae<br />

historiam Hungariae et Transylvaniae illustrantes, Budapesta, 1918, p. 181.<br />

Volumul III al colecţiunii „Fontes Rerum Hungaricarum". Inventarele în limba<br />

polonă, citate acolo, dar necopiate de mine, se află în Arhiva comisiunii financiare<br />

din Varşovia, III, N-le. 517-518 şi 521.<br />

3<br />

Zrodla dziejowe, IX, p. 92 şt Fontes de mai sus, p. 176.<br />

4<br />

Sumarul în Şincai, Chronica Romînilor, II, pp. 371-2.<br />

5<br />

După raportul bailului Veneţiei la Constantinopol, 22 Decembre 1582; sumarul,<br />

Esarcu No. 109 şi Hurmuzaki, Documente,<br />

Mărkhăzi publicat greşit ca Marchiz.<br />

IV, p. 59, cu numele lui


isipiţi de către aceia cari îi prinseseră dar, în ce priveşte pe<br />

soţia şi fiul lui Ianeu-Vodă, el era gata a-i trimite unde-i va plăcea<br />

Sultanului-. Acest lucru însă nici nu i-a trecut prin minte<br />

regelui, care îngrijise acuma bine de familia lui lancu, întru cît<br />

ordonase să se achite datoriile ce rămăseseră în urma Domnului<br />

pe la negustorii din Liov 3<br />

, plătind şi un cont al tîrguielilor ce făcuse<br />

Doamna văduvă în oraş 4<br />

, iar, pentru ca să aibă din ce să<br />

trăiască ea cu copiii ei, îi dăduse şi cîteva moşii. Acolo însă Doamna<br />

întîmpmă dificultăţi neaşteptate, de oare ce unul dintre coproprietari<br />

nu voia să-i cedeze moşia, aşa că văduva o ducea<br />

în miserie mare şi astfel, cînd auzi în iarna anului 1583 că Hatmanul<br />

Ioan Zamoyski se află la Liov, se duse la dînsul cu o petiţie,<br />

în care rugă pe rege să dea ordin sever nobilului Laninski,<br />

care nu voia s'o primească în posesiunea ce-i fusese cedată 5<br />

.<br />

Intervenţia marelui cancelar nu fu deşartă, căci regele aranja<br />

afacerea şi făcu văduvei o pensie anuală de 600 de ducaţi. Cunoscînd<br />

valoarea efectivă a monedei, această pensie era considerabilă<br />

şi îndestulătoare, dacă însă Curtea Doamnei n'ar fi fost<br />

aşa de mare şi gospodăria ei aşa de grea. Petiţia fiului lui<br />

iancu-Vodă —Bogdan— din 15 Decembre 1588 adresată către<br />

Papa Sixt al V-lea spune însă că mamă-sa rămăsese cu cinci<br />

copii şi anume cu patru fete şi un băiat G<br />

şi, de oare ce împreună<br />

cu curtenii sînt în număr de treizeci de persoane, o<br />

duc foarte greu, cu toate că şi noul rege (Sigismund al III-lea)<br />

li-a menţinut pensia numită. Aceasta însă nefiind destulă pentru<br />

întreţinere şi îmbrăcăminte, el rugă pe Papa să aibă milă de<br />

mama lui şi de copiii ei, recomandîndu-i regelui Poloniei, ca<br />

1<br />

Din raportul citat al bailului din Constantinopol, 12 lapuar 1583.<br />

1<br />

După raportul citat al bailului Veneţiei din Constantinopol, 9 August 1583.<br />

3<br />

Datoria lui Iancu-Vodă se ridicase la suma considerabilă de taleri 4.970, care<br />

făcea, cu câte 35 groşi, florini 5798/10; Zrodla<br />

l. c, p. 204.<br />

dziejowe, l. c, p. III şi Fontes,<br />

* Această tîrguială a fost de 16/20 mărci; Fontes, l. c., p. 181.<br />

5<br />

După scrisoarea lui Zamoyski din Liov, 6 Februar 1583; Archiwum Jana<br />

Zamoyskiego III, Varşavia, 1913, p. 136. Tipărită mai înnainte, după alt exemplar,<br />

de d. Iorga, în Hurmuzaki, Documente, XI, p. 162.<br />

c<br />

Această declaraţie proprie a lui Bogdan e importantă, de oarece pană acum<br />

se credea că Iancu-Vodă ar mai fi avut şi un alt fiu, pe Alexandru, pomenit<br />

la 24 August 1582 la Constantinopol; Hurmuzaki, Documente,<br />

656, care însă este un alt pretendent, încă neidentificat.<br />

XI, p,


:-ă scrie Salonului să-i numească Domn al Moldovei, Bogdan se<br />

angaja, în cas că va ajunge la tron, să trimită 10.000 de<br />

ducaţi pentru Sfinta Biserică de Ia Roma, unde s'ar fi dus el<br />

însuşi bucuros, dacă regele nu l-ar fi împiedecat să părăsească<br />

Polonia 1<br />

.<br />

Acestei petiţiuni îi este anexată o informaţie, din care mai cu­<br />

noaştem că averea lui Iancu-Vodă, cu care fugise în Polonia,<br />

avea o valoare de 400.000 de scuzi; că, după omorîrea lui, Bâthory<br />

dăduse două sate văduvei, cu un venit anual de 1000 de flo­<br />

rini, dînd afară de aceasta alţi 3.000 de taleri ca zestre la două<br />

din fetele ei, dintre care una s'a măritat cu un nobil polon. Iar<br />

de aiurea mai ştim că regele, iuînd pe Doamna Măria vă­<br />

duva în protecţia sa proprie, i-a concedat şi dreptul de exemp-<br />

ţiune, in urma căruia nu avea voie — supt niciun pretext<br />

sau titlu —nimeni să o tragă în judecată şi, oricine ar avea vre-un<br />

proces de ordin material cu dînsa, Doamna trebuia să apară nu­<br />

mai în faţa Scaunului regaî; mare privilegiu în acele timpuri,<br />

care a fost reînnoit şi din partea regelui Sigtismund al III-lea<br />

Petiţiunea de mai sus a lui Bogdan fu dusă la Roma în taină<br />

de unchiul său Mihai (Cipriotul), care era bărbatul surorii mamei<br />

lui, însoţit de un diac al lui, Grec vorbind italieneşte, Mihai<br />

Rodiote — adecă din insula Rodos — şi, sosind de-abia pe la înce­<br />

putul lunii Iunie 1589 Ia Curtea Vaticanului, nu obţinură interven­<br />

ţia cerută şi nădăjduită, politica de atunci a Curţii papale urmă­<br />

rind, să nu pricinuiască neajunsuri adevăratului Domn al Mol­<br />

dovei (Petru Şchiopul), care se arăta atît de zelos faţă de reli­<br />

gia catolică propovăduită în ţara Iui de misionarii veniţi acolo,<br />

lucru cunoscut din rapoartele nunciului din Polonia 3<br />

.<br />

Chiar şi această hotărire a Vaticanului fu luată în urma raportu­<br />

lui acestui nuneiu, făcut, după ce primise de Ia Roma petiţiunea<br />

lui Bogdan care i se expediase de Sf. Scaun, spre a-şi da păre­<br />

rea în chestiunea această atît de delicată. Astfel aflăm din el că<br />

1<br />

Suplica lui Bogdan cu data „Da Polonia 1588, a di 15 Decembre", scrisă<br />

de diacul numit într'o italiană foarte stricată, în Archivele Vaticanului. Copia<br />

în colecţiunea mea.<br />

* Privilegiul din 15 Februar 1585 şi 5 August 1588, publicat de d. lorga,<br />

Studii şi documente, XXIII, pp. 404-5.<br />

* Secretarul de Stat al Vaticanului, Roma, 23 Septembre 1589. Copia în colecţiunea<br />

mea. stffiuh^


Bogdan era un băiat cam de paisprezece ani, care, dorind ca<br />

Ioan Zamoyski să intervină în favoarea lui la Poartă, lucrul părea<br />

foarte greu, căci — după spusa nunciului — tocmai cancelarul<br />

fu acela care sfătuise pe regele Ştefan să omoare pe Iancu;<br />

pe de altă parte Petru-Vodă se afla în prieteşug bun cu el, cît<br />

şi cu însuşi regele Sigismund, iar la acest lucru n'ar fi consimţit<br />

nici Senatul terii L<br />

.<br />

Acest refus neprevăzut n'a descurajat însă pe Doamna pribeagă,<br />

care n'ar fi avut atîtea supărări cu fel de fel de procese,<br />

cari ţinură ani îndelungaţi, fiind mereu nevoită să apară la diferite<br />

înfăţişări 2<br />

cu toată scutirea regală de care se bucura. Astfel<br />

fu o a devărată uşurare pentru sărmana femeie, cînd, isprăvindu-şi<br />

afacerile, văduva lui Iancu-Vodă, energica Doamnă Măria<br />

Paleologa, în primăvara anului 1593 părăsi Polonia — unde<br />

trăise mai bine de zece ani în pribegie silită — şi plecă spre<br />

Apus 3<br />

, hotărîtă să ridice pe unicul ei fiu, devenit un principe<br />

mîndru, în Scaunul domnesc al tatălui său prigonit de soarta<br />

amară. La începutul lunii lui Maiu găsim toată familia lui „Iancula"<br />

la Veneţia, unde ajunsese prin Stiria, Carintia şi Friul<br />

cu gândul ca Bogdan să plece la Constantinopol 4<br />

, unde causa<br />

lui era susţinută şi de bailul Veneţiei. In toamna acestui an însă<br />

nu se ajunsese la niciun resultat 5<br />

, după cum nu reuşi nici în viaţa<br />

lui lungă, zbuciumată, de mai tîrziu, care se sfîrşipeurmă cu faptul,<br />

cunoscut, că s'a turcit şi s'a retras supt ocrotirea Sultanului<br />

care pe vremuri ridicase pe tatăl lui la Domnia la care<br />

în tinereţă nici el nu gîndise.<br />

Dr. Andrei Veress.<br />

1<br />

După raportul nunciului din Vilna, 6 August 1589. Copia în colecţiunea<br />

mea.<br />

1<br />

Actele acestor procese au fost descoperite la Liov de d. Iorga şi publicate<br />

în voi. XX1III din Stadii şi documente, 1913.<br />

5<br />

Articolul d-lui P. P. Panaitescu, despre sfîrşitul lui lancu-Vodă Sasul, în<br />

Revista Istorică, 1924, p. 176.<br />

4<br />

După raportul lui Kiihbach din Bozen, de la 12 Maiu 1593; Hurmuzaki,<br />

Documente, XI, p. 336.<br />

5<br />

Din raportul bailului Matteo Zâne de la 6 Septembre 1594; Hurmuzaki,<br />

Documente, III', p. 457.<br />

8<br />

Viaţa-i e descrisă pe la^g de d. Iorga, în anul 1898, în Pretendenţi domneşti<br />

în secatul a! XVI-lea, pp. 59-67.


Ordinul lui Selim al II-lea către Alexandru-Vodă<br />

al Terii Romaneşti (1572).<br />

Prin îngrijirea d-lui I. Bianu, ni-a venit fotografia, însoţită de<br />

o transcriere în general bună, de d. Şt. Bezdeehi, a scrisorii Sul­<br />

tanului Selim al II-lea către Alexandru, .Domnul Ţerii-Romăneşti,<br />

despre zdrobirea flotei otomane în lupta de la Lepanto, con­<br />

tra flotei spaniole şi pontificale 1<br />

.<br />

După ce se spune că s'au cerut Muntenilor două sute de cară<br />

cu in, cînepă şi cîlţi, — pentru funiile corăbiilor de făcut din<br />

nou —, plus 20.000 de vîslaşi, se începe, încă pe foaia prece­<br />

dentă, scrisoarea pe care o putem da astăzi întreagă:<br />

Hatâi U,OD, 6 ©eo'c e6oTj8r]aev xai âyyjxiaa xai YjTryjpct TTJV K/rjîrpo,<br />

TOUC a^viotoDc âv6pw7t&uc 07:00 OOSSV pi S7rpoaxsvooaav. Kai xâu,e au-<br />

zou yjxpâ y_£"(ak~q sic trjv BXa)(r]a xai li-YjVjae xat elţ tov TOÎTO aoti<br />

tpoŢTJpo TO 7ro


„Dar", adauge Mitropolitul Timoteiu, care scrie Papei, „bucurie a<br />

fost numai la înfăţişare, iar în ascuns tulburări şi lacrimi. Fă-<br />

cînd acele semne de bucurie şi nădăjduind să plece cu oastea<br />

cum scriu mai sus, a dat Dumnezeu şi au învins creştinii şi au<br />

luai flota Turcului celui ticălos, a Turcului celui mare (to6 jasţAXoij<br />

To'jpxou) încît a fost în frică mare că şi-a pierdut flota. Dar cel<br />

d'intăiu sfetnic al lui i-a vorbit şi 1-a întărit; numele sfetnicului,<br />

ii zic Mehmed-Paşa. Şi sfetnicul a poruncit să facă noi corăbii<br />

şi, cînd le-au luat corăbiile creştinii, Turcul cel Mare era la A-<br />

drianopol ca să orînduiască vasele şi ca să gătească şi oaste de<br />

uscat. Aşa e cu Turcii pană acum... Iar de acum se sileşte lupta<br />

mai mult decît înnainte pentru păţania (Iv-cpoîr/j) ce a păţit, şi<br />

a pierdut pe creştini, aducîndu-i la legea turcească (xourjaiSovxâz<br />

ţoDc) şi însărcinîndu-i (l-f/.apeoovTac; ') să facă vasele. Şi a-<br />

nul acesta nu li va veni războiul, iar în anul viitor face [Tur­<br />

cul] alte trei sute de corăbii şi vor fi şase sute; noapte şi z.i<br />

nu fac alta, ci numai corăbii, toată noaptea nu lasă pe maiştri,<br />

ci slujesc cu luminarea. Aşa e eu Turcii şi cu creştinii cari se<br />

află în Levant, pană acum.<br />

t Să ştii, prea-fericite şi prea-sfinţite stăpîne, că mai bun pri­<br />

lej nu se află decît acum de a se pierde ticălosul de Turc, care<br />

a pîngărit neamul creştinilor şi zi şi noapte se trudeşte a face<br />

pe creştini Turci. Să se scoată flota grea pe mare şi să treacă<br />

în Moreia să distrugă castelele Moreii care sînt la cetatea Le-<br />

panto. Şi castelele sînt la Mare, la strîmtoarea Moreii, unul de<br />

o parte, celalt de alta, şi, castelele acelea nu sînt tari, nici n'au<br />

cine ştie ce (ar.6y.-qc) artilerie, şi răpede s'ar lua, şi înnainte"<br />

(ajrîvavu) ca să treacă Turci corsari (y.opasSovrac) şi Evrei, să se<br />

ajungă la castelele care sînt chiar lingă Constantinopol; acelea<br />

sînt tari şi au şi multă artilerie, şi cu acelea vor avea ceva de<br />

lucru şi le vor lua. Şi, cum vor lua castelele se vor duce drept<br />

la Constantinopol. Constantinopolul are ziduri slabe (a^ajivâ); ră­<br />

pede se ieau, numai să se păzească castelele. Cînd se va mişca<br />

flota şi va merge, etc."<br />

Restul e analisat în articolul mieu precedent: e vorba de cor­<br />

purile armatei cruciaţilor care vor merge prin Germania şi Un­<br />

garia, apoi prin Durazzo, prin Zante şi în sfîrşit prin Maina<br />

războinică.<br />

' Neînţeles în fotografie. Dani cetirea d-lui Bezdechi.


Tonul întrebuinţat de Sultanul faţă de Domnul muntean e caracteristic.<br />

„Fiului" i se comunică isprava din Cipru. El trebuie<br />

să facă -/apâ. ceia ce înseamnă obişnuita diraanmâ, care prin<br />

iluminaţii serbătoria evenimentele fericite din împărăţie în vremea<br />

Fanarioţilor şi chiar după aceia, cum se vede din rapoarte<br />

consulare străine. De formă, i se cere lui Alexandru a merge la<br />

Corfu, la „Veneţia cea dulce", unde aşteaptă prada de broearte<br />

si stofe orientale şi Sa Roma însăşi, —• vechi excese de stil ale<br />

cancelariei otomane.<br />

Stilul nu se deosebeşte, de altfel, de acela pe care-1 cunoaştem<br />

din ordinele păstrate în turceşte pe care le-am resumat în „Documentele<br />

financiare şi economice" publicate în 1900.<br />

Cum se vede, „robia" supt Turci nu era pe departe aşa de<br />

umilitoare cum erau aplecaţi a o crede atîţia.<br />

N. Iorga.<br />

Legături culturale romîno-polone — după<br />

o carte nouă 1<br />

.<br />

D. P. P. Panaitescu, membru al Şcolii Romîne din Fontenayaux-Roses,<br />

dă azi, asupra vechilor relaţii între Romîni şi Poloni,<br />

o lucrare fundamentală şi de cel mai mare interes, putînd<br />

să fie pusă alături de ce a produs mai~bun istoriografia noastră<br />

în ultimul timp.<br />

Autorul începe cu influenţa polonă asupra Moldovei în secolul<br />

al XVI-lea şi al XVlI-lea. ' Se arată deosebirea între curentul<br />

liber, dar restrâns (fără şcoli) al Renaşterii, şi cel încătuşat, dar<br />

larg (cu Colegii) al Iesuiţilor (p. 4). Şi mediul de idei politice e<br />

foarte bine prins (p. 5). Ideia cruciatei supt Sobieski e bine<br />

definită ca reacţiune contra demoralisărit în creştere (ibid.).<br />

Şi treptele în istoriografie se înseamnă cu discernământ (rolul<br />

Intermediar al lui Piasecki, p. 6, memoriile din a doua jumătate<br />

a secolului al XVIl-lea; p. 7). E şi o utilă bibliografie a chestiunii<br />

(p. /, nota 2).<br />

1<br />

P. P. Panaitescu, Influenţa polonă In opera şi personalitatea cronicarilor<br />

Grigore Ureche şi Miron Costin (din „Analele Academiei Romîne").<br />

Bucureşti 1923.


Şcolile îesuite(Liov 160); Camenita, cu danii de Ia Constantin<br />

Movila ; Bar 1636) sînt presintate în marele lor rol (Ureche la<br />

cel d'intâiu) în faţa celor din Chiev, de «occidentalisare a ortodoxiei»<br />

(p. 8).<br />

Caracterisarea lui Rareş ca „virtuos" al Renaşterii exprimată<br />

de mine întăiu, o menţin (v. p. 9), dar n'am pretins că e o influenţa<br />

culturală asupra lui. La Alexandru Lăpuşneanu se<br />

pomeneşte călătoria Iui Otwinowski Ia el, cu soli în piaţă şi<br />

cu pielea boilor de tain cerută îndărăt. Dar Curtea lui nu era<br />

chiar aşa de barbară cum crede d. Panaitescu : se uită influenţa<br />

Sîrboaicei Elena Doamna. Ştiri nouă şi asupra relaţiilor fiului<br />

său Bogdan cu Polonii (p. 9). Pentru Petru Şchiopul şi Poloni,<br />

a se vedea Prefaţa lui Hurmuzaki, XI. Şi aiurea erau şi izvoare<br />

romaneşti.<br />

Se menţionează, după Forsf, căsătoria Marianei, sora Movi-<br />

Ieştilor, cu Isaia Heiburt (p. il nota 2), a unei Mavrodi, a fiicei<br />

Hatmanului Nicoriţă, Teodosia, cu Poloni (ibid.). Se arată importanţa<br />

culturală a tutorilor poloni ai lui Constantin Movilă<br />

(p. 12), relaţiile familiei Okolski cu ţerile noastre (ibid.). Se<br />

semnalează înventariui averilor din Polonia ale Movileştilor<br />

(ibid., nota 3). Petru Movilă e presintat în mediul polon rîvnind<br />

Domnia Moldovei (p. 13, nota 1), loan fiul lui Vasile Lupu apare<br />

ca elev al Iesuiţilor în Iaşi chiar (p. 13). Popularitatea la noi a lui<br />

Petru Movilă se arată şi prin însemnări pe cărţi (p. 14, nota 3).<br />

Lumină nouă se proiectează asupra şcolii din Iaşi a lui Pociaţchi,<br />

poate şi latină (ibid.). Se înşiră indigenatele polone în 1638<br />

ale lui Costin cu fiul, Iui Apostol Dtirac, in 1676 ale Iui Ştefan Petriceicu,<br />

a' doi Hijdâu, ale lui Hăbăşescu, Apostol Catargiu şi un<br />

Halepliu (p. 15 nota 2). Catolici din Cotnari şi Baia vin în Italia<br />

(1669, Germani), p. 16. La Cameniţa sînt şcolari moldoveni: fiul<br />

medicuiui Iui Duca-Vodă şt acel Domenico fiul lui Petru Capra, de<br />

fapt Duminecă al lui Capră (v. Stadii şi doc, l-II). Funcţionează<br />

un seminariu iesuit foarte modest la Cotnari în 1665 (p.<br />

16), ca şi şcoala Franciscanului Ressi (v. şi p. 17, nota 6), la<br />

Gaiati (ibid.). Pentru şcoala Iesuiţilor din Iaşi, e şi un articol<br />

al mieu în revista d-Iui Weldkiewicz. Ştiri după inedit se dau<br />

şi pentru vremea lui Constantin Cantemir (p. 17). Pentru traducerea<br />

lui Milescu am adaus ştiri într'un memoriu la Academia<br />

Română. Rechemarea dascălilor lui Petru Movilă de Gheorghe


Ştefan nu mi se pare nici acum imposibilă (cf. p. 19, nota 5.).<br />

După acest prolog bogat în indicaţii nouă după izvoare polone,<br />

se presintă izvoarele polone ale lui Grigore Ureche. Bielski<br />

cu „Cronica a toată lumea" apare întăiu, compilator după<br />

Cromer şi Wapowski. Fiul, Ioachira, îl continuă pană la 1587 prin<br />

«Cronica Poloniei» (întrebuinţînd şi pe Lasicki, Gorecki, Paprocki<br />

— despre Potcoavă ; v. p. 22 şi nota 1). Acesta singur<br />

e „letopiseţul latinesc" sau „leşesc" al Moldoveanului, şi portretele<br />

Domnilor la Ureche sînt un împrumut de stil.<br />

Un „letopiseţ" indigen scris latineşte — părerea Iui C. Giurescu<br />

— n'a existat deci (pp. 24-28).<br />

Al doilea izvor e Guagnini (amic al lui Albert Laski)-Strykowski<br />

(1578), tradus de Paszkowski la i61 i şi compilat, pentru<br />

ce ne priveşte, şi după loachim şi Martin Bielski, după poema<br />

despre lupta contra lui Mihai Viteazul a lui Otwinowski,<br />

după versuri polone anonime despre vechi Domni moldoveni.<br />

Numai Simion Dascălul iea de acolo istoria lui Despot şi ceva<br />

despre Ioan-Vodă cel Cumplit.<br />

„Cosmografia" lui Munster (ed. latină 1550) a dat iui Ureche<br />

descripţii geografice şi etnografice (p. 30 şi urm.). Se relevă că<br />

şi unele izvoare ale lui Miinster par întrebuinţate (pp. 31-32),<br />

însă ar trebui văzute toate ediţiile «Cosmografiei» (autorul însuşi<br />

o propune ; p. 33).<br />

«Letopiseţul unguresc» a! lui Simion ar avea şi el legături<br />

polone (exilul Romanilor; p. 35 şi urm.). Se insistă în notă şi<br />

asupra originii ungureşti a legendelor „descălecării" («Laslău»,<br />

de comparat cu Sf. Iacob de Compostella, şi Dragoş). Nu pot<br />

vedea de ce „letopiseţul" unguresc ar fi un izvor intern moldovenesc,<br />

cum admite d. Panaitescu (p. 37). Să nu fie o cronică<br />

ardeleană în româneşte ?<br />

In ce priveşte redacţia cronicei moldoveneşti se arată că Simion<br />

n'a văzut pe Bielski (p. 38 şi urm.). In schimb Ureche<br />

nu iea din el ceia ce, în chestia vasalităţii, ar înjosi Moldova<br />

(p. 39 şi urm.). D. Panaitescu observă cu dreptate că numai<br />

acesta putea să înlăture şi ştirile defavorabile despre Ieremia<br />

Gole şi Petru Şchiopul (p. 40). „Letopiseţul latinesc" e citat cu<br />

forme polone, se fac greşeli după stjul polon, se traduce cuvîntul<br />

polon cu ce! de origine slavă corespunzător (pp. 42-43;<br />

v. şi confush: Kamieniecki-Cameniţi). Cuvântul „latinesc" vine


deci din greşeli de copişti (p. 45). Patru singure ştiri care nu<br />

sunt la Bieiski n'ar îndreptăţi admiterea „letopiseţului latinesc"<br />

(pp. 48-50; nota 1 la p. 49 e mai puţin concludentă). «Cosmografia»<br />

ar putea să fi introdus termenul (pp. 50-51).<br />

D. Panaitescu observă apoi că „dascăiui" amplifică foarte muit<br />

izvoarele sale (p. 51 şi urm.), că-i lipsesc orice cunoştinţi<br />

(adaug :şi orice judecata) „Letopiseţul moliovenesc" e de fapt cel<br />

slavon : e imposibil să se admită părerea d-lui Minea că Luccari<br />

ar fi avut pe l.i 1500 o cronică în româneşte (el are ştiri de la<br />

rudele şi bancherii lui M:hnea Turcul) ori a lui C. Qiurescu,<br />

sprijinit pe Miron Costin, că Eustratie Logofătul ar fi scris-o.<br />

Nu văd nimic „concludent" în ce presinlă asupra acestui punct<br />

autorul (v. pp. 53-54) l<br />

. începerea acestui izvor de la Dragoş<br />

nu e de admis (p. 55): aici trebuie să fie tradiţie orală. Dar e<br />

evident că basa e cronica de ţară. Tot aşa de evident e că<br />

Ureche, nu Simion a s:ris cronica: e părerea mea statornică, şi<br />

poate, în iocul compilaţiilor mai nouă, destul de grosolane, ea<br />

putea fi pomenită.<br />

E sigur că unele ştiri interne măcar au fost adause de Simion<br />

după un alt ttxt chiar al analelor indigene (pp. 61-6^)? „Semnele"<br />

acestea să fie totdeauna o interpolare ? E caşul pentru<br />

cele de la Domnia lui Petru Rareş (p. 62) ? înlăturînd cu puternice<br />

argumente o teorie greşită, d. Panaitescu se Iasă totuşi,<br />

în amănunte, influenţat de dânsa. Cu dreptate i se refusă lui Simion<br />

pasagiile de laudă pentru Petru Şchiopul, sprijinite pe memoriile<br />

lui Nistor Ureche (pp. 63-4). Autorul observă însă că<br />

pană la 1587 sînt însemnări cronologice, care lipsesc după aceia.<br />

Nu se poate vorbi însă de „tradiţie", adecă amintiri nescrise<br />

pentru bogata şi plina de coloare expunere a Domniei lui Aron-<br />

Vodă. Năvălirea lui Petru Lăpuşneanu e singura luată din note<br />

analistice (p. 65). S'ar putea face şi observaţii de limbă.<br />

Se cercetează apoi influenţa polonă asupra lui Grigore Ureche<br />

restabilit in drepturile sale. Se relevă rolul de apărători ai gloriei<br />

trecutului luat de boierii moldoveni unul după altul (p. 67).<br />

1<br />

Eustratie nu putea fi un simplu traducător; contemporan cu Ureche, el nu<br />

putea fi tratat de acesta ca un vechiu anonim; în sfîrşit specialitatea lui era<br />

traducerea din greceşte. Dacă Eustratie a scris ceva, nu poate fi decît urmarea<br />

analelor terii pană la Vasile Lupu.


E şi o defensivă fată de istoriografia străină. Raportul cu Polonia<br />

apare numai ca o «pace», un cprieteşug» (p. 69); nexul<br />

de vasalitate e presintat ipoletic, ca o mărturie a celorlalţi (ibid.).<br />

Pasagiile citate şi pentru alte prilejuri sînt absolut lămuritoare<br />

(p. 70 şi urm.) : se răspinge făţiş părerea că Ştefan-cel-Mara<br />

„au fost supus Leşilor* (ibid.); actul de orragifi de la Colomeia<br />

e prefăcut într'o simplă visită (ibid). „Ştefan-cel-Mare e figura<br />

favorită a lui Ureche" ; p. 71; el „niciodată nu s'au plecat". Un<br />

întreg paragraf arată concepţia Monarhiei şi a Terii la Ureche<br />

întocmai ca în ideologia polonă contemporană (p. 74 şi urm.).<br />

Şi tmatca fără ac» e din stilul polon (p. 75). De aceia şi expunerea<br />

vieţii constituţionale din Polonia (p. 75). Da, e „o carte<br />

de doctrină, a unui om care judeca" (p. 76). D. Panaitescu ar<br />

fi aşteptat de ia Ureche mai mult simţ pentru unitate şi latinitate<br />

(pp. 81-82). Scriitorul semnalează şi păreri de rău pentru<br />

shisma Bisericilor (pp. 82-83). EI are dreptate : studiul său răbdător<br />

a complectat şi «personalisat» cfigura vagă» a cronicarului<br />

moldovean.<br />

La Miron Costin nu era atîta de făcut.<br />

Fără introducere, se arată natura izvoarelor. întăiu, pentru<br />

Cronica propriu zisă, Piasecki, autorul unei povestiri faimoase,<br />

mergînd cu lucrurile din toată Europa pană la 1638, întrebuinţează<br />

pe Heidenstein pentru partea în care nu e contemporan;<br />

e şi anti-iesuit (p. 84 şi urm.). Ştiri interne se amestecă la<br />

Miron cu celelalte din istoricul polon (p. 86 şi urm.). „Hronograful"<br />

despre lupta de la Argeş e poemul lui Otwinowski (pp.<br />

88-90). Ceva vine şi din Guagnini (pp. 89-90). Se dovedeşte<br />

din anume formule stilistice că Miron a avut la îndemînă şi<br />

poemul despre „războiul >civil" al lui Samuil Twardowski (pp.<br />

91-2), ceia ce, ca şi precedenta, e o constaiare cu totul nouS.<br />

Indicarea ipotetică a altor izvoare poate avea numai un interes<br />

de curiositate. Poate că scriitorul moldovean a avut la îndemână<br />

scrisori, gazete mmuscrise. Urme de lecturi din Cromer, din<br />

Ioachim Bielsk', din Strykowski, din Guagnini sînt apoi semnalate<br />

în tratatele lui Aliron (pp. 97-8).<br />

Pentru a fixa influenţa polonă asupra celui de al doilea mare<br />

cronicar al Moldovei se studiază din nou, după C. Giurescu,<br />

cronologia operebr lui. Se arată pe basa carierei nobilului polon


căruia-i e dedicată care poate fi data Cronicei polone: «intre<br />

1676 şi 1683» (pp. 99). Se propune anul 1676 (eu vorbiam de<br />

„după 1683"), dar argumentul (data unei scrisori a celui căruiaM<br />

e dedicată lucrarea; cf. şi pp. 113 114) nu e hotărîtor (v. pp.<br />

99-100). Cu acest prilej se restituie lui Constantin-Vodă Şerban<br />

o scrisoare din 1679, Wulka, publicată în Hurmuzaki-Bogdan.<br />

In poem Eustratie trece ca istoric înnainîe de Ureche probabil<br />

pentru traducerea lui Herodot (v. rectificarea unei traduceri a<br />

lui Hasdeu la p. 101). Pentru „De Neamul Moldovenilor" se<br />

observă cu dreptate o remaniere de Nicolae Coslin (cu ajutorul<br />

lui Baroniu şi Iui Bonfiniu ; p. 102 nota 1). Data la care se<br />

opreşte d. Panaitescu e „după întoarcerea din exilul polon<br />

(i686)" (p. 103). Discutând chestia cu regretatul C Giurescu,<br />

ajunsesem la acelaşi resultat. Ar fi şi o alusie la forma polonă<br />

(se răspinge o datare greşită a d-lui Minea la p. 104, nota 1)-<br />

Pentru a se decide dacă forma latină a Cronicei Moldovei e<br />

de Miron însuşi — autorul n'o crede, ci descopere urme de interpolaţii<br />

traduse şi de îndreptări neintroduse — ar trebui corn"<br />

paraţia cu semnături latine ale lui Miron (v. pp. 104-1U6). Scrisoarea<br />

nu mi s'a părut a fi din secolul al XVlII-lea. Dar corectarea<br />

situaţiei lui Calvin din «Mitropolit» în «canonic» (v.<br />

p. 130, nota 7) e un argument.<br />

Ca şi d. Zotta, d. Panaitescu fixează definitiv pe lancu Costin<br />

ca tată al lui Alexandru, Miron şi Potomir (acesta-mi pare şi<br />

mie a fi Velicîco), (pp. 105-107 şi Zotta, în această Revistă, 1925,<br />

p. 73 şi urm.). El e Hatmanul, cum credeam şi eu. Pentru alt lancu<br />

Costin, din 1668 (v.p. 108 nota 4), v. articolul citat, al d-lui Zotta.<br />

Miron e „nobil polon de la vrâsta de cinci ani" (p. 108). Fratele<br />

Alexandru împlineşte o solie în Polonia la 1649, asigurfnd<br />

pe rege de concursul ambilor Domni contra Cazacilor (pp. 108-9).<br />

Dar, locul de învăţătură al lui Miron, apare ca un deposit<br />

de vinuri „valahe" (p. 109). D. Panaitescu zugrăveşte şcoala,<br />

în casa dată de Hatmanul Zolkeiwski şi presintă programul de<br />

gramatică, umam'oare, ceva istorie şi geografie, preoţi fiind cei<br />

mai mulţi profesori (pp. 109-10). Se iămureşte presenţa lui, cu<br />

vre-un patron, în lupta Polonilor cu Cazacii la Berestecîco (pf.<br />

110-11; Iunie 1631). Restul biografiei se ştia. Se semnalează<br />

însă, după Barwinsk', solia lui Miron ia Poloni în Mart 1674 (pp.<br />

112-113): cerea ieşirea garnîsoanelor din Hotin, Iaşi şi Neamţ şi


estituirea arhivelor moldoveneşti. Menţiunea descrierii polone,<br />

«mult mai întinse», a soliei lui Gninski, p. 114 nota 4; a schimbului<br />

de scrisori a acestuia cu Miron (1677, pp. 114-116). Cronicarul<br />

dăduse şi notiţe istorice despre ţara sa ambasadorului<br />

(p. 115). Un amănunt despre prinderea lui Duca-Vodă, pp. 116-<br />

117. Ingenioasă explicaţia aşezării Iui Miron la Focşani ca să<br />

nu fie lângă Poloni (op. 117-8). Un manuscris dă ştiri despre<br />

negocierile lui secrete cu Iablonowski, în numele lui Constantin-Vodă<br />

Cantemir (p. 118).<br />

Raporturile literare ale iui Miron Costin cu Polonia sînt apoi<br />

elucidate. Caracterul de memorii a Cronicei lui îl arătasem<br />

într'o conferinţă la Liov, publicată în Choses d'Orient et de<br />

Roumanie, 1925. Imparţialitatea lui, de altfel cam dubioasă, i-ar<br />

veni de la Piasecki. Poemul polon e lăudat de criticii competenţi<br />

(p. 123). Ritmul trece în versurile romaneşti (p. 126). Se<br />

semnalează omisiuni în traducerea lui Hasdeu (Romînii de la<br />

Haţeg, de pe Murăş, din Badea, Olâhszek de la Bălgrad-Alba-<br />

Iulîa, Moldovencele ca zeiţele din Oiimp (p. 124 nota 3)). O interesantă<br />

notă biografică despre Iosif Wargalowski iscălit pe<br />

zidurile Dobrovăţului, p. 125, nota 4. Italia a fost revelată prin<br />

Poloni Moldoveanului (pp. 129-30). încercările de a reda ideologia<br />

politică a lui Miron (pp. 131-2) nu izbutesc: omul nu era<br />

de sama lui Ureche.<br />

Un întins Apendice pune faţă în faţă împrumuturile de la<br />

Poloni ale cronicarilor noştri şi părţile nereproduse de aceştia.<br />

Ioachim Bielski crede că Domnii moldoveni Ştefan şi Petru sînt<br />

urmaşii lui Basarab (p. 135). Se dă şi folositoarea traducere<br />

a poemului Iui Otwinowski (p. 214 şi urm.).<br />

Unele observaţii. «De quatuor Monarchiis», întrebuinţată de<br />

Nicolae Costin (p. 2, nota 1; v. şi p. 96), nu e o lucrare originară<br />

grecească, ci cunoscuta operă a lui Sleidanus, contemporanul<br />

lui Carol Quintul. Forma «Callimah Buonacorsi» nu e<br />

admisibilă (p. 3). Mauroti Cp. 11 notai) e Mavrodi. Pilipovschi<br />

nu e Polon; v. p. 11, nota 4. Logofătul lui Vasile-Vodă care iea<br />

cărţile mănăstirii catolice din Siretiu e de sigur Ianoviei, care<br />

trebuie pomenit între elevii şcolilor polone (v. p. 17, nota 4).<br />

Memoriile lui Nistor Ureche le-am semnalat eu întăiu (cf. p. 53,<br />

nota 4). înrudirea lui Ieremia Gole cu Movileştn se vede şi după<br />

numele de Ieremia pe care-1 poartă Domnul din 1595 (cf. pp.


77-8). Pentru cronologia operelor Iui Miron Costin ca şi pentru<br />

alte chestii, erau nişte capitole la sfîrşitul cărţii mele „Istoria<br />

literaturii române în secolul al XVIII-lea". Pentru campania Iui<br />

Abaza e un întreg studiu al mieu în Noua Revistă Românâ,l9Q0<br />

(şi aparte) (v. pp. 255-6). A cui să fie cronica «atribuita din<br />

greşeală lui Nicolae Costin» (p. Il2, nota 3, după C. Giurescu)?<br />

Erau mulţi în Moldova capabiii să scrie aşa ceva ? Nicolae nu<br />

moştenise tendinţa tatălui său de a prelungi analele Moldovei ?<br />

N. îorga<br />

Nouă izvoare despre campania munteană din 1595.<br />

D. Andrei Veress, cunoscut la noi mai ales prin marile lui publicaţii<br />

de documente, aminteşte lucrările anterioare asupra subiectului<br />

(foarte justă judecata asupra lucrării, atît de serioasă,<br />

dar aproape ilegibilă, a lui Ion Sîrbu): ştiri după inedite-i permit<br />

să reia povestirea: ele pleacă de la descrierea ofiţerilor toscani,<br />

publicată de mine în voi. XII din colecţia Hurmuzaki şi sint<br />

scoase din Archivele Florenţei. Sînt patru rapoarte ale lui Silviu<br />

Piccolomini şi cinci ale călătorului şi scriitorului Filip Pigafetta.<br />

O scrisoare a lui Simone Genga, un raport din Constantinopol<br />

se adaugă la povestirea întinsă a unui călugăr din Melfi, Giuseppe<br />

Piscullo. în introducere, data aceasta mai bine scrisă, se<br />

află analisa unei scrisori a lui Petru Pellerdi, dregător al lui Sigismund<br />

Bâthory, şi a scrisorilor, publicate tot de d. Veress<br />

(in Mon. Hang. Hist. Diplomataria, XXXII şi în Mon. Vaticana<br />

Hangariae), ale Iesuitului Alfons Carrillo, duhovnicul lui<br />

Sigismund.<br />

în această prefaţă se înşiră, după această corespondenţă,<br />

pîrile contra lui Aron-Vojă, care continuă a da bir Turcilor<br />

(p. '8). Ar fi interesant de publicat raportul, capital, trimes din<br />

Târgul-de-f!oei, la 12 Ianuar 1595, de Minai Horvâth, căpetenia<br />

contingentului ardelean în oastea lui Mihai (v. p. 9, nota 4).<br />

Cetatea era gamisonată de Romîni; în ajutor veniră alţi ostaşi<br />

ai lui Mihai; fiul Hanului fusese bătut, Iuîndu-:-se steagul şi<br />

„toiagul"; „2.000" de Turci fuseseră goniţi (p. 9). Lupta de la<br />

Şerpăteşti, pomenită de cronica Buzeştilor şi a Logofătului* Teo-<br />

1<br />

Andrei Veress, Campania creştinilor in contra lui Sinan-Paşa din 1595<br />

(din „Analele Academiei Romîne"), Bucureşti 1925.


dosie (5 Februar 15V6; v. p. 104 şi nota 1) e descrisă astfel de<br />

Genga, !a 18 (p. 33 şi urm.): 250 de căiări şi 150 de pedeştri<br />

află acolo 20.000 de Tătari cu Hanul. Atacul de noapte i<br />

face a lăsa o mie de robi din Ungaria, 1.500 de cai, cămile şi<br />

bagaj, retrăgându-se la Rusoiuc, unde e pretendentul Bogdan,<br />

cu „6.000 de Turci şi un Paşă" (p. 98). Bogdan oferă pentru a<br />

fi aşezat cinzeci de pungi, dar Hmul îi lasă 4 000 din ai săi<br />

şi trece, pe" la Cernavoda, spre Moldova. EI chiamă pe Romîn'<br />

la el: să se facă a-1 ataca şi să ucidă pe Unguri, scâpînd de ei<br />

tara, iertată de Sultan. Tătari, veniţi pe la Nicopol, cu cinci zile<br />

înnainte, trec prin Moldova. Genga crede că şi Mihai trădează<br />

îngăduindu-i, mutînd oastea la Floci şi tăind solii ce-i ofen'au<br />

răscoala Bulgariei; poporul şi boierii s'au obosit de războiu.<br />

Deci Sigismund, care răbda deocamdată, are de gînd să arunce<br />

asupra terii cei 16.000 de Cazaci ce i avea în Moldova (pp.<br />

35-36 ').<br />

D. Veress recunoaşte că isprăvile dunărene ale lui Mihai înlăturară<br />

suspiciunea. Povestirea urmează cu atacul la Silistra<br />

(16 Mart), la Brăila (10 April; datele fixate de d. Veress). Cu<br />

Horvâth şi Kirâly ar fi participat la aceste lupte, şi cunoscutul<br />

Francisc Geszthy (p. 12). Ştirile sînt după «gazete», şi în interpretarea<br />

lor d. Veress scoate la iveală, fireşte rolul aportului<br />

unguresc. în înjositorul tratat din Maiu 1595 d-sa vede o salutară<br />

„confederaţie dunăreană" (p. 13). O altă scrisoare a lui<br />

Genga, din 28 iunie, e menţionată (p. lt, nota 3), ca şi cererea<br />

de ajutor a lui Mihai prin Palatici, Banul bănăţean, datată Bucureşti,<br />

17/27 Iunie (p. 15, nota 1; şi o a doua, fără dată, ibid-,<br />

nota 2, anunţând că trimete pe fiul Pătraşcu la nunta prinţului<br />

ardelean şi dorind altă moşie de refugiu de cât mica Lona).<br />

Raportul din Constantinopol spune că, făcînd podul pe Dunăre,<br />

Sinan, noul Vizir (Albanes, nu Genoves; p. 15), se lăuda<br />

că iea Ardealul şi merge la Viena (odată vorbia de Roma; p.<br />

36) 8<br />

. Socrul muntean al lui Fabiu Genga, logofătul (Ioan), aduce<br />

vestea acestor lucruri în Ardeal (pp. 16-17).<br />

1<br />

Pentru Ştefan Surdul rămas viu v. p. 13 nota 4. Ştirile din Doglioni se<br />

explică prin presenţa lui Radu, fiul lui Mihnea (pp. 11). „Osya" e Ozu, Oceacov<br />

(ibid.).<br />

' Cum se poate ca Academia să tipărească Temesvâr pentru Timişoara şi<br />

„Uivar (Gherla)", „Feketehalom (Codlea)" (p, 16) ?


Pellerdi da ştirea luptei de la Căiugăreni. Se începe la<br />

două de dimineaţă şi ţine pană seara; se iea „steagul Profetului"<br />

şi Sinan cade în mlaştină. Mihai, care nu scosese pe toţi<br />

ai săi, se retrage pe Argeş (p. 18). Se menţionează şi scrisoarea<br />

lui Sigismund, 18 Septembre, în Makusev, Monuments, II, p. 7;<br />

patru Paşi şi şapte Sangeaci cad. Se înşiră compunerea oştii<br />

lui Sigismund (22.000 de Secui, 8 200 cu puşti, 2.000 de Unguri<br />

ai lui Bocskai, 2.300 de pedeştri, 700 de călări, 22 de tunuri<br />

mari ale lui Răzvan; 300 dd Cazaci ai iui Weiher, 1.500<br />

de călări silesien?, ceva Saşi, 3.000 garda prinţulu', cu Sibrik ;<br />

în total 30-40.000 de oameni; pp. 19-20. Ştirile ungureşti dau,<br />

în schimb, abia 8.000 de oameni lui Mihai (p. 21).<br />

La Rucăr, in ziua de 12 Octombre, Bocskai, în aşteptarea<br />

luptei, îşi face testamentul (p. 21 şi nota 4). Ceva ajutoare de<br />

la arhiducele Maximilian se adaugă aici (pp. 22). Pellerdi admiră<br />

priveliştea fără păreche a Tîrgoviştii între păduri (p. 23,<br />

nota 4) 1<br />

. Asupra «luării cetăţii» se citează un raport al lui<br />

Josika din 22 Octombre (p. 24, nota 4).<br />

La plecarea mai departe se atribuit comanda lui Bocskai (?).<br />

(p. 25). Meritul luării Giurgiului nu se recunoaşte Italienilor, ci<br />

lui Kornis şi Kirâly (p. 28). La plecare, Sigismund încredinţează lui<br />

Mihai misiuni mai uşoare (ibid). Ba el e acusat că n'a dat provisiile<br />

necesare, „încît bieţii ostaşi au fost nevoiţi să plătească<br />

o pîne de 4 livre jumătate de taler" (p. 29). Se produce o răscoală,<br />

tunurile aflate în cetate se aruncă 'n Dunăre, „de oare ce<br />

ofiţerii unguri n'au fost dispuşi să le iea şi să le tîrască cu<br />

dînşii pe drumurile rele din Ţara-Românsască, pline de gloduri<br />

şi noroiu" (ibid., Aiurea erau mai bune ?). Plecarea lui Piccolomini<br />

se presintă ca îndreptăţită pentru că „nu se prea simţia<br />

bine între nobilii unguri cu moravuri şi Jegi străine de ale sale"<br />

(p. 30). De la un capăt pană la altul e vorba de însuşirile bietului<br />

Sigismund, apoteosat de Papa: Mihai «Valahul» mai nici nu<br />

există (doar. ca înşelător; p. 31). E bine într'un fel, că toleranţa<br />

Academiei face să iasă la iveală unele lucruri...<br />

Să vedem însă ce zic Italienii din Anexe.<br />

Pigafetta îrece pe la Bran, unde, cum zicea şi Bongars, se<br />

1<br />

Mihai cel ucis după „gazete" la Tlrgovişte e Mihnea, care nici el n'a fost<br />

ucis (p. 25, nota 2).


coboară carele cu funia (p. 38), Află aşezarea în Moldova a lui<br />

Ieremia contra «tiranului» Ştefan: Zamoyski scrie iui Sigismund<br />

că n'a făcut decît a opri pe Tătari (p. 39). Plecare a<br />

oştii la 15 Octombre. în primul rînd Mihai „cu 1.500 lante ungureşti<br />

şi altele ale Romînilor săi, aşa că păreau 2.000 şi vre-o<br />

mie de archebusieri călări, Romîni şi alţi', călări, cu jumătate<br />

de suliţi (picche) şi arme cu vîrfuri de fier („in hasta con ferri<br />

a guisa de'dardi e de'pali antichi"), apoi Secui pe jos şi Saşi;<br />

în lături cei 1.200 de Silesieni, în coadă şaizeci de tunuri (ibid-).<br />

Apoi colalt Domn romîn, cu „1.500 de lanţe şi la dreapta toţi<br />

aventurierii ragusani şi veneţieni şi de alte naţii şi suita nunţiului<br />

şi Italienii acelui principe" (Bâthory), cu Piccolomini, la<br />

dreapta Moldovenilor, şi cei 150 de Cazaci ai Iui Sigismund (d.<br />

Veress subliniază că Italienii se presintau rău; p. 40). După<br />

200 de Cazaci 2.000 de lanţe ungureşti, şi vine Sigismund, cu<br />

ariergarda (subliniez eu), cu 5.000 de oameni. In urmă, bagajele.<br />

Pigafeita vede arzînd Tîrgoviştea, «oraş mare şi plin de case<br />

frumoase şi de biserici şi mai ales Mitropolia şi „Curtea domnească"<br />

(palazzo reale). Sinan, plecînd, lăsase garnisonei de<br />

4.000 vestea că vine numai Mihai «cu puţini Romîni». Dar el,<br />

cu patru tunuri, fuge „con paura grande", lăsînd cămile şi bagaje.<br />

Noaptea, apar Turci răzleţi. Nunţiul stă cu chiurasa pe<br />

el, sperios. Sigismund se zbate prin oaste; a doua zi, toţi ai<br />

lui se cuminecă.<br />

Pentru luptă, a doua zi, el e între aripile romaneşti, cu Râzvan<br />

la dreapta şi la stînga Mihai, la spate Ialomiţa, la dreapta<br />

munţii. Nunţiul spune că s'a şi „jertfit Jui Dumnezeu". Niciun<br />

Turc însă nu vine.<br />

în noaptea de 18 bat tunurile a chemare, din cetate. Garnisona<br />

fugise; abia o sută rămîn. Secuii dau foc apărării de vergi<br />

şi întră, „neapărîndu-se Turcii de loc" : se omoară oamenii şi<br />

se reia pradă (p. 42).<br />

Din partea lui, la 19 Octombre Piccolomini arată că în lagăr<br />

a aflat pe Ragusanul Sorgo (nu Lorga), pe Sibrik, pe Palatici<br />

şi pe Veneţianul Gaspar Turloni, «aventurier», cu alţi «opt ori<br />

şapte», pe Simon Genga. Se cere de la Sigismund la Moldodoveni,<br />

cunde trimetea pe toţi ceilalţi Italieni» (p. 46). Pretinde<br />

că el a recomandat să nu se urmărească în zădar Sinan, ci să


lui directe îi spun că Sinan a plecat la 6 August şi a ajuns la<br />

Tîrgovişte în ziua de 29; se descriu foarte precis pălăncile lui<br />

Sinan, adăugîndu-se la Tîrgovişte că mănăstirea Dealului, «foarte<br />

frumoasă», fusese «ruinată» de Turci Cp. 76). Minai cere grabnic<br />

venirea lui Sigismund, spuind că oastea lui Sinan e nouă, fără<br />

experienţă şi puţină, neputînd lua elemente din Ungaria, unde<br />

se asedia Granul. Si aici se mustra ai noştri că n'au dat provisiile<br />

făgăduite (pp. 76-7). De aceia însă campania n'a avut urmări.<br />

Tunurile turceşti de la Tîrgovişte erau de fapt patruzeci<br />

şi şase, dar numai trei-patru mai bune. La 16 Octombre rînduiala<br />

oştii creştine o face „un Uigur nu de neam mare, Hatman<br />

(luogotenente) al Domnului Moldovei, dar cu multă judecata<br />

şi ostaş vechiu" (p. 77) : e Mihai Tolnay (şi Hurmuzaki,<br />

XII, p. b-7 şi aiurea). La 17 se iea altă posiţie, intrebuinţîndu-se<br />

ca tranşee pivniţile caselor stricate de Tufei; în faţă, aceştia<br />

au o aparenţă de zid, dar, de fapt, vergi unse cu lut şi date<br />

cu var (v. şi pp. 7d-79). Ungurii dau foc „bulevardelor" de<br />

aceiaşi alcătuire; Turcii cearcă a ieşi pe o portiţă spre apă<br />

şi sînt prinşi. Tot aşa fug cei din Bucureşti, lăsînd şaisprezece<br />

tunuri. La Giurgiu breşa o fac Italienii, şi ei trec întâiu (şi Turloni<br />

p. 78). Turcii nu putuseră aşeza tunuri şi deci se apără<br />

«cu pietre şi focuri», avînd şi o palisadă proaspătă. Deci se<br />

predau şi aici,


şî infanterie"; din Ţara-Romănească, afară de garda Domnului,<br />

cred că erau puţini (pochi, nu polche), dat fiind că sînt puţin<br />

apţi la războiu şi nobilimea e (e, nu et) de valoare nu mare<br />

(di non molto rilievo), şi, după părerea mea, oastea aceasta<br />

greu s'ar ţinea mult timp în campanie, pentru că, afară de simbriaşii<br />

Domnului, ceilalţi sînt adunătură (soldatesca), nedeprinsă<br />

la războiu şi fără disciplină. Şi-mi prea pare că în ţeriie acelea"<br />

(deci şi în Ardeal) „cam aşa e, pentru că în vremea noastră prin<br />

acele margeni n'au avut războaie..., şi cred că oastea ardeleană<br />

ce s'ar găsi în oraşele acelui principat ar fi puţin numeroasă<br />

şi de puţină importanţă. Dintre vagabonzi, dintre cetăţeni şf<br />

oameni din bresle nu mi se pare că ţeriie acelea pot face ispravă.<br />

Şi într'un cuvînt socot că puterea mai mare a Domniei<br />

aceleia stă în garda zisului prinţ, care e făcută din Bulgari,<br />

Unguri, Sîrbi şi alte neamuri, fiind ţeranii (li paesani) proşti<br />

(idioţi), josnici (vili), neglijaţi supt prinţi barbari." Disciplina<br />

s'a ţinut în expediţie cu spînzurătoare; la întors nu mai e<br />

„nicio regulă" (p. 80). Ai lui Borbely, la Lipova, se ţin cu 3.000<br />

de ostaşi plătiţi şi 1.500 de haiduci (ibid.); căpitanul artileriei<br />

e Ioan Figiotta din ţara Grisonilor, făcut apoi şef al artileriei<br />

în Alba-Iulia (p. 81).<br />

E limpede din tot ce se spune că tesa d-lui Veress, a marii<br />

armate ungureşti, condusă de un prinţ extraordinar, care vine<br />

să-şi ajute căpitanul romîn, vinovat că n'a strîns provisii, şi<br />

pretutindeni are primul rol, în ciuda unor Italieni de nimic şi<br />

despreţuiţi, cade. Ardealul are garda şi se adună Secui nedeprinşi<br />

cu o expediţie în ordine. Pretutindeni la lucrările tehnice,<br />

la armele speciale sînt necesari Italienii. La locurile de primejdie<br />

sînt pretutindene Romînii.<br />

între aceştia, Moldovenii aduc o mare tradiţie militară, care<br />

lipseşte Muntenilor. Aceştia pot aduna cete, dar nu face şi o<br />

armată.<br />

Isprăvile sînt foarte modeste. Nimic care să ajungă Călugărenii<br />

: ocuparea fără pierderi a trei cetăţi, măcelul unor Turci<br />

abia înrolaţi în mare parte, cari se predaseră. Incapacitate de<br />

a menţinea vre-un resultat. Cu Sinan nici nu s'a dat ochii.<br />

Şi, atunci, cit merit este, în afară de acela al presenţei unei<br />

oşti mai numeroase, căreia Sinan îşi închipuie că nu-i poate re-


sulta, cui îi revine ? Să ascultăm pe călugăr, care nu poate fi<br />

bănuit de nicio părtenire :<br />

„Pentru victoria cîştigată de prinţ (Sigismund) în Ţara-Romănească,<br />

în ce mă priveşte, eu cred că întâia causa a fost<br />

Minai Voevod, care, pentru interesul lui particular, fiind soldat<br />

inimos (animoso) şi îndrăzneţ pană la risc (arrischiato) şi ca<br />

unul care-şi încercase vitejia (il suo valore) cu ai lui Sinan,<br />

după trecerea Turcilor în Ţara-Romănească, atacîndu-i la podul<br />

acela şi făcîudu-li pagubă (datigli danno), întorcîndu-se apoi<br />

fără pierdere în ai săi (senza perdita de' suoi), ca să nu piardă<br />

acea ţară cîrmuită de dînsul, a făcut tot ce se poate (ogni diligente<br />

sollecitudine) ca prinţul să treacă munţii pentru a-1 apăra"<br />

(p. 81) \<br />

Acesta e adevărul istoric.<br />

N. Iorga.<br />

Din patimile apostolilor ardeleni.<br />

în Doi luceferi rătăcitori, Oheorghe Şincai şi Samoil Micu<br />

Clain („Analele Academiei Romîne", 1924), părintele Iacob Radu<br />

publică şi analisează întăiu corespondenţa lui Samoil Clain cu<br />

episcopul de Orade, Moise Dragoş. ll vedem semnalînd intrigile<br />

pentru a ajunge episcop la Blaj, în 1772, lesuitul ungur Mihâlczy<br />

(p. 4, scrisoarea e romanească, no 7). La 1782 Clain, din Viena,<br />

crede că se va retrage episcopul Maior, al cărui loc l-ar lua<br />

Remus Aaron. Dă lista cărţilor ce a pregătit «pentru ca şi poporul<br />

nostru să se înveţe" : Despre revelaţie, despre Treime, despre<br />

învăţătura pocăitului, despre căsătorie, Dreptul natural, Etica,<br />

Logica, Istoria shismei, Sf. loan Damaschin, Varlaam şi Iosafat,<br />

despre ortodoxie, Belisariu, Imitaţia lui Isus, Sf. Doroteiu, Aritmetica<br />

«şi alte multe cărţi»): e gata a tipări una sau două din<br />

lucrări, dedicîndu-le Vlădicăi (no. II).<br />

La 1787, cînd cere subscripţii pentru Biblia romanească lui<br />

Samuil Vulcan, atunci vice-rector la Liov, el mai notează:<br />

Istoria bisericească a lui Flemy, Teologia morală a lui Schanz,<br />

1<br />

în restul scrisorii se spune că un Franciscan de la Tîrgovişte, Cretanul<br />

Francisc de Pastis, a înlocuit ca duhovnic pe Carrillo (p. 81). Josika e descris<br />

ca Romîn, crescut în Italia (ibid.). El mustră pe prinţ, îşi rîde de el şi „conduce<br />

tot" (ibid.). E singurul om de ispravă (ibid.).


Ascetica Sf. Vasile, Sf. Ioan Soărarul, Ascetica Sf. Diadoh (?),<br />

Sf. Teodor din Edesa (no. III). Latineşte şi româneşte scrie în<br />

Mart 1788 aceluiaşi, rugîndu-I a-i căuta cumpărători şi prin<br />

«episcopul Bucovinei», care «banii şi-i va scoate cu dobîndă<br />

şi-şi va face mare pomană»; e tot la Blaj, dar ca «într'o pustie»,<br />

şi vrea ştiri despre războiul în curs (no. IV). Episcopul<br />

bucovinean fu şi el întrebat (no. V).<br />

La 1800 Corneli cere lui Clain să revadă catehismul de la<br />

Blaj pentru retipărire Ia Buda (no. VII). Răspunsul e din 28 Februar<br />

(ibid.): nu poate lua asuprăşi o lucrare grea. Se tipăria<br />

atunci la Sibiiu „Dreptul Firii" şi se gătia o carte de rugăciuni<br />

cu litere latine (ibid.). La 1805 Corneli scrie în afacerea nepoţilor<br />

de la Orade ai lui Samuil, dintre cari Meletie, şcolar la Seminariu,<br />

are talent la pictură (no. VIII). Clain e de părere ca tînărul să<br />

înveţe literele şi să se facă preot. E vorba de tipărirea «Conîiilor»:<br />

iar se caută abonaţi (ibid.). I se răspunde că episcopul<br />

n'aude bucuros cînd i se vorbeşte de cheltuială (no. IX). La 4<br />

April Clain revine asupra acestei propuneri. Se ocupă de Dicţionarul<br />

latino-romîno-ungaro-german, ajutat de Halitzki pentru<br />

germană, de Virâg, pentru ungurească. cA scrie acest dicţionariu<br />

m'a îndemnat numai iubirea culturii şi a învăţăturii neamului.»<br />

Se va urma cu partea romanească şi cu partea ungurească.<br />

Se vorbeşte de posibili clienţi la Careii-Mari şi la Baia-Mare.<br />

«Că, dacă eu nu voiu scoate un dicţionariu ca acesta, nu ştiu<br />

cînd îşi va lua cineva asupră-i o pedeapsă ca aceia de a spune<br />

un dicţionariu.» «Numai noi şi Ţiganii n'avem un dicţionariu»,<br />

scrie el la 30 Iunie. După cererea directorului şcolar din Timişoara,<br />

care ţine supt administraţia Iui şase sute de şcoli, se va<br />

adăugi şi româneşte cu litere vechi. Se sperau cumpărători şi în<br />

Bucovina, în Maramurăş, în Sătmar. Se plînge că zilnic îi scad puterile,<br />

ca unul care în Septembre va avea şaizeci de ani (no. XI, a).<br />

Corespondenţa urmează. în Iulie 1805 se tipăria calendarul romanesc,<br />

acatistul, o carte despre medicină şi alta despre agricultură<br />

(ibid., b). Corneli crede că pentru Dicţionariu să se facă reclamă<br />

în foile germane şi ungureşti (no. XII). La 30 August se trimet<br />

la Blaj Calendare; se păstrează pentru continuare Istoria Romînilor:<br />

la anul aşezarea romană în Dacia (no. XIII). Calendarele<br />

se vindeau la biiciuri sau cu şcolarii plecaţi în vacanţe. Nu se<br />

vind gramaticile lui Şincai, «prea scurte» (no. XIV).


La l-iu Novembre din acest an Corneli anunţă moartea lui Darabant<br />

(no. XV). îndată i se anunţă lui Clain că în testamentul episcopului<br />

răposat nu i se prevede nimic pentru scopurile lui culturale<br />

1<br />

. Clain nu se plînge ; el doreşte Orăzii un nou episcop prieten<br />

al culturii, cu privire la care scrie aceste memorabile cuvinte:<br />

„Nu se va întoarce la minte nici la înţelegere neamul nostru<br />

pană nu va cunoaşte istoria Bisericii şi a sa şi alte învăţături<br />

şi ştiinţe de nevoie pentru cultivarea ei, — şi nu numai cei ce<br />

învaţă latineşte, ci şi alţii, ca să-şi priceapă miseria şi folosul.<br />

Şi nu va fi niciodată aceia ca partea mai mare a Romînilor să<br />

înveţe latineşte, aşa că partea mai mare va rămînea tot necultivată<br />

şi aceşti puţini Romîni culţi şi cu învăţătură nu pot<br />

să aducă la înţelegere pe cei nevinovaţi şi proşti altfel decît<br />

dacă li luminează mintea cu cartea, ca să înţeleagă şi ei ce e<br />

bu n şi cu priinţă. Dar nici aceşti puţini cărturari nu ajunge să<br />

înveţe din viu graiu atîta mulţime, iar prin cărţi mai uşor se<br />

poate face aceasta, căci orice om care a învăţat a ceti, cetind<br />

pe încetul începe a înţelege şi a cunoaşte" (no. XVIII). îndată<br />

după aceasta, Clain caută a-şi tipări cConţiile» pe sama episcopiei<br />

(no. XIX). Sînt «Cazaniile» de care încă din 1805 îi scrie<br />

preotul din Zlatna, Gheorghe Anghel, spunînd că le vor lua «toţi<br />

preoţii din Ardeal, învăţaţi şi neînvăţaţi, uniţi şi neuniţi, cu<br />

Ungurii, cu Nemţii, cu toţii», pomenind şi «cartea de doftorie»<br />

a sa proprie.<br />

Corespondenţa lui Corneli cu Şincai îl arată pe acesta cerînd<br />

la 1796 un loc de profesor la Sătmar [în acel moment Clain<br />

era la Orade (no. XXI)]. La 22 Qctombre din acest !jan istoricul<br />

era la Pojon (no. XXII). In 1804 el era „directorul arhivelor<br />

istorico-diplomatico-juridice". Totuşi avea nevoie de daruri de<br />

bani pentru haine, mulţămind umil. Dar lucra zilnic „de la 5<br />

dimineaţă la 12 şi de la 2 după amiazi la 7", culegînd documente,<br />

şi se gătia să facă şi călătorii pentru aceasta (şi la Biblioteca<br />

Szechenyi). Gătise răspunsul lui Eder, şi Engel îi cerea<br />

să-1 publice. Făcuse a se traduce Miron Costin. Avea „contract<br />

cu tipograful". Cerea locul de corector, ocupat de «un măgar<br />

shismatic anume Onişor, Ardelean de ia ţară, recomandat de<br />

Molnar», care n'ar avea alt merit decît editarea Mineelor şi<br />

1<br />

Un frate al iui Meletie Muiitiul-Clain se face toboşar la oaste (ibid.).


umblă să ajute astfel «shisma lui». Şincai scrisese şi o poemă<br />

despre Napoleon şi voia s'o trimeată ambasadorului frances (no.<br />

XXIII).<br />

Locul îl cerea şi Gain. Episcopul de Orade fu înştiinţat<br />

într'un timp cînd Şincai (în vară) scria că a aflat prieteni şi<br />

„mecenaţi" puternici (no. XXIV). încă de Ia 15 Maiu loan Onişor<br />

era înlocuit cu Şincai, şi totuşi acesta se plînge că totul e foarte<br />

scump, „în focul vînăt", cînd tocmai el „se apucă din nădejde".<br />

Se teme să nu-i vie pe cap un censor (erau propuşi „părintele<br />

Samuil", Vitez şi Corneli). Cere a nu i se lua corectura, care,<br />

luînd două ceasuri pe zi, îi lasă restul timpului la disposiţie.<br />

îşi descrie astfel viaţa: „în cvartirul mieu din cetate Ia Wiener<br />

Thor, mă trezesc des de dimineaţă şi, după obişnuita-mi rugăciune,<br />

la ceasul patru mă aşez la masă, îndrept, scriu sau<br />

cetesc pană la opt şi jumătate, apoi plec la Pesta şi, întrînd la<br />

nouă în vre-o bibliotec?, cercetez manuscripte mai ales, la care<br />

mi s'a dat cu multă greutate intrarea, apoi mă întorc pentru<br />

prînz în cetate; sfârşind prînzul pe la două, dau o jumătate de<br />

ceas odihnei sufletului, convorbind cu alţii. La două şi jumătate<br />

iar mă duc la Pesta şi stau în bibliotecă de Ia trei la şase.<br />

După şase întorcîndu-mă la Buda, mă apuc iarăşi de lucru<br />

pană la opt. Dar nu totdeauna; căci adesea cercetez pe alţii,<br />

une ori mă cercetează ei. Iar la opt de sară mă duc să mă primblu,<br />

mănînc şi beau, dacă am ce. Apoi la zece merg să mă<br />

culc." Aşa obişnuise, apoi fusese silit a se lăsa, şi la Kovac'ch,<br />

timp de şapte luni, recăpătase deprinderea (pană la 6 Iunie).<br />

Relaţiile cu acest erudit maghiar le arată aşa: „Nu lucram<br />

pentru folosul mieu sau al neamului, Ia care numai pe furiş<br />

munciam, ci în al lui numai, ca unul care, pe lîngă prefeţele<br />

ce am trebuit să fac la toţi autorii editaţi de el, am fost silit<br />

a compila singur «Ius tavernicale articulare commune» şi chiar<br />

„locale", numai peutru hrană şi casă, căci nu mi-a dat nimic<br />

alta, de şi a făgăduit, şi nici eu nu i-am cerut, nici îi voiu cere."<br />

Speră a da gata „Analele daco-romane" pană la sfîrşitul anului,<br />

dacă află un copist, căci, de şi sănătos, singur nu răzbeşte.<br />

Se gîndeşte şi la condiţiile de tipar: editurii tipografiei i-ar<br />

prefera aceia a unui mecenate. I s'a vorbit de un vice-inspector<br />

ce este a se numi pentru şcolile unite romaneşti Ia Cărei,


dar Corneli e înlăturat, ca preot; se propune un Slav care nu<br />

ştie bine româneşte (no. XXV).<br />

Corneli răspunde că el e de doisprezece ani „praefectus<br />

scholarum" la Orade şi nu poate fi scos; episcopul, prins<br />

de grija clădirilor, nu poate să ajute cu bani pe Şincai (no.<br />

XXVI). Totuşi Şincai stăruise pentru amicul său, căruia-i<br />

trimete gramatica (no. XXVIII) : la vînzare, Corneli obiectează<br />

scurtimea prea mare a operei, pentru străini (no.<br />

XXIX). în 1806 (Maiu) Corneli fu însă, fără protestarea episcopului<br />

său, care «nu iubia mult şcolile normale», înlocuit cu<br />

Molnar (no. XXXI). La 12 Februar 1807 Şincai scrie acestuia<br />

că tipografia cere dictionariul Iui Kolosi, pe care vrea să-1 cumpere<br />

Molnar; altfel, va da pe al lui Clain, şi lui, Şincai, i-ar<br />

fi greu să-1 termine, avînd altele de făcut. A înnaintat Palatinului<br />

„Magazinul Analelor Dacice sau Valahice", cu izvoarele<br />

în original, afară de acelea a căror traducere în latineşte o vor<br />

cere prenumeranţii. Pentru unul ori altul din dicţionare simte<br />

nevoie de vocabulare speciale de plante, pomi, mori, mine.<br />

Pentru censurat, dacă nu rămîne ori dacă, fiind numit Corneli,<br />

nu-1 pun pe el vice-inspector, va pleca, şi anume la Curtea<br />

rusească; a şi spus: „nu-mi va lipsi pînea, dar voiu lăsa pe<br />

veci studiile, dacă şi acum maşteră îmi vor face soarta". Chiar<br />

şi aşa, «trăind modest, dacă-mi cat de sănătate, umblu rupt,<br />

dacă din leafă-mi plătesc îmbrăcăminte, flămînzînd îmi stric sănătatea<br />

ori mă bag pană 'n gît în datorii.» Şi „se cată şi la<br />

haine, nu numai Ia cap"... Corneli, dacă nu e numit canonic,<br />

n'ar avea cu ce trăi.<br />

Şincai, de şi numai doctor în teologie, s'ar înscrie pentru<br />

o catedră de drept canonic, pe care, ca şi pe cea de<br />

drept civil, o vrea Constantin Farkas, „jurist absolut". Pentru<br />

o prescurtare a «Analelor» un Beiuşan, Dimitrie Meciu<br />

(Mets), se oferă ca editor (no. XXXII). Răspunsul lui Corneli<br />

spune că însuşi Kolosi vrea să-şi tipărească Dictionariul. Cu greu<br />

se vor găsi vocabularele dorite. Se scusă că, silit de stăruinţi<br />

timp de trei luni, a cerut censoratul pe care „nu doreşte a-1<br />

răpi nimăruia"; a primit în interesul diecesei. Pe el nu vrea să-1<br />

împiedece «de a isprăvi cele începute pentru gloria şi folosul<br />

naţiei daco-romane», ci să-1 ajute, bucuros dacâ-i poate folosi<br />

(no. XXXIII).


La 22 Mart, Şincai anunţă lui Corneli că s'a făcut recomandaţia<br />

lui ca director al şcolilor naţionale. Pentru censorat<br />

nu e încă decisia, dar să nu primească fără canonîcat,<br />

căci altfel va face datorii ca „răposatul părintele Clain". Kolosi<br />

a luat la el şi Dictionariul lui Clain pentru a-1 pregăt', căci el,<br />

Şincai, e gata a tipări Analele sale, pe care, după propunerea<br />

lui Schedius, le va intituja, întocmai ca Stritter pentru Bizanţ,<br />

«Memoriae Daco-Romanorum, sive Valachorum, et affinium populorum»,<br />

dînd traducere latină numai pentru partea romanească.<br />

Va tipări cu Meciu şi resumatul românesc (no. XXXIV).<br />

La 31 Mart Corneli se hotărăşte pentru vechea funcţie (no.<br />

XXXV). Dar la 31 Iunie Şincai îl înştiinţa că el, Corneli, e numit<br />

censor şi tot odată şi corector, aşa încît încetează sarcina<br />

lui, primită mai mult „ca să ajute pe răposatul bătrînel Clain" ;<br />

va pleca deci cunde-1 vor chema zeii de sus, ba poate şi ai<br />

verzii Dunări» (quo, me superi, viridisque nefors Danubii vocabunt<br />

Dei). Oricum, se încrede în soartă.<br />

Se vînd pentru datorii «lucruşoârele» lui Clain, ajutat totuşi de<br />

ruda Iui, Ifrim (no. XXXVI). Abia la 10 August Corneli scrie prietenului,<br />

pe care, cu voie sau fără, îl aruncase în sărăcie şi rătăcire,<br />

pentru o simplă vînzare de cărţi. Se ocupă de şcolile stricate de înnaintaş<br />

(Molnar), „răsplătească-i Dumnezeu după faptele lui"<br />

(în româneşte). De altfel oficiul din Buda îl lăsase, din sărăcie,<br />

„altuia pe care-1 va atinge soarta". Şi regretă că marea lucrare<br />

a lui Şincai nu va mai ieşi «din causa împrejurărilor», temporum<br />

pehstases...<br />

în afară de aceasta ni se dă anul morţii lui I. Corneli (3 Septembre<br />

1848; vrîsta 94 de ani) (p. 8 nota 1). La 1807 Şinciai<br />

se gîndia, cum s'a văzut, să părăsească o tară în care, o viată<br />

întreagă, nu-şi aflase rostul.<br />

Se dau şi ştiri despre intenţia lui Laurian de a tipări în Moldova<br />

Cronica lui Şincai (p. 24 şi urm.) Episcopul Vasile Erdelyi<br />

ceru lămuriri Ia Viena, fiind dat că lucrarea va fi cetită şi în<br />

Sic.tele imperiale. Cancelaria vienesă cere informaţii şi opreşte,<br />

fără a le ceti, volumele. Gavra explică încetarea lui de editare<br />

în 1842 (Jucra şi la publicarea unei Enciclopedii bisericeşti englese;<br />

p. 26). El se plînge că astfel de lucrări nu află atîţia<br />

cetitori cît «Coliba lui moş Toma» (tipărită la Iaşi cu prefaţă<br />

de M. Kogălniceanu; lucrare de mare merit, a d-nei Beecher


Stowe, luptătoare contra sclaviei, pentru care se<br />

ducerea).<br />

şi face tra­<br />

O scrisoare din 1836 srată că şi mai de mult fusese vorba<br />

de a se trimete pentru tipărire în „Valachia" (unui Drasonovici;<br />

v. p. 84) 1<br />

, manuscriptul din Oradea al lui Şincai. Din Principate<br />

manuscriptele au fost cerute apoi, oficial, de I. Maiorescu<br />

(pentru Clain) şi de N. Creţulescu (pentru ambii) (în<br />

1861 şi 1864). In schimb Episcopia cerea o capelă unită la Bucureşti<br />

supt autoritatea sa (p. 2e9). Comisia orădană cerea tipar<br />

cu litere latine şi refacerea stilului, plus o censură politică<br />

şi religioasă. Mai apoi era de părere să se facă tiparul mai<br />

curînd la Orade chiar sau la Blaj. Din produsul vînzării să se<br />

facă o fundaţie şincai-clainiană (pp. 32). Propunerea capelei o<br />

răspinge însă, ca să nu iasă învinuirea de confesionalism şi să<br />

nu se facă greutăţi Statului romîn (pp. 32-3). Episcopul cere<br />

Ministeriului din Bucureşti tiparul pe sama acestuia la Orade<br />

(p. 33). Aici s'au oprit negocierile, de şi de la Bucureşti se<br />

primise (1865) condiţia. N. Iorga.<br />

Ştirile din Valvasor privitoare la Cicii şi<br />

Uskocii din Kraina<br />

î.<br />

Momentele istorice, cînd au început Romînii să părăsească<br />

Croaţia şi Dalmaţia, pană unde îi putem urmări prin documente<br />

şi scriitori contemporani 2<br />

, pentru ca să pătrundă în Istria,<br />

unde îi găsim în parte astăzi, sint în genere greu de stabilit.<br />

După toate probabilităţile, ei n'au apărut în Istria ca un<br />

1<br />

E vorba şi de „ciocoiul cu rang de Pitar, cu nume Cristache<br />

p. 86.<br />

Ioanides";<br />

1<br />

V. pentru aceste izvoare Miklosich, Ueber die Wanderungen der Rumunen<br />

in den dalmatischen Alpen und den Karpaten, m Wiener Denkschriften, Hist.<br />

Philos. Klasse, XXX (Viena 1880), p. 2 şi urm.; Fr. Backi, Harvatska prije XU<br />

vieka, U,Narod, în Rad jugoslavenske, Akademije LVil, (Zagreb, 1881), p. 138<br />

şi urm.; C. Jirecek, Die Wlachen und die Maurowlachen in den Denkmälern<br />

von Ragusa, în Prager Sitzungsberichte, 1879, p. 39 şi urm.; C. Jirecek, Die<br />

Romanen in den Städten Dalmatiens während des Mittelalters, in Wiener<br />

Denkschriften, Hist. Philos, Klasse, XLVIII (Viena, 1902), p. 38 şi urm,


popor cu caracter etnic deosebit, ci răspîndiţi în masa aitor<br />

neamuri mai numeroase, şi de alte origini. Numai astfel se explică<br />

tăcerea supt care sînt trecute de scriitori şi contemporani<br />

imigrările lor pe teritoriul istrian, în vreme ce năvălirile şi aşezările<br />

altor popoare sînt pe larg şi amănunţit descrise. Problema<br />

ce se pune dar istoricului ar fi să cerceteze, dacă nu se ascund<br />

cumva supt denumirile etnice ale altor popoare, care se constată<br />

dia- mărturii şi documente contemporane să fi imigrat<br />

prin părţile Istriei cam prin veacurile XV şi XVI, şi oarecare lelemente<br />

romaneşti, întru cît, prin probarea acestui fapt, s'ar<br />

cîştiga de sigur un punct de sprijin oarecare Ia stabilirea acelor<br />

momente istorice, care în deosebi ne interesează. Acum, dintre<br />

aceste neamuri de origine străină, următoarele trei mai<br />

ales presintă din punctul nostru de vedere o deosebită importanţă,<br />

întru cît supt denumirile lor etnice se bănueşte cu multă<br />

probabilitate a se ascunde şi niscaiva colonii romaneşti: Morîahii,<br />

Cicii şi Uscocii.<br />

2.<br />

Morlahii, Cicii şi Uscocii de astăzi sînt netăgăduit neamuri de<br />

limbă slavă. Dar nu despre aceştia e vorba, ci despre acei<br />

Morlahi, Ciei şi Uscoci, cari se constată din următoarele mărturii<br />

contemporane că se aflau în Istria, în Karst şi în Kraîna,<br />

cam prin veacurile XVI şi XVII. a) Episcopul G. F. Tom maşini<br />

din Cittanova (1595-1654), vorbind în Commentari! storici-geografici<br />

della Provincia dell'Istria, 1650 (retipărit în ñrcheografo triestino,<br />

IV (Trieste, 1837, pp. 515 şi urm.) despre locuitorii din Karst,<br />

ni povesteşte următoarele: „Usansi indifferentemente due lingue<br />

schiava e italiana, ma nel Castello più l'italiana e là schiava di<br />

fuori. I Morlacchi che sono nel Carso hanno una lingua da per<br />

se, la quale in molti vocaboli è simile alla latina". — b) J. I.<br />

Schonleben, Carniola antiqua et nova 1<br />

(Laybach 1681), p. 182:<br />

„Sunt tamen, qui ex maiorum traditione Tschitios arbitrantur eosdem<br />

esse cum Valachis e Turcia in has partes transfugas, cum aliquatenus<br />

eorum idioma servent. Nam accolae montis Carusadii<br />

seu Carsi parte sinistra hodieque sic nuncupantur, vulgo Tschitii".—<br />

c) Johann W Valvasor (1641-1693), în Die Ehr» dess Herzogthums<br />

Crain, Laybach 1689, aminteşte pe Cici în mai multe<br />

locuri, iar cu Uscocii se ocupă chiar într'un capitol special. Ştirile<br />

foarte numeroase din Valvasor privitoare la Cicii şi Uskocii


din Kraina, alcătuind scopul acestui studiu, vor fi redate mai jos<br />

în întregime, d) Ireneo della Croce (G. M. Manarutta, 1627-1713),<br />

în Historia antica e moderna, sacra e profana della città di Trieste,<br />

Veneţia 1698, p. 334: „Un' altra memoria antica, degna d'osservazione<br />

non minore della già addotta romana, osservo in alcuni<br />

popoli addirnandati comunemente Chichi, habitanti nelle ville<br />

d'Opchiena, Tribichiano e Gropada, situate nel territorio di Trieste,<br />

sopra il monte, cinque milia distante dalla città verso Greco et<br />

in molti altri villaggi aspettanti a Castelnuovo nel Carso, giurisdizione<br />

degl'Illustrissimi Signori conti Pelazzi, quali oltre l'idioma<br />

sciavo, comune à tutto il Carso, usano un proprio e particolare<br />

consimile al Valacco, intralciato con diverse parole e<br />

vocaboli latine, comme scorgesi dall' ingiunti et a bel studio qui<br />

da me riferiti... Che perciò anco, i nostri Chichi addimandansi nel<br />

proprio linguaggio Rumeri." Mai la vale dă Ireneo della Croce<br />

supt „Parole eoocabott usate da Chichi" următoarele mostre de<br />

limbă, pe care le reproducem aci, de oare ce au fost pană acum<br />

totdeauna greşit reproduse: anbla cu Domno = ambulo cum Domino,<br />

anbla cu Dracu = ambulo cum Dracone, bou — bos, berbaz<br />

— homo, basilica = basilica, cargna = carne, cassa — casa,<br />

cass = caseus, compana = campane, copra = capra, domicilio^<br />

domicilium, fitte mà = mie figlie, forzin = forceps, fizori mà = miei<br />

figliuoli, fratogìi mà = miei fratelli, lapte = latte, maire mà =maier<br />

mia, mugliara mà — mia moglie, padre mà — mio Padre, puine =<br />

pane, sorore mà = mea soror, vino = vino, urrà oua = una ovis.<br />

e) Probabil tot la o populaţie romanească se referă şi Marc flntoaio<br />

Nicoletti (15369-1596) din Cividala, cînd, vorbind în Historia<br />

dei Friuli, în flrcheografo trietino (nuova serie), II, (Trieste<br />

1870-71), p. 54, despre Kraina şi locuitorii ei, spune: „nell 'altra<br />

(parte din Kraina), chiamata secca... vivojnò; i Giapidi o Carsi o<br />

Tarsi (che così gli chiama il gran Pio secondo neh' Europa sua),<br />

huomini pastorali di bel aspetto, di corpo dritto et elevato,<br />

di pacienza bellicosa, di tanta alterezza, che cosi ignobili referiscono<br />

Ia lor prima origine alla Inobilità Romana. Confondono<br />

colle schiave molte parole romane, ma traviate della vera<br />

pronuncia, e per non imprimer alcuna machia nel sangue, non<br />

cercano la conservazione de' posteri con altri maritaggi che con<br />

le persone paesane".<br />

Ei bine, ce fel de neamuri erau aceşti Morlahi, Cici şi Uskoci,


cari se constată din mărturiile contemporane de mai sus că<br />

se aflau prin veacurile al XV-lea şi al XVI-lea în Istria, în Karst *şi<br />

în Kraina? Resultatele cercetărilor de pană acum recunosc în ge­<br />

nere că supt Morlahi şi Cici ar trebui să se înţeleagă un ames­<br />

tec etnic de elemente slave şi romaneşti. Nu tot astfel stă lu­<br />

crul şi cu Uskocii. De obiceiu aceştia sînt consideraţi drept nea­<br />

muri de origine slavă. Dar, abstracţie făcînd de consideraţia că<br />

expresia Uskok nu-i o denumire etnică, ci serbo-cratul uskok,<br />

emigrant, pribeag 1<br />

, denumindu-se prin ea locuitorii cari fugiau<br />

dinaintea Turcilor din Bosnia, Herţegovina şi Croaţia spre a-şi<br />

căuta adăpost prin alte locuri 2<br />

, apoi oarecare indicii, cu multă<br />

băgare de samă scoase Ia iveală de Vassilich 3<br />

, ni dau de bă­<br />

nuit că şi printre Uskoci va fi trebuit să se găsească şi oa­<br />

recare elemente romaneşti. Nu e de sigur aici locul a discuta<br />

amănunţit aceste probleme, întru cît o asemenea discuţie ar depăşi<br />

cadrul acestui studiu, ci ne mărginim' a reda toate ştirile pe care<br />

le găsim in opera lui Valvasor, privitoare la Uskoci, lăsînd<br />

cercetărilor viitoare grija de a relua din punctul de vedere ro-<br />

1<br />

Zvekovié-Bloz, Rjeinik hrvatskoga jezika, II (Zagreb, 1901) p. 662.<br />

* Pentru înţelegerea cuvântului servească următoarele. Minucio Minucci, Istoria<br />

degli Uscocchi, Veneţia 1606, p. 5 : „Qli Uscocchi... fugiţi ai Dominii di Principe<br />

vicino, e questo si dimostra dall'istessa voce Scoco, che in Latino (!) si dirrebbe<br />

transfuga", B. A. Kercselich (Kereelic), De regnis Dalmatiae, Croatiae, Sclavoniae,<br />

Zagreb, 1770, p. 470: „Vaskoki, hoc est transfugae". Acta Bosnae, în<br />

Monumenta spectantia historiam Slavorum meridionalium, XXIII (Zagreb,<br />

1692), p. 384, ìntr'un document trimes de Papa Urban al VIH-lea către episcopul<br />

Albert în anul 1629 găsim : „Cupientes ad animarum salutem et spiritualem consolationem<br />

dilectorum filiorum Vallachorum seu Uschocorum... eosdem Vallachos<br />

seu Uschoccos... ad Vallachos vel Uschoccos". Intr'un document croat, publicat<br />

în Spomenici hrvatske Krajine, II (= v. XVI din Monumemta spectantia<br />

historiam Slavorum meridionalium, Zagreb, 1885, p. 281 : „Uskoke iii Vlahe".<br />

Intr'un document german din 1756 publicat în Spomenici hrvatske Krajine,<br />

III (= v. XX din Monumenta spectantia historiam Slavorum meridionalium,<br />

Zagreb, 1889), p. 312 : „die sogenandte Sicheibergische Wallachen oder Usskhogen".<br />

Ducange, lllyricum<br />

Uskochi".<br />

vetus et novum, Pojoni, 1746, p. 191 : „Valachi, qui et<br />

8<br />

Sull'origine dei Cici, estratto dall' Archeografo triestino, serie III, volumi<br />

XXIX e XXX della raccolta, Trieste 1935, p. 87 şi urm, Tomaschek încă vroia,<br />

în Zur Wallachischen Frage, în Zeitschrift fur oesterreichische Gymnasien<br />

XXVII (Viena 1876), p. 346, să-i scoată pe Istro-Romini drept descendenţii<br />

Uskocilor, cari au pătruns în prima jumătate a veacului al XVI-lea din Rascia,<br />

Rama şi Bosnia pe teritoriul croat şi dalmat.


mănesc toate aceste probleme, care stau în strînsă legătură cu<br />

trecutul Istro-Romînilor, pentru ca, pe basa unei largi şi amănunţite<br />

cercetări a tutulor izvoarelor, să fie studiate cu toată solicitudinea<br />

cuvenită.<br />

3.<br />

Pe Cici îi aminteşte Valvasor 1<br />

în opera sa Die Ehre dess<br />

Herzogthurns Crain, Laybach 1689, în şase locuri: cartea I, p. 7;<br />

II, p. 256; V, pp. 41,50, 55; XI, p. 55. Dintre aceste locuri noi vom<br />

reproduce numai următoarele trei: a) I, p. 7: „Denn die so zur<br />

linken Seiten dess Berges Carusadii (oder Carsi) wohnen, werden<br />

noch heutiges Tages insgemein Tschitii genant. Wiewol etliche, aus<br />

dem Bericht ihrer Vorfahren, dafür halten, dass selbige Tschitii<br />

vielmehr von Walachen herkommen, so aus der Turkey sich dahin<br />

geflüchtet: weil ihre Red-art annoch der Walachischen etlicher<br />

Massen beykommt; als uns ruhmgedachter Schönleben<br />

erinnert", b) II, p. 256: „Das dritte Geschlecht der Einwohner<br />

nennet man die Tschitschen (untern gemeinen Hauffen aber Zische).<br />

Diese häufen zwischen Neuheus und S. Serff; kommen zwar<br />

in der Tracht den jetzbensehriebenen Karstnern gar nahe; bleiben<br />

aber in der Sprache weit von ihnen und reden ihre besondere; als<br />

die rechte Japydes oder Nachkommen der alten Japydum, welche<br />

von den alten Land und Geschichtverfassern beschrieben worden".-—<br />

c) XI, p. 55: „Denn die Tschitscher und Karster bringen<br />

alle Woche von dem Meer das Saltz hieher".<br />

Cea mai veche amintire a Cicilor datează din anul 1463 şi o<br />

găsim în traducerea Psaltirii croate a preotului Peter Fra|c c<br />

scrisă la Lindaro în anul 1403. La sfîrşitul acestei Psaltiri se aminteşte<br />

o năvălire a contelui Ioan Frankapan din Veglia, printre<br />

ai cărui oameni se aflau şi Cici: „a (_.-ici Kneza Ivana 20 ino<br />

7" adecă: „din Cicii contelui Ioan (au rămas morţi) 27"-. In Beschreibung<br />

des Geschlos Marenfels sambt allen güldt und herlichait<br />

aflăm la 2 Iulie 1253 pe Cici veniţi din vechea Croaţie pe teritoriul<br />

Istriei: „ist aus der Ursach, des die Tschizen aus Krabatten<br />

vor den Türken lauffen" 3<br />

. Printre populaţiile remarcate în<br />

Croaţia turcească de Benedikt Kuripeschitz într'o eălătorie făcută<br />

1<br />

Asupra lui Valvasor v. Fr. Schumi, Aus Valvasors letzten Lebenstagen,<br />

în Archiv für Heimatkunde II (Laybach, 1887), p. 281 şi urm.<br />

!<br />

D. Surmin, Acta croatica (Hrvatski spomenici),\n Monumenta historicoiuridica<br />

Slavoruin meridionalium, VI (Zagreb, 1898), p. 237.<br />

s<br />

Bidermann, Die Romanen und ihre Verbreitung, Graz 1877, p. 86 nota 4.


Ia Constantinopol în August 1530 şi publicată supt titlul: Itinenerarium,<br />

Wegrais Kö. Mayt. Potschafft gen Constantinopel,<br />

1531, se găsesc şi „Surften, die nennen sie Walachen und wir nennen<br />

sie Zygen (— Cici) oder Martholosen, die kommen von dem<br />

Ort Schmedrav (— Smederevo) und Griechisch-Weissenburg (—<br />

Belgrad), und haben St. Paul's Glauben". Şi tot acolo mai aflăm<br />

că „die Surffen, Zitsen und Martholosen von wegen der Schatzund<br />

der Zyns und Beschwerung der Herrschaft vast weg flyichen"<br />

1<br />

. — Numeroase- alte ştiri asupra Cicilor se găsesc în<br />

documente contemporane din Istria 2<br />

. Astăzi numai într'o comunitate<br />

romanească aflată în localitatea Zeiane (Xeiane, Seiane)<br />

din parohia Mune, la Sud de drumul care duce de la Fiume la<br />

Trieste 3<br />

, mai trăieşte denumirea aceasta de Cici, căci Romînii din<br />

Seiane, spre deosebire de ceilalţi Romîni din Istria, se numesc ei<br />

pe sine şi sînt de popoarele învecinate denumiţi: Cici. Intre denumirea<br />

aceasta romanească de Cici şi expresia Cicen, supt<br />

care se înţeleg astăzi locuitorii slavi din Cieenland (Ciceria,<br />

Ciéarija, Cicenboden, ţară care se întinde la Nord-Vest de Monte-<br />

Maggiore şi cuprinde partea nordică a peninsulei Istria) nu există<br />

nicio legătură 4<br />

.<br />

4.<br />

Cu Uskocii se ocupă Valvasor într'un capitol special — al<br />

4-lea din cartea a şasea—, pe care-1 reproducem în întregime<br />

mai jos. ' ,<br />

1<br />

Bidermann, Neuere sfavisene Siedlungen auf süddeutschem Boden, în<br />

R. Lehmann und Kirchhoff's Forschungen zur deutschen Landes- und Volks<br />

Kunde, II 5<br />

(Stuttgart 1888', p. 365 şi urm.<br />

2<br />

Codice diplomatico istriano, ed. P. Kandier, Trieste 1847; P. Kandier,<br />

Raccolta delle leggi, ordinanze e regolamenti speciali per Trieste, Trieste<br />

1861-62. V. asupra Cicilor frumoasa contribuţie a lui G. Vassilich, Sull'origine<br />

dei Cici, estratto dall' Archoografo triestino, serie III, volumi XXIX e XXX<br />

della raccolta, Trieste 1906.<br />

s Miklosich, Wanderungen, 1.<br />

4<br />

Urbas, Die Tschitscherei und die Tschitschen, în Zeitschrift des deutschen<br />

und österreichischen Alpenvereins, XV (Salzburg 1884), p. 5, contra lui<br />

Bidermann, Die Romanen und ihre Verbreitung, p. 79, care derivă pe rom. Cici<br />

dela serbo-croatul cica, „Anrede an einen altern Mann, patruuus". Ipotesa că<br />

pentru denumirea romanească Cici ar trebui căutată explicarea pe terenul limbii<br />

romîne a indicat-o pentru prima dată Ive, în Romania, IX (1880), p.323 nota 3 şi<br />

e reluată de I. Popovici, Lesnoms des Roumains de l'Istrie, în Romania, XXXIII<br />

(Paris 1903), p. 123. In sensul vederilor lui Bidermann se pronunţă Byhan, cînd, în<br />

Jstro-rumănisches<br />

croatul Ciò, Ciéi.<br />

Glossar, p. 370, explicînd acest cuvînt, se gîndeşte la


mănesc toate aceste probleme, care stau în strînsă legătură cu<br />

trecutul IstrO'-Romînilor, pentru ca, pe basa unei largi şi amănunţite<br />

cercetări a tutulor izvoarelor, să fie studiate cu toată solicitudinea<br />

cuvenită.<br />

3.<br />

Pe Cici îi aminteşte Valvasor 1<br />

în opera sa Die Ehre dess<br />

Herzogthums Crain, Laybach 1689, în şase locuri: cartea I, p. 7;<br />

II, p. 256; V, pp. 41,50, 55; XI, p. 55. Dintre aceste locuri noi vom<br />

reproduce numai următoarele trei: a) I, p. 7: „Denn die so zur<br />

linken Seiten dess Berges Carusadii (oder Carsi) wohnen, werden<br />

noch heutiges Tages insgemein Tschitii genant. Wiewol etliche, aus<br />

dem Bericht ihrer Vorfahren, dafür halten, dass selbige Tschitii<br />

vielmehr von Walachen herkommen, so aus der Turkey sich dahin<br />

geflüchtet: weil ihre Red-art annoch der Walachischen etlicher<br />

Massen beykommt; als uns ruhmgedachter Schönleben<br />

erinnert", b) II, p. 256: „Das dritte Geschlecht der Einwohner<br />

nennet man die Tschitschen (untern gemeinen Hauffen aber Zische).<br />

Diese häufen zwischen Neuheus und S. Serff; kommen zwar<br />

in der Tracht den jetzbenschriebenen Karstnern gar nahe; bleiben<br />

aber in der Sprache weit von ihnen und reden ihre besondere; als<br />

die rechte Japydes oder Nachkommen der alten Japydum, welche<br />

von den alten Land und Geschichtverfassern beschrieben worden".—<br />

c) XI, p. 55: „Denn die Tschitscher und Karster bringen<br />

alle Woche von dem Meer das Saltz hieher".<br />

Cea mai veche amintire a Cicilor datează din anul 1463 şi o<br />

găsim în traducerea Psaltirii croate a preotului Peter Frage e<br />

scrisă la Lindaro în anul 1403. La sfîrşitul acestei Psaltiri se aminteşte<br />

o năvălire a contelui îoan Frankapan din Veglia, printre<br />

ai cărui oameni se aflau şi Cici: „a Cici Kneza Ivana 20 ino<br />

7" adecă: „din Cicii contelui îoan (au rămas morţi) 27"-. In Beschreibung<br />

des Geschlos Marenfels sambt allen gfildt und herlichait<br />

aflăm la 2 Iulie 1253 pe Cici veniţi din vechea Croaţie pe teritoriul<br />

Istriei: „ist aus der Ursach, des die Tschizen aus Krabatten<br />

vor den Türken lauffen" 3<br />

. Printre populaţiile remarcate în<br />

Croaţia turcească de Benedikt Kuripeschitz într'o călătorie făcută<br />

1<br />

Asupra lui Valvasor v. Fr. Schumi, Aus Valvasors letzten Lebenstagen,<br />

in Archiv für Heimatkunde 11 (Laybach, 1887), p. 281 si urm.<br />

' D. Surmin, Acta croatica (Hrvatski spomenici), in Monumenta historicoiuridica<br />

Slavorum meridionalium, VI (Zagreb, 1898), p. 237.<br />

9<br />

ßidermanri, Die Romanen und ihre Verbreitung, Graz 1877, p. 86 nota 4. "


la Constantinopol în August 1530 şi publicată supt titlul: Hinenerarium,<br />

Wegrais Kö. Mayt. Potschafft gen Constantinopel,<br />

1531, se găsesc şi „Surffen, die nennen sie Walachen und wir nennen<br />

sie Zygen (— Cici) oder Martholosen, die kommen von dem<br />

Ort Schmedrav (— Smederevo) und Griechisch-Weissenburg (—<br />

Belgrad), und haben St. Paul's Glauben". Şi tot acolo mai aflăm<br />

că „die Surffen, Zitsen und Martholosen von wegen der Schatzund<br />

der Zyns und Beschwerung der Herrschaft vast weg flyichen"<br />

1<br />

. — Numeroase- alte ştiri asupra Cicilor se găsesc în<br />

documente contemporane din Istria 2<br />

. Astăzi numai într'o comunitate<br />

romanească aflată în localitatea Zeiane (Xeiane, Seiane)<br />

din parohia Mune, la Sud de drumul care duce de la Fiume la<br />

Trieste 3<br />

, mai trăieşte denumirea aceasta de Cici, căci Romînii din<br />

Seiane, spre deosebire de ceilalţi Romîni din Istria, se numesc ei<br />

pe sine şi sînt de popoarele învecinate denumiţi: Cici. Intre denumirea<br />

aceasta romanească de Cici şi expresia Cicen, supt<br />

care se înţeleg astăzi locuitorii slavi din Cicenland (Ciceria,<br />

Ciearija, Cicenboden, ţară care se întinde la Nord-Vest de Monte-<br />

Maggîore şi cuprinde partea nordică a peninsulei Istria) nu există<br />

nicio legătură 4<br />

.<br />

4.<br />

Cu Uskocii se ocupă Valvasor într'un capitol special — al<br />

4-lea din cartea a şasea—, pe care-1 reproducem în întregime<br />

mai jos. '<br />

1<br />

Bidermann, Neuere sl&vische Siedlungen auf süddeutschem Boden, în<br />

R. Lehmann und Kirchhoff's Forschungen zur deutschen Landes- und Volks<br />

Kunde, II 5<br />

(Stuttgart 1888', p. 365 şi urm.<br />

2 Codice diplomatico istriano, ed. P. Kandier, Trieste 1847 ; P. Kandier,<br />

Raccolta delle leggi, ordinanze e regolamenti speciali per Trieste, Trieste<br />

1861-62. V. asupra Cicilor frumoasa contribuţie a lui G. Vassilich, Sull'orìgine<br />

dei Cici, estratto dall' Archoografo triestino, serie III, volumi XXIX e XXX<br />

della raccolta, Trieste 1906.<br />

3<br />

Miklosich, Wanderungen, 1.<br />

4<br />

Urbas, Die Tschitscherei und die Tschitschen, în Zeitschrift des deutschen<br />

und österreichischen Alpenvereins, XV (Salzburg 1884), p. 5, contra lui<br />

Bidermann, Die Romanen und ihre Verbreitung, p. 79, care derivă pe rom. Cici<br />

dela serbo-croatul cica, „Anrede an einen altern Mann, patruuus". Ipotesa că<br />

pentru denumirea romanească Cici ar trebui căutată explicarea pe terenul limbii<br />

romîne a indicat-o pentru prima dată Ive, în Romania, IX (1880), p.323 nota 3 şi<br />

e reluată de I. Popò viei, Les noms des Roumains de l'Istrie, în Romania, XXXIII<br />

(Paris 19U3), p. 123. In sensul vederilor lui Bidermann se pronunţă Byhan, cînd, în<br />

Jstro-rumănisches<br />

croatul Cié, Cici.<br />

Glossar, p. 370, explicînd acest cuvînt, se gîndeşte la


Von den Sitten, Gebräuchen, Wohnungen und Sprache der<br />

Uskoken (oder Walachen) in Mittel-Crain als im dritten Teil<br />

dess Landes.<br />

Inhalt.<br />

Warum man die crainerische Walachen Uskoken nennet.<br />

Der Uskoken Wohnungen. Sie tragen grossen Lust zum<br />

Soldaten Wesen. Ihre Nahr und Handthierung. Seynd geneigt<br />

zum Stehlen. Lieben das Fressen und Sauffen.<br />

Geben gute Läuffer. Nehmen offt ihre Bräute mit Gewalt<br />

hinweg. Straffe solcher Verwegenheit. Wie die Heimholung<br />

der Braut geschieht. Ceremonien bey der Copulation. Sinnbild<br />

der Treu. Tauf der Uskokischen Kinder. Thörichtes<br />

Geschwätz bey dem Todkrancken. Begräbniss Gebräuche,<br />

Sonderliche Weise bei Begräbniss eines Kindes. Wie die<br />

Weiber den Tod ausschänden. Zertrümmerung der Kindswiegen.<br />

Weiberkleidung. Ihre Schuhe. Kopff-Zierrath. Der<br />

Männer Tracht. Ihre Gewehr. Ursprung dess Worts Pop. Der<br />

Uskoken Sprache: Ob dieselbe halb Lateinisch sey. Wowon<br />

der Walachen Name herkomme. Bedeutung dess Names<br />

Walach. Was für Walachen recht Walachisch reden.<br />

Beweis dass in der recht eigendlichen Walachey halb Latein<br />

geredet werde. Was der Name Moriachen bedeute.<br />

Der Name Morlachi wird bald in weitem bald engem Verstände<br />

genommen. Warum man die Berg- Walachen Morlaccos<br />

oder schwartze Laieiner genannt. Bedeutung des<br />

Namens Bogdan.<br />

Die Uskoken (Uskoke) oder Walachen haben den Namen empfangen<br />

von dem Wort skok, welches auf Crainerisch einen<br />

Sprung bedeutet. Denn vor ungefähr 146 Jahren seynd sie mit<br />

Weib und Kindern aus der Türckey entsprungen (oder entloffen)<br />

und in Crain gekommen. Desswegen nennet man sie Uskokfe, auf<br />

Crakierisch; wiewol die Teutschen solches aussprechen Usgoken<br />

und auch Uskoken wie im gleichen Viskoken. Weil nun Uskok ein<br />

Uebersprung heist, so bedeutet Uskoke soviel als ein Uebergesprungener<br />

oder ein Uebergänger. Sie selbst nennen sich in ihrer<br />

Sprache Vlahe oder Lahe: gleichwie sie unter den Griechischen<br />

Keysern Blachi genannt wurden als wie man beym Laonico<br />

findet. Diese Leute die Uskoken oder Walachen wohnen in Mitter


(oder Mittel) Crain, das ist im dritten Fünfftheil; haben sonderlich<br />

bey Freyenthurn, Weniz und derer Gegend grosse Dorff er; aber<br />

bey Sichelberg in demselbigem Gebirge meistentheils eintzelne<br />

Häuser und bey jedwedem Hause einen Weingarten, auch viel<br />

Obst-Bäume und Baufelder. In jedwedem Hause wohnen aufs wenigste<br />

drey, vier, auch wohl fünff verheirahtete und also ein<br />

Hauffen Kinder beysammen; doch aber gleichwol nur einiger<br />

Hauswirt und eine Hauswirrhinn. Solcher Hauswirt ist der ältere<br />

Mann, wofern er änderst tauglich dazu: die Hauswirthinn aber<br />

ist dess jüungsten verheirahten Brüdern oder Vetterns Weib.<br />

Diesen Beyden müssen alle die Andre gehorsamen und die andre<br />

Hausarbeit verrichten. i<br />

Man findt auch ziemlich viel derer Häuser darinn zu acht und<br />

gar zu zwölff Männer die alle das Gewehr zu führen und auf! die<br />

Grentzen zu gehn tügtig seynd. Ja sie geben alle fast gute Soldaten:<br />

dörffen zwar keine Steuer^nfebh Contribution erlegen;<br />

müssen aber hingegen ihren Kriegsdienst steuren und so offt<br />

es von nöthen oder von ihrem Hauptmann befohlen wird wider<br />

den Erbfeind ziehen und auf seyn und wider denselben auf ihre<br />

eigenen Kosten Tag und Nacht die Wacht versehen. Unter welchen<br />

Beyden sie das erste nemlich wider den Erbfeind einen<br />

Zug zu thun am Liebsten und gar gerne thun: weil ihnen die<br />

Hoffnung guter Beute alle Gefahr aus den Augen ruckt. Sonst<br />

nähren sie sich meistens von der Viezucht, nemlich von grossen<br />

und kleinen Vieh, als von Rindern, Ziegen und Böken: sonderlich<br />

aber ziehen sie guten Nutzen und Nahrung von den Schafen:<br />

deren Mancher zu zweyhundert und also eine gantze Heerde beysammen<br />

hat. Im übrigen führen Manche dabey auch einen Handel<br />

auf Kirchweihen mit Pferden, Ochsen und andrem Vieh:<br />

welches sie entweder vertauschen oder verkauften oder sonst auf<br />

eine und andre Weise Handelschafft treiben und was zu gewinnen<br />

suchen. In Sonderheit seynd sie trefflicherfahrne Meister in der<br />

Kunst etwas zu finden ehe mans verliert und gar willig was zu<br />

giebt. Jedoch kann dieses nicht Allen zugerechnet werden: denn<br />

es giebt auch noch unter ihnen ehrliche und wackere Leute die<br />

sieh mit keiner Mauserey, sondern redlichem Gewerbe und Handthierung<br />

behelffen. Aber dieses ist bey ihnen gar was Gemeines,<br />

dass sie die Nase gar tieft in die Kannen und Gläser hencken<br />

und ihren Magen gern zum Weinkeller sowol als zum Speise-


Behälter machen. Denn sie verfressen und versauffen insgemein<br />

im Herbst Alles was sie an Wein und Getreide erbaut und eingeerntet<br />

haben. Es muss alles bald herdurch. Sie gehen von einem<br />

Hause zum andren, schlingen, schlucken und schwelgen solange<br />

was vorhanden. Wovon ihnen aufs wenigste dieser Vortheil<br />

überbleibt dass ihnen nichts schimmlieht noch karnigt oder<br />

dem Türken zu Theil wird. Hernach wann Alles aufgezehrt und<br />

der Schlund Feyerabend hat, so so gehen sie auf Beute. Zu Theil<br />

bekommen sie dieselbe nicht bey dem Erbfeinde, suchen sie solche<br />

im Lande hin und wieder wo sie sich lässt antreffen. (Welches<br />

ich doch gleiehwol nochmals nicht von Allen schreibe.) Desswegen<br />

es dann offt ihrentwegen im Lande grosse Ungelegenheit<br />

setzt. Sie halten mit und aneinander wie eine Kette und vergliedern<br />

sich also fest auf einen Ansclag, dass keiner von dem<br />

Andren aussetzt. Ueberdas geben sie gute Läuffer und lauffjen ihrer<br />

Viele so schnell dass es ihnen kein Teutsches Pferd nachthut: daher<br />

man ihnen offt vergeblich nachsetzt. Ertappt man aber Einen,<br />

so wirfft man ihn ins Gefängniss; er sey gleich weltlich oder<br />

geistlich als ein Pope, oder Coluger. Wie es dann weiter nicht<br />

als billig dass, wann Jemand bey der Verwirckung selber seine<br />

Person nicht ansieht, dieselbe auch bey der Bestraffung nicht angesehn<br />

werde. Was ich erst gesagt dass sie gerne nehmen was<br />

man ihnen nicht giebt, das erstreckt sich auch auf ihre Heiraths-<br />

Werbungen. Denn, so ein Uskok oder Walach ein wenig von Vermögen<br />

ist und heirathen will, auch als dann seine Befreundte ein<br />

lediges Weibsbild, nemlich ein saubres Mägdlein (denn nach den<br />

Wittfrauen fragen sie nicht), für ihn wissen, so machen sie offt<br />

nicht lange Zeremonien bey der ehelichen, Werbung, sondern,<br />

imfall die Eltern auf das erste Ansuchen ihre Tochter nicht versprechen<br />

und das Ja-Wort geben wollen, so kommt der Freyer<br />

bissweilen mit fünft oder zehen Pferden, auch wol nach Erachtung<br />

der Nothwendigkeit in stärckerer oder geringerer Anzahl und<br />

holet mit Gewalt diejenige so sein Hertz gefangen hat ab, also<br />

dass man von einem solchem Entführer am allereigeritlichsten<br />

sagen kann, er habe ein Weib genommen. Hiezu spühren sie<br />

vor alien Dingen die Zeit und Gelegenheit fleissig aus, da dess<br />

Mädleins Vater, Brüder oder Vettern entweder auf der Grentzen<br />

oder sonsten nicht daheim noch zur Stelle seynd: auf dass<br />

sich zwischen ihnen kein Gefecht, noch Blut-zwang erhebe. D~-


um kommen sie bey Nacht und, so alsdann diejenige welche<br />

annoch zu Hause geblieben, das Mägdlein nicht mit Güte folgen<br />

lassen, stürmen sie Thor und Thür, brechen ins Haus, reissen das<br />

junge Mensch mit Gewalt zu sich und führen es davon ohn der<br />

Eltern Danck. Da dann bissweilen der Lateinische Spruch gaudet<br />

rapi virginitas, die Jungfern wollen lieber gezogen als bewogen<br />

seyn, bey mancher wol zutrifft nachdem der Entführer wol<br />

oder schlecht gebildt ist und ihr etwan im ledigen Stande die Zeit<br />

zu lang oder zu kurtz wird. Mitt solchem lebendigem Liebes-Raub<br />

eilen sie fort und führen die Entführte biss auf eine oder zwo<br />

Meilen zu einem Pop oder Coiuger (das ist zu einem Walachischen<br />

Priester oder Mönchen) der sie gleich copuüeren muss<br />

und vorher wenig examiniert ob es mit oder ohne Bewilligung<br />

der Eltern geschehe. Wann es aber der Hauptmann zu Sichelberg<br />

erfährt, müssen sie ihm alle so dabei gewest eine grosse<br />

Straffe geben: Welches sie schreckt, dass es nicht täglich geschieht.<br />

Dennoch können sie es nicht gäntzlich unterlassen, sondern<br />

wagens bissweilen doch darauf hin. Wann es aber mit<br />

der Heirath ordentlich zugeht und man schon die Braut heimholen<br />

will, so führt sie der Deuer, das ist der Brautführer, vor<br />

sich auf seinem Ross gantz vermummt. Sie sitzt auf dem Pferde<br />

vorn im Sattel und hinter ihr der Brautführer: welcher ihr den<br />

gantzen Kopff mit Tüchern verwickelt dass sie nicht siehet wo<br />

sie hinreitet. An theils Orten ist der Brauch dass Einer von ihren<br />

oder auch bissweilen von dess Hochzeiters nechsten Befreundten<br />

die erste Nacht bey der Braut schiäfft; doch in allen Ehren<br />

(verstehe in so Uskokischen Ehren). Denn sonst würden Andre Einem<br />

für solches Freund-Stück und Ehr-Erweisung dergleichen<br />

Praeliminarien-Machern einen üblen Danck wissen und einen solchen<br />

Credentzer zum Walachen machen: wie die Teutschen reden<br />

wann sie einem Hengst den Mut nehmen lassen. Gleichwol mag<br />

der Bräutigam, wofern er eine verruckte Uhr darin das Hertz<br />

vorn an der Stirne steht antrifft, wil sagen die Braut keine Jungfrau<br />

findet, sie von sich lassen und eine andre heirahten. Doch<br />

wird ihm solches nur einmal zugelassen und kann ein solcher<br />

zu keinem geistlichen Amt befordert werden der sich von der<br />

ersten um solcher ihrer Vorher-Befleckung willen geschieden.<br />

Die Braut wird allezeit aus dem Hause ihrer Eltern mit verhülltem<br />

Angesicht zur Kirche geführt: um ihr damit das Lehr-


Gemerck zu geben dass sie nicht wissen müsse von freyen Stücken<br />

nach ihres Vaters Hause wieder unzukehren. In der Kirchen aber<br />

unter der Trauung entdeckt sie das Antlitz. Daselbst setzt der<br />

Priester welcher sie zusammen giebt sowol dem Hochzeiter als<br />

der Hochzeiterinn einen Krantz auf der von Rosen-Stöcken geflochten,<br />

zum Sinn- und Lehr-Bilde dass sie sich weder durch<br />

Glück noch Unglück müssen trennen lassen. Die Uskoken tauffen<br />

erst ihre Kinder wann dieselbe ziemlich alt und erwachsen seynd.<br />

So beichten sie nicht vor dem dreyssigsten Jahr ihres Alters.<br />

Erkrankt Jemand unter ihnen so sehr dass seines Aufkommens<br />

keine Hoffnung mehr übrig, so muss der Kranke sich selber<br />

waschen. Die Ursach und Meynung warum solches geschieht<br />

ist gar lächerlich und beruhet in diesem Wahn dass er nach<br />

seiner Scheidung fein sauber sich bey Gott dem Vater, Sohn<br />

und Heiigem Geist einfinden möge. Dabey führen sie auch ein<br />

thöriehtes Geschwätz: nemlieh, wann die Engel ihn werden<br />

umgeben, so werde ein Jeglicher derselben ihm unterwegens<br />

auf der Reise nach der andren Welt seine ritterlichen Thaten<br />

vortragen: der eine Engel werde seinen Sebel und Rohr vor ihm<br />

hertragen (ohnangesehn dieselbe doch am Nagel hangen bleiben),<br />

womit er gegen seinen Erbfeinde dem Türken sich so<br />

ritterlich gehalten, ertliche andre werden ihm vortragen was er<br />

mit seiner freyen Hand ertappt und hinweggezogen, wiedrum<br />

andre die Castraunen (oder Schöpsen) und Schafe; ein andrer<br />

die Böcke und Ziegen; ein andrer die Rosse und Stutten so er<br />

von fremden Orten gebraucht; ein andrer die Kleider. Also machen<br />

sie soviel ehrliche Aemter sein theilhafft damit etwan unter<br />

den Engeln keine Jalousie (oder Neyd-Eyfer) entstehe. Endlich<br />

sireichen sie auch mit vielen Ruhm-Sprüchen heraus dass er sich<br />

bey seiner Leb-Zeit so mannhafft und tapffer gehalten, womit<br />

er nun ohrn einen rühm, und unsterblichen Namen hintelasse. Und<br />

also stirbt er unter solcher Alfantzerey dieser ledigen Kranken-<br />

Tröster dahin. Sie haben keine Freyt oder Kirchhöfe zu Begrabung<br />

der Todten, sondern die gantze Erde ist ihr Kirchhof. Sie<br />

begraben den Leichnam wo sie am ersten hinkommen und Gelegenheit<br />

finden, entweder unier einem Baum oder sonst anderswohin,<br />

legen ein Stücklein Brods und eine kleine Geld-Müntze als<br />

etwan Sold oder einen Groschen, manche bissweilen auch wol nur<br />

einen Pfenning zu dem Todten hinein. Alsdann wirfft man


ein wenig Erdreichs aut ihn und legt oben drauf ihm einen<br />

ziemlich sweren Stein auf den Kopff; dessgleichen auch einen<br />

auf die Füsse (vielleicht der Meynung dass er nicht wiederkommen<br />

und im Hause umgehen solle). Hernach muss man den<br />

Pop oder Coluger, für eine Seel-Messe vier Gülden Crainerisch<br />

geben. Damit ist die Begräbniss volbracht. So man aber ein junges<br />

Kind zur Erden bringt, trägt die Mutter desselben, indem man<br />

damit zu Grabe geht, die Wiegen auf dem Kopff, und, wann man<br />

nun wirklich einsehart, hebt sie an wider den Tod zu lamentiern<br />

und zu schmähen und macht diesen tauben Strecke-Bein so<br />

greulich aus dass ihm hören und sehen darüber vergehn mögte<br />

wann er Gehör und Gesicht hette: darum nemlich dass er ihr das<br />

Kind genommen daraus ein guter Held hette werden können, und<br />

was sie ihm sonst mehr unter die Nasen reibt. Sie beschleusst<br />

aber solche ihre Invectiv, oder Verweis und Kiag-Rede mit diesem<br />

Formular womit sie ihm das vorige gleichsam würtzen<br />

und pfeffern woll: Du grimmiger ungestaiter wühster hässlicher<br />

grässlicher unersättlicher Tod! hast du mir das Kind genommen<br />

und gefressen; ey! so hast du hier nun auch die Wiegen dazu<br />

(friss dass du dran erwürgst!) und stopff damit oein Maul dass<br />

dir alle Zähne abbrechen mögen! Nach diesem Compliment und<br />

zierlichem Beschlüss wirfft sie die Wiegen aufs Grab, tritt und<br />

springt mit Füssen drauf solange biss die Wiege zu kleinen Stücklein<br />

zertrümmert ist.<br />

Jetzo muss ich auch ihrer Kleidungen und Sprache Meldung<br />

thun. Ihre Kleider-Tracht wird auf dem beygedrucktem<br />

Kiupffer erscheinen. Die Weiber tragen lange Ober-<br />

Röcke ohne Ermel, wiewol sie unten Andre Ermel haben. Die<br />

Brust zieren sie mit buntfarbnen oder geblühmten Tüchern; so<br />

seynd auch ihre Unterröcke von blauen, roten und andren Farben<br />

schekirt. An den Füssen tragen sie Opanken, das ist eine breite<br />

Solen darinn an dem Rande herum kleine Löchlein, wodurch<br />

man nur eine Schnur ziehet und also den Schuh schon fertig<br />

hat. Solche Schuhe werden Opanken genannt. Etliche Bauern<br />

und arme Leute nehmen nur ein Stück von einer frischen Hautschaben<br />

das Haar mit dem Messer davon ab; machen ihnen<br />

gleich also ihre Opanken aus roher und frischer Haut. Ihren<br />

Kopff umwickeln sie nach Ausweisung des Kupffer-Bildes gar<br />

arttich mit einem langen und schmähen Tuch vont bunt gefärb-


ten Leinwand. D;ie Männer gehen schier gekleidet wie die<br />

Krabaten: allein Etliche tragen gantz kleine Käppi sin so nur<br />

einer Handbreit gross auf dem Haupt. Etliche aber binden solches<br />

Käppiein mit einem Faden unter dem Kinn bey der Gurgel<br />

zusammen, damit es nicht herhab falle. Die Männer tragen<br />

gleichfalls alle auch Opanken, Hosen und Röcke wie die Krabaten,<br />

auch meistens von gefärbtem Tuch. Hosen und Strumpff<br />

hafften gleichfalls auf krabatische Weise aneinander. Etliche prangen<br />

mit grossen langen Barten, Etliche aber mehen dieselbe<br />

mit der Scheer weg und lassen allein den Ober-Bart (oder'<br />

Knebel-Bart) lang wachsen. Der Kopff wird gleichfalls beschoren<br />

und demselben vorn nur ein langer Zopff oder Püschlein<br />

Haars gelassen: wiewol etlichen solcher Haar Kopff hinten sitzen<br />

bleibt sie den Türken. Etliche tragen auch grosse Kappen auf<br />

dem Haupt gleich den Krabaten; wie man in dem Kupffer davon<br />

ein Muster sieht an demjenigen welcher dem Coluger (oder<br />

(Jskokischem Geistlichen) die tieffe Reverentz macht. Der mit<br />

dem Hut mustert einen Coluger ab; aber der andere mit dem<br />

Käppiein einen Popen; das ist einen Presbitern. Dergleichen<br />

Leute bey den Moscowitern gleichfalls Popen geheissen werden;<br />

vermutlich von dem Worte Papa, womit von Alters ein Lehrer<br />

der lateinischen Kirchen gleichwie er in der Griechischen Tzi.Tzr.ogetitulirt<br />

word. Wowon auch der Nider-Teutsche und Niederländische<br />

Name Pap, imgleichen in Hochteutscher Sprache der<br />

Pfaff herkommt.<br />

Selbige Popen tragen bissweilen gleichfalls Kappen, wie dieser<br />

auf dem Kupffer; sonst aber mehrentheils auch Hüte wie die<br />

Colugeri, das ist wie die Religiösen oder Mönchen. Dieses Volk<br />

redet Walachisch, welche Sprache von der Krabatischen in<br />

etwas, von der Crainerischen, aber noch was mehr unterschieden<br />

ist. Es gedenckt gwar Johannes Lucius, die Walachische und<br />

Lateinische Sprache seyen einander sehr ähnlich und die t Walachische<br />

von der Lateinischen entsprossen: aber man muss wissen<br />

dass solche halb-Lateinische Sprache nicht unserer Uskoken oder<br />

in Crain wohnender Walachen, sondern der Moriachen ihre<br />

sey. Welche Moriachen man insgemein auch Walachen nennet.<br />

Daher dieser Bericht dess Lucii auf die Sprache der Moriachen<br />

gehet. Oenn in der gantzen in Türkey ligenden Walachey redet<br />

man also wie allhie unsere Uskokischen Walachen.


flnmerckimg.<br />

Damit der hochgeneigte'Leser aus solchem Bericht sovvol dcss<br />

Lucii, als auch unsers Herrn Haupt-Authoris, keinen Missverstand<br />

schöpffe und die Gedancken bekomme als ob man allen<br />

Walachen durchgehends das gebrochene Latein ab oder zuspreche,<br />

wird hierbey vermutlich folgende Erklärung nicht undienlich<br />

segn. Die Walachen werden von den alten, sonderlich griechischen<br />

Historicis, Viani, und Blachi genannt. Welchen Namen Einige von<br />

einem Römischen Land-Pfleger Flacco herleiten; unter denen<br />

Bonfinius, Jovius und andre mehr begriffen. Welches aber Leunclavius<br />

als eine Fabel verwirfft. Stephanus Zamoscius will es<br />

komme her von dem Wort Olaz, womit von Alters die Aborigenes,<br />

oder ertz-uralte Vorfahren der Walachen benamset vorden:<br />

von selbigen Namen habe man sie Olachos, und mit der Zeit<br />

hernach Walachos, geheissen. Es seheint aber dass der alte<br />

Sclawonische Scribent Diocleas in dieser Ungewissheit am Gewissesten<br />

oder aufs wenigste am scheinbarstem getroffen mit<br />

diesem seinem Bericht, der Nam Vlah sey ein Sclawonisches Wort<br />

und werde bey allen Sclavis oder Slavoniern ein Römer, Lateiner<br />

oder Italiäner dadurch verstanden. Welchen Urtheil dess Polnischen<br />

Geschieht-Verfassens Cromeri Feder nicht entgegen, wann<br />

sie schreibt es werden in Polnisch und Sclavonischer Sprache<br />

mit dem Name 1 der Walachorum oder Wlassorum, nicht allein<br />

die Walachen selbst, sondern auch alle die so Italiänisches Geschlechts<br />

seynd bekleidet; welches auch eine Anzeigung gehe<br />

dass dieses ein Italiänisches Volk sey. Vlah aber oder Vlach<br />

bedeutete zuletzt den Sclavis oder Sclavoniern soviel als einen<br />

Knecht. Denn, nachdem die Sclaven das gantze Illyrien eingenommen<br />

und •die darinn wohnhaffte Römer in Dienstbarkeit gesteckt,<br />

ward der vorhin so berühmte Römische Nam bey den<br />

Sclaven gantz verächtlicht und begunnte der Name Vlah, einen<br />

dienstbaren und sclavischen Menschen zu bezeichnen. Welche<br />

Bedeutung hernach auch auf die schlechtes! und geringste Leule<br />

der Sclavonier selbsten als auf Hirten, Bauern und dergleichen<br />

sich erstreckte. Es werden aber unter dem Namen der Walachen<br />

sowol bey jüngeren als alten Scribenten unterschiedliche Völcker<br />

begriffen. Bey den Griechischen Historicis, werden sowol die Bulgari<br />

und Thessalische Walachen, so zwischen den Albaniern, Griechen<br />

und Bulgaren ligen, als die Walachen und Moldauer jenseit


der Donau mit dem Namen der Viahorum oder Blahorum überzogen.<br />

Wievvol diejenige Walachen welche walachisch .reden<br />

sich selbste.i heutigen Tages nicht Walaehen, sondern Rumenos,<br />

nennen und für Nachkömmlinge der Römer ausgeben, auch ihre<br />

Sprache für Römisch wollen geachtet wissen. Wie denn solches<br />

auch ihre Sprache selbst beglaubt. Diese Walachen aber nemlich<br />

die welche über der Donau ligen, nemlich die recht eigendlich so<br />

genante Walachen und die Ober Walachen, die Moldauer sage<br />

ich, meynet unser Haupt-Author nicht, wann er meldet dass<br />

die gantze in Türkey ligende Walachey halb-lateinisch rede; sondern<br />

die Walachen so diesseits der Donau in Rascia, Bosnia und<br />

in der Bulgarey leben. Denn diese seynd dem Türcken unmittelbar<br />

meistens unterworffen; dahingegen die jenseit der Donau noch<br />

ihren Fürsten haben, ob derselbe gleich dess Türcken Vassal,<br />

ist. Wann nun Lucius den Walachen ein gebrochenes oder corruptes<br />

Latein zuschreibt, so versteht er nur diejenige so unter<br />

einem christlichen Fürsten leben und in berühmsester Deutung<br />

Walachen genannt werden; dagegen man die so disseits der Donau<br />

oder auch hart an jenseittigem Donau-Ufer ligen selten nur<br />

Walachea heist. Dass nicht alle Walachen walachisch, sondern<br />

die jenseitige ein verderbtes Latein reden, ist ungezweifelter<br />

Gewissheit und aus ansehnlichen Scribenten erweislich.<br />

Von der jenseitigen redet Isthuanfius, wann er schreibt: es<br />

seyen zwo Walacheyen deren Eine heute die Moldau heisse und<br />

besser nach dem Schwartzen Meer hin lige; die eigendlich<br />

so genannte Walachey aber stosse an den Donau-Strom durch<br />

welchen sie noch von der Bulgarey werde abgesondert: die alten<br />

Röme" hetten beydes mit samt Siebenbürgen Daciam benamst<br />

und neue Römische Einwohner dahin versetzt; wie solches andre<br />

unzehlhaie Denckzeiehen der Antiquität, so den Steinfelsen<br />

und Marmel-Steinen eingehauen auch hiedurch angezeigt und<br />

bezeugt werde dass die Einwohner sich der Römischen wiewol<br />

verderbten Sprache gebrauchen, so der Spanischen, Französischen<br />

und ltaliänischen dern massen gleiche dass es wenig Mühe<br />

brauche dieselbe gegeneinander zu verstehen. So sagt Thuanus,<br />

der hochberühmte Scribent, von den Walachen: quod multis ex<br />

lingua romam detortis voeibus usque adhuc in ea regione utantur,<br />

dass man in selbigem Lande annoch viel Wörter so aus dem Latein<br />

corrupirt worden gebrauche. Der fürnehmste unter den


Teutschen Poeten, Martinus Opitius, kann hiebey auch als cin<br />

glaubwürdiger Zeuge stehen: weil er sich in Siebenbürgen,<br />

an den Walachischen Grentzen eine Weile aufgehalten, auch wegen<br />

seiner vorgehabten Beschreibung Daciens ein Stück Weges<br />

in die Walachey hinein gereiset und mit manchem Walachei»<br />

selbst geredet. Derselbe bestetigt das corrupte Latein der Walachen<br />

mit diesen Reimen:<br />

Doch eure Sprache bleibt noch hier auf diesen Tag:<br />

Darob sich ein Mensch gar billig wundern mag.<br />

Italien hat selbst nichts gantz von seinen Alten,<br />

Ingleichen Spanien und Gallia behalten.<br />

Wie erwan diss nun kann den Römern ähnlich seyn<br />

So nahe seynd verwaudt Walachisch und Latein ^<br />

Es ist aber wol zu verwundern wie obgedachter Lucius gar<br />

recht urtheilet dass die Lateinische Sprache schon von viel<br />

hundert Jahren hero disseits der Donaau gantz ausgewurtzelt,<br />

jenseit des Donau-Stroms aber wiewol in einem verändertem<br />

Dialecto, annoch erhalten werde und von dannen nochmals in<br />

Thessalien versetzet worden; und zwar um so viel desto mehr weil<br />

die Römer das letzte Dacien zur zeit Trajani eingenommen, hingegen<br />

das vordere unterm Keyser Aureliano verlohren und quitirt;<br />

auch von dannen das Volck disseits der Nider-Donau versetzt<br />

zwischen die Mysischen Landschafften und also ein neues Dacien<br />

angerichtet haben. Es sihet aber sehr glaublich 'dass hernach<br />

die Bulgaren, als sie über die Donau gegangen und den Römern<br />

solches neue Dacien samt Mysien, Macédonien und einem Stück<br />

von Thracien entrissen, die überwundene und gefangene Römische<br />

Einwohner daselbst aus den disseitigen Landschafften der Donau<br />

zu den jenseitigen Walaehen samt der Sprache hinweg<br />

geführt. Worauf die bulgarische Sprache hingegen in besagten<br />

Ländern disseits der Donau aufgekommen und gleichfalls die Sc!avonische<br />

sich etwas mit dabey nach und nach eingemengt.<br />

Und solches ist jetzo die in Türkey, das ist in Bosnia, Mysia und<br />

1<br />

Versurile stnt din poesia Zlaina, publicată in Tausche Pocmata în anul<br />

1624. O retipărire a primei ediţii a dat-o G. Witkowski, Halle ¡902. Versurile<br />

citate de Valvasor au fost in zilele noastie<br />

lung, p. 80.<br />

relevate şi de Gartner, Darstel


Bulgarey befindliche Walachey jenseit der Donau. Dieser ihrer<br />

Sprache gebrauchen sie auch die Uskokische Walachen in Crain.<br />

Die Walachen, spricht Lucius, welche im Gebirge Rasciae, Bosniae<br />

und Croatiens sich aufhalten, obgleich viele dieselbe für eine Nachkommenschafft<br />

(oder Posterität) der Römer achten, die, als<br />

Dalmatien von den Sclavis erobert worden, ins Gebirge entwichen,<br />

sihets doch glaubmässig, man habe sie damals nur als Hirten<br />

betrachtet, wie auch geschieht: weil sie keine Spuhr der Römischen<br />

Sprache behalten haben und ihr Name zu der Zeit bekanndt<br />

worden, da der Wllahorum, oder Walachen Nam mit<br />

denen Sclavis selbsten allbereit vermengt und verwirt gefunden<br />

ward und damals nunmehr einen Vieh-Hirten bedeutete. (Nachdem<br />

er nemlich vormals bey den Sclavis, soviel als einen Römer<br />

oder Lateiner bedeutet hatte.) Diese (Berg-Walachen nemlich<br />

in Rascia, Bosnia und Croatien) werden, wie er ferner hinzusetzt,<br />

von den Italiänen Moriachen benamst. Welches, nach<br />

Bericht Diocleatis, soviel heisst als die schwartze Lateiner (Moroulachi),<br />

denn solchen Namen haben die Sclavi, nachdem sie<br />

die Völeker solcher Provintz, als welche Römische war, überwunden<br />

und eingenommen, ihnen hermach gegeben. (Angemerckt<br />

jetzgenannter Scribent Diocleas, der von Geburt selbst<br />

ein Selavonier gewest vermeldet, dass seine Landsleute damals<br />

Mysiam (das er Sylloduxiam heisset), Macédonien und Thracien<br />

überzogen und selbige überzogene Nationem theiis aus der Griechischen,<br />

theils aus der Sclavonischen Sprache von den Obsiegern<br />

Mauro-Vlahi, das ist die schwartze Lateiner, genannt worden; da<br />

man sie doch, Lucii Meynung nach, Carnos Vlahos, das ist die<br />

Lateinische oder Römische Garnier sonst bette heissen sollen.<br />

Daraus erhellet das Lucius durch dieses Thracien Rasciam verstehe,<br />

welches das Ober-Thracien bey den Alten war. In dem aber<br />

besagter Diocleas den Römischen Thraciern die Schwartze zuschreibt,<br />

scheint er sie zu unterscheiden .von Andren welche<br />

man auf Sclavonisch Bili-Vlahi, die weissen Lateiner, hat nennen<br />

müssen. Welcher Nam vermutlich denen heutigen Walachen die<br />

gegen den Bulgarn nördlich ligen zur zeit Diocleatis gegeben worden<br />

1<br />

. In folgender Zeiten aber halen die Griechen den grossem<br />

1<br />

Pasaglul diu Lucius la care se referă Vatvasor M; află in De regno Dalntatiae<br />

ei Croaiiae, Amsterdam 1668, p. 284 ( --= Schwand tri er, III, p. 459/ : quam<br />

nigridinem cum Romanis Thraciae tribuat, hac coloris differentia ab aliis cos


Theil selbiger jenseit der Donau ligenden Walaehcy, neulich<br />

die Moldau,, Maurolapiam genannt, wie Codinus beglaubt. Daher<br />

es denn wol geschehn können dass der Moriachen Nam auch<br />

mit der Zeit hernach, gleichwie vordem der Nam Walach (Vlahi)<br />

über alle Einwohner dess Gebirges die allda nach Waiachischer<br />

Lebens-Art von der Viehzucht sich erhalten, von den Griechen<br />

ausgedehnt und erweitert worden, auch die Venetianer, welche stets<br />

in Griechenland handelten, von ihnen den Griechen nemlich solchen<br />

Namen entliehen und diese Völcker nach Italiänischer Red-<br />

Art Morlaccos genant, nachmals auch denselben deren übrigen<br />

Italiänern gemein gemacht. Weswegen dann von selbiger Zeit<br />

hero die Leute so in denen Rascianischen, Bosnischen und Croatischen<br />

Gebirgen sitzen bey den Italiänern Morlachi und der Krabatische<br />

Berg, welcher vohin Albus hiess, Morlacca heissen.<br />

Haben also die Italiäner selbst, indem sie den Griechen gefolgt,<br />

wiewol unwissend, diese Völker unter den Namen der Morlaken,<br />

soviel als Schwartze Lateiner (oder schwartze Italiäner) für<br />

Sclavonier genannt. Wie solches ofterwehnter Lucius mit Mehrern<br />

erzehlt. Dass aber die Ost- oder Norder-Walachey, nemlich<br />

die Moldau, vormals, wie allerest erwehnt, von den Griechen mit<br />

dem Namen Mauroulahiae (oder Maurolachiae), das ist der Schwartzen<br />

Walachey, bemerckt worden, soll geschehn seyn um dess<br />

schwartzen Getreyds willen, wovon der Boden sehr fruchtbar ist,<br />

wie Leunclabius berichtet, Ängemerckt auch die Türken darum<br />

dieses Land, nemlich die Moldau, Carabogdaniam (das schwartze<br />

Land dess Bogdans) heissen nach dem „Fürsten Bogdan, welcher<br />

Nam den Sclavis soviel als Theodatus bedeutet, und Cara ist<br />

bey den Türcken soviel als schwartz, aus diesem allen erscheint<br />

dass der Nam Morlach bald in weit schweiffigern bald in eingezogenem<br />

Verstände genommen werde. In welchem letztem denselben<br />

auch der Herr Haupt-Author gebraucht, wann er schreibt<br />

distinguerò videtur, qui scia vice Bili-Vlahi, id est Albi Latini, dicendi cssent,<br />

quod verosimiliter hodiernis Valachis, ad septentrionem Bulgaroruni degentibus<br />

tempore Diocleatìs tributum esse debuif. Pentru o glossa găsită în cronica lui<br />

Villehardouin şi in genere despre o Yalahie Albă, v. Onciul, Originile Principatelor<br />

Romàne, p. 152. La cele arătate de Onciul acolo vom adăugi numai ca<br />

menţiunea unei Valahii Albe la istoricii moderni o întilnim pentru prima dată<br />

la G. Finlay, History of the Byzantine and greek empires, Edinburg — Londra<br />

1854, p. 277 : White Vallachia.


dass die Moriachen halb Lateinisch reden. Denn, so man alle<br />

diejenige dadurch verstehen wolle welche ehedessen von den<br />

Griechen und Venetianern damit bezeichnet worden, so müssen<br />

alle die Walachen in Bosnia, Moesia, Rascia, ja auch in Macédonien<br />

und Nider-Thracien und also die gantze in Türekey ligende<br />

Walachey ein gebrochenes Latein reden, welches doch derselbe<br />

widerspricht und diesen Walachen die rechte Walachische Sprache<br />

zuschreibt. Derhalben meynet er mit den Moriachen welche<br />

halb lateinisch reden, allein die welche in der anjetzo absonderlich<br />

so genannten Morlacbey leben, die zwischen Liburnia<br />

und einigen Canälen oder Busen und Inseln dess Adriatischen<br />

Meers sieh nach der Länge streckt und an einer<br />

Seiten mit Dalmatien, an der andren mit der Stadt Zeng sich benachbart.<br />

Denn diese Moriachen welche anjetzo in gegenwärtigem<br />

Kriege der Venetianer wider den Erbfeind den Türcken mit<br />

streiffenden Einfällen sehr beunruhigen reden Italiänisch oder<br />

corrumpirtes Latein. Ob aber die Berg-Morlachen oder Walachen<br />

so in der Nachbarschafft auf dem Gebirge dort herum<br />

leben und an Croatien, Rascia und Bosnia stossen und anjetzo<br />

zeichfalls mit auf die Türcken streiften auch also oder lauter<br />

Walachisch reden ist mir unbewust. Vermute aber, weil der<br />

Herr Haupt-Author schreibt dass die Crainerische Walachen, so<br />

man Uskoken neunt, gleich denen in Türkey ligenden Walachen,<br />

kein gestümmelt Latein, sondern die Walachische Sprache haben,<br />

es werden auch selbige an jetzt-gedachte Morlachey umbergrentzende<br />

Berg-Morlachen (oder Walaehen) sich der Walachischen<br />

Sprache gebrauchen. Unterdessen ist dieses gewiss dass die Moldauer,<br />

ob sie schon ehedessen von den Griechen und Venetianern<br />

gleichfalls mit der Zeit Moriachen benamst worden, heutiges<br />

Tages dennoch nicht mehr so genannt werden, auch keine<br />

andre als die Latein-Vermengte Sprache reden.<br />

Aşezările Uskocilor în Kraina pot fi mai de aproape determinate<br />

cu ajutorul unor mărturii contemporane găsite în nişte scrisori<br />

ce se păstrează în Arhivele din Kraina >-. La 9 Septembre<br />

1<br />

Pentru prima dată publicate în B. A. Kercelié, De regnis Dalmatiac, Croaîiae,<br />

Sclav oniae noiitiae praeliminares, Zagreb 1770, p. 348 şi urm. şi cercetate<br />

de Bidermann, Zar Ansicdlungs- und Verwaltungsgeschichte der Krainer<br />

Uskoken im XVI. Jahrhunderte, in Archiv für Heimatkunde, I (Laibach<br />

1882), p. 129 şi urm., delà care împrumutăm notiţele de mai sus.


1530 Banul Croaţiei, Ioan Torquat von Carlovic, înştiinţează<br />

pe generalul Katzianer din Mutniea, un castel aşezat între rîurile<br />

Unna şi Corona din Kraina, că „aliqui Vlagy" i-ar fi comunicat<br />

dorinţa de a trece de pe teritoriul turcesc la dînsul: „ut saltum<br />

faciant ad has partes". Imediat după această avertisare are loc<br />

şi de fapt o trecere. Căci la 14 Septembre 1530 vice-căpitanul<br />

şi populaţia din Bihac trimet generalului Katzianer o scrisoare de<br />

recon.andare în favoarea Vlahilor din părţile Srp, Unnica şi Giamoc.<br />

Abia însă după trei ani are loc definitiva aşezare a acestor<br />

colonii pe teritoriul din Kraina. Fiind întrebaţi unde voiesc să<br />

se aşeze, ei răspund prin graiul delegaţilor trimeşi dietei din Kraina<br />

că nicăiri aiurea decît în Sichelberg (Sichelburg) şi în munţii<br />

„von dannen her auf Mâtling und Maichau zu" 2<br />

. Se numiau<br />

pe sine „Pribegen" sau, „Uskoken" 3<br />

. Acestor prime imigrări<br />

au urmat altele 4<br />

. Odată definitiv aşezaţi, ei apar dese ori în<br />

documentele care privesc Croaţia în veacurile XVI-XVIII ca<br />

Uscoci, Uskoki in documentele latineşti, ca Uscocchi, Uskoky,<br />

Scocchi în cele italieneşti, ca Uskoken, Uscocken, Ussqoqen,<br />

Uscogkhen, Hussqoqen, Usskhoken, Uscoqqen în cele germane.<br />

Constantin Găliişcă.<br />

2<br />

Aceşti munţi se şi numesc astăzi Uskokcngcbirge. Nu e mtiniplător deci<br />

că tocmai pe aceste ţinuturi ocupate de Usco:i s'an amintit nu da» mult şi oarecare<br />

resturi de limbă romanească in Hrast, mai la sud de Motting, şi în Bojaneze,<br />

mai la Sud de Tschernembl, la K. T. von Czoernig, Ethnographic der<br />

ocsterreichischcn Monarchic I 1<br />

(Viena 1857), p. 69: în Dule şi Hrast din districtul<br />

Motting şi în Bojancze din Tschernembl, la Bidermann, Die Romancn<br />

und ilire Verbreitung, p. 184, n. 63, ca ultimele rămăşiţe probabil din acele elemente<br />

romaneşti care se găsiau pe atunci răspîndifc în masa Uscocilor. Astăzi<br />

însă ele au dispărut, după arătările lui Burada, O călătorie la Vlahii<br />

(Romînii) din Kraina, Croaţia şi Dalmaţia, în Arhiva, XIX (laşi 1908), p. 281,<br />

şi urm., complect în masa Slavilor încunjurători.<br />

3<br />

Intr'un document din 1637 publicat în Spomcnici hrvatskc Krajine 11 (=<br />

Monumenta sptctaniia historiam Slav or unt meridionalium, XVI), p. 194,<br />

cetim: „Pribekhan oder Usskhokhen".<br />

4<br />

Pentru aceste imigrări v. Bidermann, Zur Gcschichte der Uskoken iu<br />

Krain, Archiv Jur Heimatkunde, II (Laibach, 1884-1887), p. 174 şi urm.<br />

5<br />

V. aceste documente în Spomcnici hrvatskc Krajine,]-])] (= Monumenta<br />

spectantia<br />

1884-1889).<br />

historiam Slav or um meridionalium, XV, XVI, XX, Zagreb,


Un document necunoscut privitor la istoria<br />

Romînilor din Valea Rodnei.<br />

D-! Nic. Drâganu, profesor la Universitatea din Cluj, în studiul<br />

„Toponimie şi istoric", publicat în Anuarul al II-lea al Institutului<br />

de istorie naţională, susţine că unele numiri de localităţi<br />

din Valea Rodnei sînt de origine ungurească, ceia ce s'ar<br />

explica prin legătura cu castrul regal de la Rodna.<br />

Cu alt prilej am atras atenţiunea autorului „asupra netemeiniciei<br />

unora din dovezile d-sa!e<br />

Sînt de părere că, de şi castrul de la Rodna a fost de mult<br />

ridicat, totuşi, aici, la cursul superior al Someşului Mare, nu<br />

se poate adeveri existenţa unei influenţe ungureşti care ar fi<br />

putut impune numiri pentru localităţi, dintre care multe existau<br />

de sigur şi pe timpui cuceririi maghiare.<br />

De astă dată sîntem în situaţia de-a aduce o probă convingătoare<br />

în ce priveşte pretinsa origine ungurească a numirii<br />

satului Telciu.<br />

D. Drăganu, aflînd într'un document de la 1440 2<br />

— cel dintăiu<br />

care înşiră satele din ţinutul Rodnei — între Salva şi Mocod<br />

localitatea Chech, pe care o ceteşte Cseh, spune următoarele<br />

:<br />

„Un sat cu numele Cseh nu mai există astăzi, iar locul său<br />

în acea înşirare se pare că indică Telciul. Cseh deci trebuie să<br />

fi fost numele de persoană, după care s'a pus ungurescul telki,<br />

din care s'a născut romanescul: „Telciu" 8<br />

." Şi mai Ia vale: „Cu<br />

dispariţia domnului a putut să dispară partea întăiu a lui Cseh<br />

telki, ca în alte numeroase cazuri, rămînînd numai cea din urmă,<br />

care dă în româneşte Telchiu sau Telciu" 4<br />

.<br />

Dar acest presupus Csehtelki nu se întîmpină nici într'un<br />

document. O singură dată întîlnim, cum văzurăm, în actul de<br />

la 1440: Chech, care după ortografia timpului trebuie cetit:<br />

Csecs. De la început am avut credinţa că aceasta e forma conruptă<br />

a numirii Thelch (Telciu), dacă nu e cumva o greşală de<br />

1<br />

Anuarul al II-lea al Inst. de ist. uaţ., p. 516.<br />

2<br />

Vezi V. Motognn, Articole<br />

cunoscute.<br />

3<br />

Anuarul citat, p. 523.<br />

4<br />

Ibid., p. 524.<br />

şi Documente, unde se află citate documentele


transcriere şi că prin urmare pe ea nu se poate clădi o explicare<br />

etimologică.<br />

Un document inedit, pe care am avut norocul să-1 descopăr<br />

în Arhiva Museului Ardelean din Cluj, vine să risipească orice<br />

îndoială în această privinţă.<br />

In acest act, datat 1450 şi redactat pe temeiul relaţiilor<br />

unor oameni cari au fost la fata locului, aflăm a doua înşirare<br />

a satelor din Valea Rodnei şi între ele: Thelch. Aşa dară Cseh<br />

şi Csehtelki ca numire de localitate în aceste părţi n'a existat<br />

niciodată. Originea etimologică a cuvîntului va trebui deci căutată<br />

aiurea. Acest exemplu arată cît de mari sînt dificultăţile<br />

pe care le întîmpinăm la explicarea numirilor topografice şi că<br />

aici filologii nu se pot dispensa de concursul istoricilor.<br />

Dar să trecem la documentul însuşi, care prin datele ce le<br />

cuprinde presintă o deosebită importantă, nu numai pentru trecutul<br />

ţinutului rodnean, ci şi în general pentru istoria romanească.<br />

Nu e mare numărul actelor contemporane care vorbesc despre<br />

districtul Rodnei înainte de veacul al XVI-lea. Se ştie că<br />

Rodna („Rodana") chiar e pomenită pentru întîia oră la 1241,<br />

de către Rogerius, în legătură cu năvălirea Tătarilor. La 1264,<br />

după mărturia unei scrisori papale, Rodna făcea parte din apanagele<br />

reginei Ungariei. In acelaşi an se aminteşte într'un act<br />

regal „terra Naswod". Despre Rodna mai vorbesc cîteva documente<br />

de la sfîrşitul veacului al XlII-lea şi din cursul veacului<br />

al XlV-lea. Dar cea dintăiu înşirare a satelor din dependenta<br />

Rodnei o avem în actul de Ia 1440, pomenit mai sus, unde<br />

se spune:<br />

„Statutoriae literae conv. mon. B. M. V. de Colosmonostor,<br />

quibus ad mandatum Elisabethae Reginae Michael, filius quondam<br />

Stephani Iakch de Kusal, alias comitis Siculorum, in castrum<br />

desertum, sive locum castri desolati Radna nuncupati,<br />

necnon in possessiones seu villas, in maiori parte, ut dicitur,<br />

vacuas tt inhabitatoribus destilutas, similiter Radna maior<br />

(Maier), Zentgyurgy (Sîngeorz), NyrmezeS (Feldru), Felseo Rebre<br />

(Răbra), Also Rebre (Rebrişoara), „Chech" (Telciu), Nazod<br />

(Năsăud), Zalva (Salva), Zagra, Maklod (Mocod) vocatas".<br />

Documentul descoperit în Arhiva Museului Ardelean, datat<br />

14 Decembre 1450, conţine un raport al aceluiaşi „convent"


către regele Ungariei, care consta din două părţi. In partea intăia,<br />

care ne interesează pe noi, ni se spune că, la porunca lui<br />

Ladislau de Palócz, judele ţării : „pro parte Nicola', îilii Stephani<br />

de Kemer, contra Georgium et quondam Ladisiaum, filios<br />

Iohannis Iakch de Kusal", „conventul" a trimis pe preotul Bartolomei^<br />

care, împreună cu un om regal, la faţa locului, în<br />

presenţa vecinilor şi megieşilor, a preţuit din vedere posesiunile<br />

fiilor lui Ioan de Kusal, aflătoare în Rodna şi în ţinutul aceleia,<br />

care apoi au fost predate lui Nicolae de Kemer, ca zălog, cu<br />

dreptul de-a putea fi răscumpărate.<br />

Se face o înşirare amănunţita a acestor posesiuni, prin care<br />

ni se păstrează date foarte preţioase despre starea economică<br />

şi culturală, din veacul al XV-lea, a ţinutului nostru.<br />

De aceia dăm mai la vale în original această parte a documentului,<br />

care, în mai multe locuri, e deteriorat de umezeală.<br />

Punctele arată locul cuvintelor care nu pot fi cetite.<br />

Regie Maiestăţi conventus monasteri!* Beate Marie Virginis de<br />

Colosmonostor . . . Virginis gloriose perpetua cum fidelitate.<br />

Noverit Vestra Maiestas quod, cum nos, re/erentia qua debuit<br />

receptis litteris magnifici viri Ladislai de Palocz, iudicis curie<br />

vestre, adiucatoriis et occupatoriis . . . formam deliberationis<br />

sue . . . exponentibus pro parte Nicolai, filli Stephani de Kemer,<br />

contra Georgium et quondam Ladisiaum, filios Iohannis<br />

Iakh de Kusal, emanatis nobisque amicabiliter direccis . . .<br />

amicabilibus petitionibus suis contentum (!) prebentes consensum,<br />

una cum Ladislao de Rapolth, nomine vestro regio, litteris<br />

in eisdem inter alios nominatim conscripto, de curia vestra regia<br />

ad id specialiter transmisso . . . , videlicet religiosum virum<br />

fratrem Bartholomeum sacerdotem, socium nostrum conventualein,<br />

ad contenta earundem litterarum dicti iudicis curie vestre<br />

regie peragenda, nostro pro testimonio transmisissemus fidedigna<br />

. . . exinde ad nos reversi, nobis concorditer retulerunt quod<br />

ipsi, feria secunda proxima post festum Beati Brittii episcopi et<br />

confessoris novissime preferitum ad faciem possessionis Radna<br />

et suarum pertinentiarum, prelibatos Georgium et quondam Ladisiaum,<br />

filios quondam Iohannis Jakch, proprie et personaliter<br />

contingentes (!), vicinis et commetaneis eoaem prius convocatis<br />

et presentibus, accedentes,<br />

Primo in dieta possessione Radna, duas sessiones iobagionales,<br />

in quibus . . . Gereb et Nicolaus parvus resident, tres<br />

partes quarte partis tributi in cădem exigi consueti ac tres<br />

partes quarte partis aurifodine, necnon tres partes iurispatro-


natus ecclesie Beate Marie virginis in eadem constructe ac [cum]<br />

tribus partibus turris seu castelli ibidem habiti, et cum tribus<br />

partibus diete quarte partis fluvii Radna, terras arabiles ad sex<br />

aratra usualia, prata ad octo falcastra usualia ac fluvii Aranyas,<br />

item in possessione Maior quinque sessiones iobagionales,<br />

in quibus Bwda Wayooda, Georgius Th . . . et alter<br />

Georgius, neenon Michael et alter Michael Fodor habitarent,<br />

terras arabiles ad octo aratra usualia, prata ad vigintiquinque<br />

falcastra, neenon tres partes quarte partis Aranyospathaka, tres<br />

partes quarte partis molendini, in eodem fluvio desuper pellentis,<br />

unius rotae, temporibus estivalibus et hiemalibus Semper<br />

accurrentis (!), et capellam ligneam ; item in possessione Zenthgergh<br />

tres sessiones iobagiona'es, in quibus lohannes Thonca<br />

[= Cionca] ac Iwl et Lithway resident, capellam ligneam ac fluvios<br />

Zamus et Karmanya ibidem fluentes, terras arabiles ad<br />

quattuor aratra usualia, prata vero ad triginta duo falcastra<br />

usualia; item in possessione Rebrew duas sessiones iobagionales,<br />

in quibus lohannes et Nagh commorarenf, terras arabiles<br />

ad tria aratra usualia, [prata] vero ad viginti quinque falcastra<br />

usualia; item in possessione Nyrmezew unam sessionem iobagionalem,<br />

in qua Iwan habitaret, terras arabiles ad duo aratra<br />

usualia, prata vero ad viginti falcastra usualia, fluvios [Zamus<br />

et Fe]ndrew ; item in possessione Nazad quattuor sessiones<br />

iobagionales, in quibus Iwasko Magnus, Ladislaus Dyak, Philippus<br />

Michael manent et unam desertam, item terras arabiles<br />

ad sedeeim (!) aratra usualia, fenilia ad vigintiquinque falcastra<br />

usualia, item unum molendinum in fluvio Nag-Zamus, subtus<br />

volvens, tempore hiemali et estivali Semper accurens (!), capellam<br />

ligneam ac sepulturam ac fluvium Zamus; item in possessione<br />

Thelch quattuor sessiones iobagionales, in quibus Bozarad,<br />

Dragmer, Solea ac lohannes resident, neenon fluvium Zaiwa ac<br />

molendinum in eodem fluvio Zalwa accurens, subtus pellens,<br />

terras arabiles ad sex aratra usualia, pra[ta vero] ad triginta<br />

duo falcastra usualia ; item in possessione Zagor, terras arabiles<br />

ad duo aratra usualia, fenilia ad quattuor falcastra usualia,<br />

[item] Ires partes quarte partis fluvii Zeph's ac molendini, in<br />

eodem occurentis [desuper pellentis]. [Item in] possessione<br />

Zalwa tres sessiones iobagionales, in quibus Petrus Both ac<br />

Demetrius . . . resident, tres partes [quaite partis tributi in<br />

eadem exigi cojnsuet?, terras arabiles ad octo aratra usualia,<br />

[prata ad . . . falcastra] usualia ac fluvii Zalwa in eadem fluentis;<br />

item in possessione Makoth tres sessiones iobagionales<br />

. . . terras arabiles ad sedeeim aratra usualia . . . usualia . . .<br />

unum molendinum in eodem fluvio . . . Silvas glandinosas et<br />

dolabrosas, ac Alpes . . . visu considerando sttfficere extimasset.<br />

Quas simul cum iudic . . . iuxta continentias litterarum<br />

prefati iudicis . . . exinde confectarum, cum omnibus utilitatibus


et pertinentiis . . . porcionibus filiorum, filiarum, fratrum et<br />

cognatorum (!) dictorum Georgii et Ladis'ai Iakch . . . et aliorum<br />

quorumlibet de eisdem Nicolao de Kemer partes . . . ab<br />

ipso rediment, statuisset possidendas, contradictore prefatorum<br />

filiorum Iakch et aliorum quorumlibet non obstante.<br />

(Urmează partea a doua a documentului, care vorbeşte de<br />

nişte posesiuni ale familiei Iakcs, în părţile Sălagiului.)<br />

Actul reprodus mai sus dovedeşte că urmaşii lui Ştefan Iakcs<br />

de Kusal de fapt au stăpînit anumite proprietăţi în ţinutul Rodnei,<br />

începînd din 1440 şi pînă la 1453, cînd a fost dăruit, împreună<br />

cu cetatea Bistriţei, lui Ioan Hunyadi.<br />

Ceia ce ni se spune în actul de donaţie de la 1440 că, adecă,<br />

satele din Valea Rodnei erau pustii şi lipsite de locuitori, nu<br />

corespunde realităţii.<br />

La hotarele satelor se aflau, cum vedem, ogoare şi fineţe întinse,<br />

lucrate de braţe romaneşti. Lucrarea pămîntului şi creşterea<br />

vitelor erau şi atunci, in veacul al XV-!ea, ca şi azi, principalele<br />

îndeletniciri ale Romînilor someşen ;<br />

. Pe lîngă rîuri erau mori<br />

cu cupe, unde apa era mică, iar lîngă Someş cu pene (aceasta<br />

e deosebirea între


mediu. In Maramurăş, în apropierea căruia se află satul Telciu,<br />

găsim şi un munte cu numele „Besaraba 1K<br />

.<br />

încă o observare.<br />

Lîngă Maier se aminteşte „Aranyospataka", care- e valea<br />

Anieşului. Din Munţii Apuseni izvorăşte Arieşul, care în ungureşte<br />

se numeşte tot Aranyos.<br />

Ambele ape îşi iau începutul în munţii purtători de aur: în<br />

limba maghiară se numesc „Aurii". Dar şi mai mult.<br />

Numele romanesc e identic, căci Arieş e forma rotacisată a<br />

lui Anieş. Chestiunea e vrednică de atenţiunea filologilor<br />

noştri.<br />

Ne oprim aici.<br />

Toate acestea justifică —- socot — părerea despre importanta<br />

atribuită, la începutul comunicării noastre, acestui document.<br />

Urmaşii lui Dragoş<br />

(Un document necunoscut.)<br />

Victor Motogna.<br />

Se ştie că Dragoş, Voevodul maramureşan, a întemeiat dincolo<br />

de munţii terii sale de baştină un voevodat, o tară a Moldovei,<br />

numită după apa pe al carii curs se întindea, şi care<br />

era supusă coroanei ungureşti. După Dragoş a urmat Sas, fiul<br />

său. După moartea acestui din urmă s'a sculat alt Voevod din<br />

Maramurăş, Bogdan, care, împotriva voinţii regelui unguresc, a<br />

trecut munţii şi a smuls din mînile fiilor lui Sas stăpînirea<br />

Moldovei, pe care, după lupte cu oştirile regeşti, a făcut-o neatîrnată.<br />

Urmaşii Iui Sas s'au întors în Maramurăş, unde, drept<br />

răsplată pentru credinţa păstrată faţă de regele<br />

dăruiţi cu moşii întinse.<br />

Cine au fost fiii lui Sas-Vodă ?<br />

Ungariei, fură<br />

Un act regal 2<br />

din 1365 ni spune că Ludovic-cel-Mare a conferit<br />

posesiunile confiscate de la Bogdan „necredinciosul": „lui<br />

Bale şi „fraţilor săi uterini" Drag, Dragomer şi Ştefan.<br />

Dintr'un alt act 8<br />

, datat în 1349, aflăm că Giula, fiul lui Dra­<br />

goş, avea fiii : „Dragus, Stephanus, Talar, Dragomer, Kusztaşi<br />

Miruszlou".<br />

D. Onciul 4<br />

, interpretînd pe „fratres uterini" ca : veri primari,<br />

1<br />

Mihâlyi, Dipl.<br />

• Ibid., p. 56.<br />

» Ibid., p. 36.<br />

Muram., p. 67.<br />

4<br />

D. Onciul, Originile Princ. Rom., p. 245.


crede că Drag, Dragomer şi Ştefan de la 1365 sînt fiii Ini Giula,<br />

amintiţi cu acelaşi nume, ia 1349. De aici ar urma că Sas a avut<br />

un singur fiu, cunoscut din documente, pe Bale<br />

Dar Onciul a observat că sînt documente care vorbesc împotriva<br />

acesjei ipotese 1<br />

.<br />

«Ce e drept, această conjectură întîmpină dificultatea că Bale<br />

şi Drag[oş] sînt numiţi într'uu act al patriarhatului constantinopolitan<br />

*


Documentul are următorul cuprins :<br />

«Nos, Ludovicus, Dei gratia rex Ungarie, memorie commendantes<br />

tenore presentium significamus quibus expedit universis<br />

quod nos, in memoriam Nostre Celsi'udiiiis reductis et animo<br />

grato pensatis fideiitatibus et servitiorum fidelium meritis nobilium<br />

et strenuorum virorum comitum Balk, Vajvode Olacorum,<br />

et Drag, eius fratris, de Beyth, que iidem toto posse in nosiris<br />

et regni nostri proventibus et negotiis, prosperis videlicet et<br />

adversis, summa cum sollicitudine et laboribus assiduis nobis<br />

et sacro nostro diademati adhibuerunt constanter et impenderunt<br />

fideliter et que in presenti exhibent, eadem fulti fidelitate,<br />

constantia ac in futurum se exhibere offerunt, ad eorundem petitionem<br />

huinillimam quandam terram, nunc vacuam et deşertam,<br />

Senye vocatam, nostre coilationi spectantem, in comitatu zathmariensi<br />

existentem, pertinentem olim ad dictam possessionem<br />

eorundem Balk Vayvode et Drag Beuth vocatam, per nos ipsis<br />

allatam, quani Ladisiaus, filius Elleur de Gatha, praetenta falsitatis<br />

astutia, in preiudicium iuris dicforum Balk Voyvode et<br />

Drag, a nobis sibi dari et conferri procuraverat, cum omnibus<br />

suis utiiitatibus ac pertinentiis quorum nomine venientibus sub<br />

antiquarum metarum suarum veris oneribus et limitibus, revocata<br />

et cassata ipsa donatione, nostra dicto Ladislao, filio Elleur,<br />

tamquam iniusta et illicitata, procuratione eiusdem facta, litterarumque<br />

(!) nostrarum (!) sub qualicunque forma verborum,<br />

utque nunc super donatione huiusmodi confectas annullando et<br />

in nihilum convertendo, prefatis Balk Vayvode et Drag, item Dragomer<br />

et Stefano, fratribus eorum carnalibus ipsorumque heredibus<br />

et posteritatibus nove donationis nostre et omnis eo iuris<br />

titulo, quod ad nostram spectat coilationem, dedimus, donavimus<br />

et contulimus perpetue et irrevocabiliter possidendam et<br />

habendam, salvis iuribus alieni", imponentes ipsi Ladislao, filb<br />

Elleur, suisque posteris super facto diete terre Senye silentium<br />

perpetuum, commitendo Palatino nostro et iudici curie nostre<br />

vicemque ipsorum gerentibus, regio sub ecticto, presentibus videlicet<br />

et futuris, ut ipsos Balk Vayvodam et Drag ipsorumque<br />

fratres, heredes et posteritates in facto prenominate terre<br />

Senye adversus memoratum Ladislaum, filium Elleur, suosque<br />

heredes non audeant iudicare et testium iudicio aut iudicatim


astare compellere presumpmant, harum sub secreto nostro sigillo<br />

testimonio litterarum, quam, cum nobis fuerint reportate,<br />

sub magno nostro sigillo faciemus emanar!.<br />

Datum in Zoliem, die testi beati Iacobi Apostoli [= 27 iulii],<br />

anno Domini MCCCLX-mo octavo.<br />

(Originalul pe pergament ; sigiliul secret rupt.)<br />

DOCUMENTE<br />

Victor Motogna.<br />

O condică de pomeni dobrogeană în (1859) 1<br />

(Căsătorie în satul Calica a fetei „bătrînului Trofin, cu numile<br />

Aftiniia".<br />

Condică pentru milostenii cu ajutorul lui Dumnezeu în numile<br />

Tatălui şi a! Fiului şi al Sfîntului Duh, amin.<br />

1859, Avgustu 16.<br />

(Chile de orz şi de grîu.)<br />

Satul Alibechiului.<br />

Ianachi Isariu, Dimitru Rusu, Lefter Rusu, Arhodi Gheorghe,<br />

Nicola Rusu, Lefter Mititelu, Lefter Rusu, Fiote Tănasă, moş<br />

Crăstiu, Enciu Dobri, Dimitrache Bogdan, Nicola Ştefan, Costantin,<br />

Gonciu Jălu, Ştefan Nicula, Panaitu Dobri, Spiridon<br />

Firatiu, Peiciu Stoian, moş Enciu, Dimu Agi Gheorghe, Stoian<br />

Dobri, Baba Stoiana, Mihalciu de Ia Agi Ghiol, Eni Costa,<br />

Chiriiacu Tănasă, Manoli, Nicola Dobri.<br />

Satul Cinili.<br />

Nume : Todor, Titiia, Ignat, Bălaşa, Gherghina, Vasilica, Despa,<br />

Tănasă, Paraschiva, Parusiia, Ioan, Marina, Dima, Mitiu, Sanda,<br />

Dămiian, Nicon, Istrati, Măcari, Todosă, Dobri, Tiaciu, Peiaciu,<br />

Nedelcu, Stoiana, lalina, Ivan, Nedelu, Carciu, Zoifa, Dimu,<br />

Teodosia, Mumciu, Tudora, Ioan, Tasăia, Măriora, Săva, Agafia,<br />

Rariţa, Gavrilă, Sanda, Marina, Grăpina, Dochi{a, Şărbana,<br />

1<br />

V. articolul relativ în La Dobrogea Roumaine, Bucureşti 1919.


Necşa, latina, Pricoche, Andonicu, Gherghina, Dănilă, Ioana,<br />

Hrăste, Mustafâ.<br />

Babada (unu este de faţă).<br />

Mitu, Mariia, Ioan, Ichim, Stan, Baiu, Mita, Ana, Dimitri, Soldana,<br />

Gherghina, Gheorghe, Vălce, Ioan, Ioana, Todor, Mariia,<br />

Gheorghe, Ecaierina, Iana, Patru, Gheorghe, Pena, Angheiina,<br />

Toader, Mutu, Tudor, Anghel, Patra, Drăgan, Dobra, Gavrilă,<br />

Domita, Ioan, Haritina, Măria, Ianciu, Marina, Todor, Mitu, Păscălina,<br />

Gheorghe, Nedelca, Mihale, Anghel, Nicola, Panaghiia,<br />

Ana, Petra, Ianachi (bis), Stana, Costandachi, Marina, Petro,<br />

Parfeni, Nedela, Tudor, Andreiu, Decu, Dumitra, Stoiana, Zamfira,<br />

Ioana, Stoiana. (Apoi; Manole, Anghelaşu, Ilina, Chirica,<br />

Manoil, losipu, Patru, Piu, Şoltana, Ianuţa, Zamfira, Coste, Bâlchina,<br />

Mina, Ivanca, Zlata, Safta, Crăciuna, Nicolina, Stoiciu,<br />

Stana, Iordan, Ciunu, Mita, Ivanciu, Păuna, Peatca, Paraschiva,<br />

Căna, Marcu, Anasfasă, Olimbiada, Vărlicu, Nedele, Simina, Hrisava,<br />

Ştefana, Panaitu, Teaca, Ialina, Ganciu, Iordana, Chira,<br />

Mihu, Mariica, Neda, Mihâil, Malciu, Pena, Petcu, Agora, Coica<br />

(bis), Tanciu, Fote, Dafina, Davidu, Mina, Ana, Hristu, Nedele, Caluda,<br />

Coicu, Ivana, Slave, Mara, Maru, Jălu, Nitj, loniţă, Gherghina,<br />

Ianciu, Simion, Gafiţi, Ivan, Tasia, Anuşca, Varvara, Mărica,<br />

Lazăr, Drăgana, Fira, Zlate, Niţi, Eana, Costanta, Elava,<br />

Sfetcu, Ariton, Chirlta, Banu, Drăgana, Alecsă, Tone, Apostol, Ilii,<br />

Dimciu, Ivanciu, Trifon, Ivan, Acsinia, Marin, Gligori, Soltana, Panică,<br />

Gherghina, Zamfirachi, Zamfira, Lefter, Nicoliţă, Vasălica,<br />

Ilinca, Crăste, Sanda, Crăstina, Ştefana, Mariica, Petcu, Mitiu,<br />

Despa. Călin, Stoica, Trifa, Todora, Iova, Ghenciu, Angheiina,<br />

Rada, Hrisava, Moisă, Dochita, Iosif, Ivdochim, Chirica, Marica,<br />

Stan, Lazăr, Nedu, Doica, Ignatu, Rusa, Căsandra, Frăsina, Nicolina,<br />

Hristu, Gherghina, Anastssăia, Ivanciu, Gane, Săba, Ostinia,<br />

Penu, Vălciu, Melania, Teodor, Haralampi, prezvitera Ana, Irina,<br />

Eni, Rusanda, Ivanciu, Chirana, Gherghina, Caliţa, Petra, Stoicu,<br />

Ilisaveta, lacov, Velicu, Vişca, Petrache, Trandafir, Slava, Angheiina,<br />

Pricochi, Toma, Irina, Drăgana, Gherghina, Schinca,<br />

Hrisana, Apostol, Alicsandru, Dragna, Despina, Velica, Ivana,<br />

Costachi, Neagu, Anastasia, Nicolina, Jăca, Sanda, Florica, Tudora,<br />

Dobriţa, Stămate, Ancuţa, Sanda, Mitache, Mila, Zahara,<br />

'ana. Marin, Neagu, Dochiţa, Acsinia, Gafiţa, Sevastiana, Ioana,


Hapca, Domnica, Avghinia, Radiu, Vasiîina, Pavăl, lacov, Agafia,<br />

Nechifor, Fiodor, Ocsana, Oosip, Mihîiu, Simina, Acsănia, Ioana,<br />

Nicolina, Chiruiă, Alecsă, Ivana, Proschinitu, Evdochia, Anastasia,<br />

irii Avram, Chirana, Teodora, Sanda, Avram, Sămina,<br />

Martina, Pintelii, Dima, Zaţa, Ichim, Acsana, Dochiţa, Zănco,<br />

Martin, Ifrăsina, Timofte, lacov, Spiridon, Oiita, Stanciu, Nedelcu,<br />

Zaharia, Sofia, Dimofte, Gafiţa, Macrina, Sofroni, Lisaveta,<br />

Isacti, Toadra, Loghin, Chiliia, Niţi, Panaghiia, Anan, Spiridonu,<br />

Agrăpina, Tasia, Gafiţa, Dochia, Gavrilă, Mărioara, Acsiniia,<br />

Nistor, Titiana, Moisi, Iovghina, liina, Marina).<br />

Satu Nou.<br />

Igunatu, Mazuru, Marina Dumniţa, Pavăl, Martha, Davidu, Titiana,<br />

Ana, Simion, Anastasia, Panaghia, Simon, Anastasia, Panaghia,<br />

Simon, Bucuru, Elina, Gligori, Icaterina' Agapia, Pavăl, Panaite,<br />

Sofia, Maftei, Andriu,lordachi. Malinca, Acsinia, Antoni,<br />

Alecsă, Ivan, Velciu, Peatcu, Cioni, Ghenu, Iordan, Nichita, Frăsina,<br />

Stoica, Dina, Marina, Nedelcu, Aiecsandra, Marin, Zaharia,<br />

Sanda, Marina, Gherghina, Matroana, Sămion, Vasălca, Eni, Şărban,<br />

Moscu, Vărvara, Gafiţ?, Peiu, Călina, lanache, Paraschiva,<br />

Stoiana, Nichifor, Agrăpina, Mărioara, Anastasia, Zamfira, Ilena,<br />

Nuţa, Dima, Sanda, Mârgărinta. Iordan, Dobriţa, loniţă, Niţa,<br />

Dina, Afina, Chita, Mladen, Ghergheşanu,lova, Ene, Crăstina, Soltana,<br />

Ene, Lazuru, Iordana, Nicolina, Calîţa, Todosia, Ştefana,<br />

Iorgu, lorga, Jăcu, Niţa, Todora, Panait, Călina, Avram, Sava, Iftiml,<br />

Nedele, lordachi, Crăste, loniţă (bis), Peatea, Angheluşa,<br />

Sîămate, Aiecsandra, Gherghina, Călina, Radu, Ilina, Ioana, Panica,<br />

Coste, Dimachi, Toclere, Pena, Chiria, Vasilica, Irina, Nedelcu,<br />

Filip, Maniaţi, Nuţu, Gudin, Nistor, Acsinia, Andronicu, lacov,<br />

Sohia, Dâmian, Mafteiu, Nicuţa, Sofronie, Gligore, Gavrilă,<br />

Mihail, Pentelei, Dănilă. Ilisaveta, Costache, Soltana, lordachi, Dimitrache,<br />

Mâranda Călina, Alisandra, Miia,Şărban, Vangheli, Lisaveta,<br />

Gafiţa, Peatca, Măranda, Adroni, Iftine, Frăsina, Smăranda,<br />

Acsănte, Parfene, Viniamin monah, losip monah, Idochia monahia,<br />

Vărvara, Atighelache, Hrâstu, Domniţa, Teodora, Năzar,<br />

Theodosiî, Todosita Petcu, Anghelina, Garda, Macsăn, Tănasă,<br />

Cozma, Sanda, Costanda, Cliininte, Ghenovia, Mihaiu, Crăciun,<br />

Ghergheşan, Hristache, Drăcuţa, Limte, Mitache, Niaga, Costanda,<br />

Tatu, Filimon, Dochiţa, Ganciu, Biţa, Lazură, Măriţi,


Marginala, Pricoche, Hrăsăna, Matroana, Ftodăsăi, Zanfir, Tasia,<br />

Mărgărinta, Mihălache, Soltana, Ivdochia, Caramfila, Guţu, Mita,<br />

Schiva, Peatca, Marga, Drăgana, Mărgărinfa, Drajna, Petre, Nicolina,<br />

Stămaţa, Conon, Elina, Costanda, Angheliţa, Solomeia,<br />

Despa, Aftinia, Iacov, Andnana, Despina, Dimitra, Andoni, Bucur,<br />

Dobre, Ioniţă, Costanda, Voica, Dragomira, Arsăni, Marina,<br />

Panaitu, Feodor, Agrăpina, Ioana, Costandachi, Dobre,<br />

Jăcu, Marinea, Pricoche, Aniţa, Todoriţa, Todosia, Ionichii,<br />

Martha, Iosip, Panaghia, Ecov, Gafii, Hristu Chiiilă, Acsana,<br />

Palaşca, Ignat, Grăpina, An'on, Marina, Hriscu, Lavrinte, Aril<br />

ona, Văstina, Tirinte, Gafia, Varvara, Jăcu, Condrat, Natalia,<br />

Ichim, Haralap, Tichina, Mariana, Pricochi, Títiana, Tiron, Matriana,<br />

Spiridon, Dochiţa, Avram, Palaşca, Vasilina, Agafia, Policarpu,<br />

Păuna, Roman, Neda, Iancu, Hrcstina, Olina, Saloméis,<br />

Dochina, Angheiuşa, Danciu, Păuna, Gafiţa, Moisă, Frăsina, Sănihou,<br />

Sădor, Dochina, Andronicu, Arsăni, Agrăpina, Justina, Luchian,<br />

Onofriu, Romanu, Călina, Miron, Oniscu, Părăsea, Parfenie,<br />

Palaghia, Neda, Sofia, Hivra, Nichiţa, Loghin, irii Darii,<br />

Domnica, Pătapii, Pintilii, erii Lupu, Frăsina, Samson, Marcu,<br />

Dimcu, Onofriu, Salomia, Titiana, Foca, Grăpina, Iosif, Ocsana,<br />

Gherasim, Macsăn, Nistor, Miron, Dochita, Uliana, Ivanca, Crustulina,<br />

Dimitraşca (unu berbeciu).<br />

Satul Meduncu.<br />

Chirana, Necşa, Măranda, Flore, Avram, Dănilă, Rada, Mihnu,<br />

Păuna, Sofronie, Ioani, Pantelii, Titiana, Vasălca, Nahita, Dochiţa,<br />

Nichifor, Todora, Agaclv', Tasia, Magdalina, Luca, Ghiniţa, Vasălca,<br />

Agrăpina, Tasia, Irimig, Titiana, Paraschiva, Rada, Toda,<br />

Ioana, Alicsandra, lordachi.Domnica, Dochiţa, Iú'na, Căsandra, Doria,<br />

Rada, Dragomir, Manoi', Crăstina, Dobriţa, Stratia, Varvara,<br />

Arteni, Acsănti, irii Grigori, prezătira Palaghie, Trifon, Agafia,<br />

Zosim, Acsăn ;<br />

a, Soliana, Măria, Marina, Opre, Şărbana, Vasălca,<br />

Vélica, Rada, Andriiu, Iosif, ianach', Crăstu, Carp, Virimis, Arghira,<br />

Maftei, Dănilă, Sofronis, Elina, Lisaveta, Stirian, Ghenia,<br />

Iacov, Simion, Agrăpina, Peatca, dadu Vasili, Niţi, Macsăn, Dochiţa,<br />

Gafiţa, Peatca, Zamfir, Ifiimia, Lefter, Hinca, Mutru, Dăniţi,<br />

Sălăvăstru, Alicsandru, Dorita, Stancu, Stoianciu, Necşa, Todora,<br />

Frosina, Tomiţa, Mitru, Agrăpina, Filipu.


Ortachioi şi Bălabance.<br />

Iustina, Bucura, Moisă, (ari să de 3 galbini), Mincu, Ţanu,<br />

Stanciu, Petcu, Stanciu, Tone, Dona, Sofia, Maranda, Opre,<br />

Niţi, Smăranda, Mihai', Frăsina.<br />

Cerna.<br />

Irimia, Dobra, Măria, Stanciu, Tănasca, Mano'.i, Simioii, Ioana,<br />

Marina, Paraschiva, Dochiţa, Niţa, Bucur, Ivtina, Ioan gură-<br />

di-aur.<br />

Nălbantu.<br />

Doamni măntueşti pre cii bine credincioşi.<br />

Ioan, Iline, Ignat, Maric?, Spiridon, Soltana, Ichim, Aftinî.<br />

Ioana, Sofia, Ionitâ, Acsinia, Aposto', Iosip, Luznian, Dămiar,<br />

Nâzare, Matroana, Hristu, Dodică, Todora, Domnica, Panaitu,<br />

Gligori, Dochiţa, Stoiana, Vărvara, Dochiana, Platou, Gherasim,<br />

Tănasă, Dinu, Todosia, Todosă, Andriu, Lcsaveta, Anton, Sălă-<br />

văstru, Chilia, Mărand?, Loghinu, Acsinia, Filip, Gafiţa, Calîstru,<br />

Sohia, Alecsă, Lifter, Todora, Moisă, Căsandra, Agrăpina, Miciu,<br />

Călina, Iustina, Alisandra, Panighia, Avran, Nedele, Dimitra,<br />

Nedelcu, Radu, Vela, Anafia, Frăsina, Domnica, Radu, Năda,<br />

Sanda, Dimofte, Nichita, Stana, Pavăl, Velica, Jăliu, Ianache,<br />

Liontf, Crăstina, Necula, Sava, Mihatf, Chirilă, Dimitra, Ivancu,<br />

Trohin, Sofonia, Arion, Parfene, Titiana, Despina, Penciu, An-<br />

don, Ivdohia, Stoiu, Raicu (A babii, moşii), Aftinia, Chiriac,<br />

Schivu, Rusu, Vasilcu, Dobre, Caluşa, Mira, Păuna.<br />

Satul Văcărenii.<br />

Vasilica, Luca, Ninu, Nicolina, Stanca, Marina, Chiva, Todor,<br />

Stan, Stana, Dimitra, Safta, Crăstins, Anghel, Vasilca, Gheor-<br />

ghina, Petcu, Elina, Păun?, Nedele, Stoiana, Dinu, Enache, Adam,<br />

Dimu, Ene, Paraschiva, Neacşa, Chita, Savastiu, Todora, Agră­<br />

pina, Sămion, Dobre, Marica, Macsinu, Stoica, Florică, Chiriac,<br />

Mitu, Ghergheşanu, Iov, Panait, Tănasă, Sanda, Manole, Şăr-<br />

ban, Ianachi, Alicsandra, Antoni, Sava, Lefter, Călina, Gher­<br />

ghina, Sorica, Pascale.<br />

Satul Gherbăn.<br />

Marin, Mitiu, Nicolina, icaîerina, Sandu, Todora, Sanda, Ochita,<br />

Dinu, Vasilca, loniţâ, Ioan, Şărban, Mihail, Petca, Crăstina,


Crăstu, Elina, Mitache, Arghira, Chiva, Radu, Enuţa, Gherghina,<br />

Rada, Nicu, Lazăr, Maranda, Petcu, Anastasă, Todora, Moisă,<br />

Neacşu, Bucur, Crăciun, Stanca, Gligori, Maniana, Iana, Mite,<br />

Enache, Mitru, Dimitra, Călina, Sava, Neaga, Voica, Manoli,<br />

Paraschiva, Chiru, Anghel, Sandu, Marina, Gherghina, Savu,<br />

Nitu, Staicu, Caramfil, Neaga, Neacşu, Despa, Diacu, Mitu, Dămiana,<br />

Tudora, Ninu, Encu, Enciu, Şărbana, Sanda, Dobre, Zaharia,<br />

Petcu, Crăstina, Hăitu, Muşatu, Sandu, Costanda, Ştefana,<br />

Radu, Sava, Nicolina, Iordachi, Niţă, Neaga, Flore, Nuja, Vişan,<br />

Adamachr, Călina, Velica, Iordana, Cosiach?, Muşatu, Negu{a,<br />

Vala, Ghergheşan, Milita, Necşa, Mihu, Stana, Coste, Stoian,<br />

Bălaşa, Paraschiva, Ochit?, Fotinîa, Adămachi, Păuna, Bucur,<br />

Nedele, Daniilu, Marina, Varvara, Tănasă, Trifon, Mihailu, Docica,<br />

Jicica, Truha, Petrana, Gana, Stoiana, Iordan, Minca, Flore,<br />

Hristu, Ţane, Apostul, Tancu, Anisia, Minciu, Răduş, Anton,<br />

Boiciu, Nicolina, Spiridon, Jâviţa, Ene, Şărbanu, Chirac, Iane,<br />

Voicu, Toncin, Ţfetcu.<br />

Măcinu.<br />

Hristu, Rada, Angheluţa, Nifa, Radu, Nedelcu, Gherghina<br />

Elina, Anton, Ilina, Ivanca, Marcu, Petran, Ilii, Mane, Marin,<br />

Stoica, Stoian, Stan, Stana, Angheluţa, Avram, Rada, Deicu, Jâlie,<br />

Ioana, Todor, Drăstu, Iordan, Minai!, Smâranda, Barbu, Todor,<br />

Tone, Cozma, Ştefana, Iordana, Safta, Petre, Sora, Ancuţa,<br />

Costantina, Marina, Tănasă, Chirana, Raica, Todora, Mladin,<br />

Necşa, Dimitra, Neaga, Neacşa, Chiriacu, Martula, Radu, Ni{ă,<br />

Sofia, Ştefan, Tone, Anastasia, Raica, Vasilca, Alicsandru, Rada,<br />

Iordana, Sandu.<br />

Satul Greci.<br />

Manoli, Sanda, Mladin, Vintilâ, Mihail, Gane, Zaria, Elina,<br />

Petcu, Dobra, Marin, Niţă, Enache, Stanciu, Anastasia, Stoica,<br />

Radu, Agafia, Neacşa, Nicu, Sava, Stoiana, Ioana, Maftei.<br />

Taiţa.<br />

Pricopi, Afia, Anastasia, Târasă, Matroana, Irina, Dămian,<br />

Teodosia, Luca, Parasca, Zaharia, Corne, Dimii, Tudore, Sidor,<br />

Palasca, Mutra, Hrăpina, Nicola, Alecsandra, Aiccsandru, Sârnion,<br />

îvdoha, Titiany, Melania, Cozna, Nedele, Evdohia, Sidor,


Lişcu, Mihaşca, Alecsă, Ivdoha, Todora, Mitra, Avram, Lachira,<br />

Pavăl, Gligori, losip, Chiriiă, Licherii, Ocsana, Mihail, Dima><br />

Harasăm, Ocsana, Marin, Hrăstu, Stoian, Anij;a, Neagu, Neaga, Todor,<br />

Stanca, Stan, Sanda, Iordan, Anghelina, Bratu, Iordaclv, Biţa,<br />

Ioana, Sandu, Marina, Panaetu, Anghel, Stoiana, Niţa, Niţa, Pavăl,<br />

Gavrilă, Mutra, Sofia, Idochia, Aftanom, Nemafiu, Luchia, Nadeja,<br />

Sămion, Eiina, Fodor, Toma, Ifronia, Iftene, Mihăilă, Ostapi,<br />

Pazia, Pălaşca, Lionte, Potapi, Hopca, Herman, Afia, Ihim,<br />

Naum, Irina, Părăsea, Iacov, Horpina, Artimi, Tudosă, Marina,<br />

Netelca, Nechita, Hrijan, Titiana, Vasălca, Stepănina, Ivdoha,<br />

Ocsinte, Părăsea, Avrămia, Titiane, Nichifor, losip, Gligore,<br />

Galinicu, Trofim, Milanca, Sava, Mălanca, Patru, Matroana, Mihail,<br />

Harasina, Gligori, Moisă, Călina, Ocsana, Stepan, Temofte,<br />

Ognat, Hevroana, Arsăni, Milana, Artene, Hrusina, Condrat, loch!<br />

m, Miiruşca, Bucur, Samoilă, Stan, Ioana, Salomia, Vasălca,<br />

Cale, Raicu, Bogdan, Dochifa, Caluşa, Marghiola, Chiriac, Chiru.<br />

Jăjila.<br />

llii, Chiriacu, Iane, Banciu, Ghenciu, Ganu, Ianiu, Stanca,<br />

Nicola, Sofia, Chiriac, Polihroni, Nicolai Căsapu (25 lei).<br />

Tulce.<br />

Isaia leroshimonah cu sinodii Iui, Neohit eromonah, Dimu,<br />

Măria, Ioan, Vărvara, Radu, Gheorghe, Ana, Dimitru, Răduşu,<br />

Dimitru, Stoian, lanachi, Bănciu, Hristu. Morţii : Dimitru, Stoianca,<br />

Iordanca, Vii: monahul Nicodim, ereu Vasile, Măranda<br />

preszvitera, Gheorghe, Măria, Ravica, Ana, Lînţa, Ioan, Ana,<br />

Anton, Ioan, Văsâlca, Gheorghe, Gligori, Toodor, Dochiţa, Măria,<br />

Titiana, Ioan, Catrina, Ioan, Ana, şi Todor, . . (şters).<br />

Altă foaie.<br />

Rizu, moş Rtisu, moş Nicula, moş Prenciu, Arhonda, lanache<br />

Panait, Alecsă, Chiriacu, Diordzu, Crăstu Meregiu, 4, grău, 4<br />

orzu ; Chiriacu Vasile, Iurgu, Mătuşu, Lefter Mitifelu, Nicola Ciobani!,<br />

4 orzu; lanciu Dobri, 4 orzu Panaitu Dobre, Dimitrachi<br />

Bogdan.<br />

S'au strins orz 4 băniţi.<br />

Satul Nou.<br />

Chirită, Lucheria, Macrina, Paraschiva. Fiiipu, Panaghia, Ana


preszvitera, Gheorghi Pricochi, Todor, Şăibana, Grăpins, Ignatu,<br />

Marina, Dochiana, Sofia, Crăstina, Gligori, Frăsina, Lisaveta,<br />

Sofronia, Condre, Todora, Sămion, Samson, Acsăna, Căprian,<br />

Catrina, Dobre, Dimu.<br />

Zăbălu.<br />

Preot Şărban, Anastasia, Urăiu, Todora, Despa, Angliei, lana,<br />

Tasia, Zamfira, Stata, Paraschiva, Domente, Ştefana, Gherghe,<br />

Zamfira, Iordana, Cherachiţa, Dobre, Zamfira, Paraschiva, Spiru,<br />

Paraschiva, Pascale, preot Pricoclv, Todora, Anastasia, Gavrilă,<br />

Vlad, Hriste, Fotina, Dobra.<br />

Rugăminte,<br />

Bărinte llie te poftise ca să binevoeşti a-mi face (şe) şerirea<br />

sşastă dacă binevoeşte ca să fim amundoi slujitori la o sfântă<br />

bi3ărăcă, să facşe îndemnare oameniloiu ca să mă tocmească<br />

dacă li face trebuinţa de dascăl. Iar dacă nu, să-mi spue, că<br />

eu îmi găsăscu la altă parte, cum ţam spus că am găsit la Zibil,<br />

că eu mai mult nu pot să şăd aşa, că vedete singuri şi Sfinţia<br />

Voastră ca veni iarna şi ramaiu al Sft. Voastre întru toate<br />

blecat. (B)<br />

1862, Iulie 2.<br />

Apostol Teodorescu!.<br />

Fecioru lui Stan vătavu cu numile Ghina (?). Prcolu IIIî nu<br />

are nicio soră ... s'au datu acesta măriuri între dânşii...<br />

Satul Zafirna<br />

Avram, Paraschiva, Iacov, Safta, Pavăl, Irimia, Alecsă, Pricochi,<br />

Tănasca, Crestu, Voica, Stana, Stoian, Stanca, Nicolina,<br />

Gospodni, Gospodina, Draghia, Mihalu, Anastasia, Soltana, Bâlăican,<br />

Todosă, Tasia, Matinca, Ivana, Andrii, Mavrodi, Rada,<br />

Taniu, Nedelcu, Ştefana, Slavinu, Ilina, Iustina, Sămion, Stana,<br />

Mitru, Bicina, Vlasu, lorgu, Dobra, Zlata, Grozu, Gheorghiţă,<br />

Nuşu, Mălan, Sanda, Dochina, Icaterina, Moisă, Ivana, Panaghia,<br />

Velcu, Jiciu, Voica, Zlata prezvitera, lanciu, Stoian, Dănilă,<br />

Iona, Gherghina, Tudora prezvitera, Gana, Hristu, Ninu,<br />

Dimu, Ioflu, Maranda, Tana, Stanca, Vela, Petcu, Ivanciu, irii<br />

Dimitru, Tudora prezvitera, Vidu, Nenea, Nedelciu, Donciu, Nenea,<br />

Nenciu, Tana, Stoiana, Jălija, Vladumiru, Donciu, Rada 5 Penca,


Marinca, Dobra, Nedelciu, Lazuru, Dimitra, Munciu, Vasilca,<br />

Ocsinte, Macsin. Despina.<br />

(Cu creionul. 1872.)<br />

Piinciu, Chicioruş, Vasile Prină (?), Ion Jartliu, Stan Vătavu,<br />

Petre Căzacu, Maftei Rusu, Iacov Putină, Marin Popa, Costantin<br />

Porneiu, IIii Spală-Varză, Cristu-Bulgaru (?), Ivan Popa, Gherghe<br />

Zuzu, Patru Bulgaru, Gheorghe Porcariu, Isacu Săcriariu,<br />

Ioan Butucu, Gheorghe Papucu, Donciu Gospodin, Dimu Bulgariu,<br />

Todor Pisăru, Mizai Lazăr, Iancu Vamu (sau Ian Covaliu ?),<br />

Baba Marina, Pintelii, Simion, Tărcatu, Todosă Butuc, Tănasi<br />

Tuzlariu, Jălescu, Pipiriţicu, Tuzlariu, Alecsă Rusu, Vălşănu,<br />

Gheorghe Putină, Groza, Vasali a babii Radii, moş Toma, Ioan<br />

Bogdan, Dedu Biniu, Tanasă Tărcatu, Săcriirita, Ştefan Şăndre,<br />

Cara-Stoian, Vasile Butucu, Gheorghe Toma, Mitru purcaru.<br />

Moisă Mocanu, Mane Zorilă, Tănasă Tărcatu, Dimitru Babei,<br />

Nichita, Gheorghe Schiţă-Verde, Chirică, Costăndach', lftine<br />

Mane, Nicolai Mutălică, Simion Toma, Ioan Găvată, Gheorghe<br />

Bărte, Nicolai Rusu.., Gheorghe Căzacu, Petre Timofte, Stefan<br />

Cosiao (?) Nicolai Lăban, Ioan Cordun, Vasili a lui Ilii (sic),<br />

Androni Crivăţ, Vasile Stan, Ghenciu Bulgariu, Gheorghe Mane,<br />

Pavăl Bărte, Costantin Căzacu, Nicolai Băracu, Radu Măniu.<br />

Socoteala l'Alibichiu, daturile ce au dat ominii, şi anume:<br />

lei păr.<br />

Pătrurachi (sic) Iagiu 25.—<br />

de la Tulce 210.—<br />

Un neguţitor din Macin 15.—<br />

Nicolai căsapu ari să dè 1 a să dei 24.—<br />

Satul Alibichiului<br />

lei păr.<br />

908. -<br />

Babada<br />

98.—<br />

Un Turcu fo.-<br />

Grădinarii de Ia Baba 50.—<br />

Inisala vinu<br />

Satul Noo 65.—<br />

Satul Nicoliţâlu 300 vin<br />

Satul M denchiu 100.—<br />

Moş Todor Capră 1 —


lei păr.<br />

Satul Cema 55.—<br />

Satul Bălăbance 42 —<br />

Mocanu de la Călugăra 10.—<br />

11 ii de la Apcadun 130.—<br />

Arhondi 108 —<br />

moş Ştefan 115.—<br />

Dimu Hagi Gheorghe 254.—<br />

Niţi Mocanu 100.—<br />

De !a Dobre 175.—<br />

Socoteala pentru daturile la biserică, şi anume:<br />

Fer pentru chiroane, 48 ocă<br />

lei pa<br />

86 —<br />

Lucru Ţiganului 96.—<br />

Chiroanile, 72 ocă 338.—<br />

Ferestele 58.—<br />

Scândurile de la maisturi 38.—<br />

Scânduri 300.—<br />

Balamalele pentru uşi 53.20<br />

Scândurile de la Zucorava 145.—<br />

Scăadurile de la Tulce pentru boltă<br />

66.—<br />

Iară o ghelă di scânduri la oltar sus<br />

84.—<br />

Iară scânduri cari au adus Ene 180.—<br />

Scânduri di la Hangirca (şters) 65.—<br />

Pentru balamale<br />

8-20<br />

La maisturi am plătit 2900 lei, 3 chile di grău.<br />

Bisărica Alibicu Ia maisturi 2900 lei şi trei chile di grău.<br />

Satul Turcoia: Petcu, Gheorghina, Petcu, Ioan?, 4 băniţi<br />

popuşoi, Milu, Iani, Mihaiu, Gheorghe.<br />

Socoteala cari au striimis di la părgariu din măna icsaritilui.<br />

Iii păr.<br />

36.— la botezul Domnului Hs.<br />

33.— Sf. Ioan Botezătoriul.<br />

Gheorghe, Vasili, Chiriac, Iosip, Despina, Nuţa, Dimitn?, Mara,<br />

Ioana, Ilina, Vasilina, Jana, Părăsea, Iane, Lefter.<br />

1 di po[pu]şoi Luca, Niţa, Măria.<br />

1 di orzu Ladinm, Gherghina, Iancu, Ţăna.


Părinte lile,<br />

Frate părinte, ştiţi că pornirea Sf. Voastre de !a Cataloiu la<br />

Alibechiu au fost vorba ca să-mi strângă moşul Dumitru şi cu<br />

ecsariul să-m strângă parale de pe în sat; nicio păra măcar<br />

ni rri-au strâns, zăcând nici Sf. Tale nu-ţi dă liafa, nici mie, că<br />

te vede pâră (=pre) Sfinţiia Ta că nu-i cauţi după cum să cuvine<br />

în asămine scopos. Eu pre Sf. Ta te cunosc precum Sf.<br />

Ta m'ai alcătuit Sf. Ta să-m cauţi şi păralile şi pâinea de la<br />

oamini; eu pe alt nu cunosc.<br />

Cele şapte poruñee ale sfinţii bisărici.<br />

(repetat.)<br />

l-iu să ţie sărbătorile cele alesă şi legate.<br />

2 să asculţi Sf. leturghie în toată Duminica şi sărbătorile cu<br />

evlavie.<br />

3 să păzâşti cele patru posturi de preste an, precum şi toate<br />

Mercurile, Vinerile şi ajunurile.<br />

4 în toate posturile să-ţi mărturiseşti păcatele la preot duhovnicul<br />

şi te împărtăşească cu trupul şi săngile lui Hristos.<br />

4<br />

(Altul scrie.)<br />

Socoteala lui Gheorghe Mane, şi anumi:<br />

un prohodu a morariulni<br />

o cununii ţigănească<br />

un botezu la Sava<br />

Ia Neculcea<br />

Socoteala maslurilor cătu a priimitu<br />

lei<br />

500 la începutul bisărici',<br />

500 la Tulce Arhondi,<br />

2000 la Sf. Dimitri,<br />

100<br />

Socoteala Bărlăd[ea]nulul.<br />

No. 150 lei la moş Chiriţă 9.<br />

la Gavrilă Schipu 4.<br />

1879 Socoteala Iui Tănasă Icsariu.<br />

Apostol Toodorescu.<br />

lei păr.<br />

18.—<br />

18.—<br />

6.—<br />

2.12


Socoteala cătu au priimit zugravul, şi anumi lei 807.<br />

Socoteala zugravului ci au priimit din socoteala pană acum,<br />

şi anume lei 710, luna Iui Gbenari 19 zile, L5, luna Feorari 2,<br />

di la Vasile Mocanu, priimitu zugravu.<br />

Satu Nuo.<br />

Tudor, Anastasiia, Iancu, Slava, Dimu, Gheorghe, Nit.3, Todor,<br />

Ene, Filipu, Stoiana, Stana, Done, Hrisana, Costanda, Gherghina,<br />

Stana, Gavrilă Ocsina.<br />

Altă scrisoare:<br />

Dimitre, Proschinitu, Paraschiva, Hristu, Lefter, Neaga, Sava,<br />

Ene, Eline, Matroane, Hrăstu, Sofia, Agrăpina, Anghele, Ioana,<br />

lacov, Iftene, irmonah, Baicu, Trohin, Sirnion, Stoian, Teacu,<br />

Todora, Lazur, Jăcu, Haralampii, Alicsandru, Dimitra, Anton,<br />

Pavă', Nedelcu, Parascheva, Călina, Hristu; Chiriac, Tănasâ,<br />

Iordache, Dobra, Sotir, Pricopi, Jăliu,,Mina, Acsănia, Nedelciu,<br />

Raiciu, Marina, Melania, Vasălca, Hariu, Iosif, Motra, Hrisava,<br />

Ioachim, Ilii, Dochiţa, Avram, Vasilina, Ivdoha, Mina, Stepan,<br />

Velicu, Velicu, Spiridon, Gligore, Staicu, Costachi, Ioana, Iane,<br />

Hristu, Domnica, Ivanciu, Nicolina, Ilina, Dimostene, Pintilii,<br />

Macsăn, Ivdochim, Onescu, Panaghia, Iordan, Lazur, Maftei,<br />

Alecsa, Hristu, Andoni, Ţancu, Alicsă, Safta, Zaharia, Ştefana,<br />

Nicola, lrina, Panaite, Todosă, Dimitrache, Radu, Vălciu, Sava,<br />

Hristu (bis), Panaitu, Sfetcu, Lisaveta, Flore, Apolon, Nucă,<br />

Trifon, Anton. Obrăte, Domnica, Ruse, Velica, Lionte, Stepan,<br />

Andriu, Luca, Adămache, Nan, Dimu, Dobre, Ivanciu, Stoiana,<br />

Despina, Neda, Şărban, Stămate, Manole, Prosăna, Milana, David,<br />

Artiu, Mirco, Iftene, Marcu, Chiva, Spiru, Ivanghele, Nicolina,<br />

Gherasim, Trandafil, Fiore, Bucur, Jele, Iosif, Chiraţa,<br />

Stoiana, Nănasă, Staicu, Rusa, Stoiciu, Doni, Gospodin, Puiciu,<br />

Titiana, Neda, Mila, Tihon, Enciu, Pena, Jecu, Jeica, Hristu, Tereziia,<br />

Halbrină, Tone, Vladu, Nicolache, Dohiţa.<br />

Pentru... ce este iuatu din Tulce de la părintele Nicolai în<br />

preţu 4 chile de orz să răspundem la vreme harmanului.<br />

O chilă moş Nicola Ciorbagiu.<br />

O chilă Vălciu.<br />

O chilă Dobre. *<br />

O chilă Dumitru Rusu.


Iftimi Rusu: Sf. Trii Ierarhi.<br />

Ciţicu Lefter: Is. Hs.<br />

Fote Tănasă: Sf. Ioan Botezător.<br />

Gheorghe Capsuzi'....<br />

*<br />

O preţioasă prefaţă<br />

Bibliografia Bianu-Hodoş n'a reprodus în întregime prea-frumoasa<br />

prefaţă la mica şi artistica publicaţie „Catavasiiariu acum<br />

întru acest chip aşăzat şi tipărit întru întîia Domnie a prealuminatului<br />

şi prea-înnălţatuiui Domn Io Alexandru Constandin<br />

Moruzi Voevod, cu blagoslovenie şi cu toată cheltuiala preasfinţitului<br />

Mitropolit a toată Ungrovlahia chir Filaret, într'al 51 an<br />

al vieţii Preasfinţii Sale şi întîiul an al păstoriei, în anul de la<br />

Mîntuirea lumii 1790 (sic). De Dimitrie Petrovici, Buc. tip.".<br />

La început găsim:<br />

„Stihuri zeace de cîte doasprezece sloveniri ale peceţii prea-luminatului<br />

Domn.<br />

Aceaste doao seamne ce-i pecete am pus<br />

Luminat Domnului nostru i s'au adus.<br />

Eşiţi, Muse, cîntînd, întîmpinaţi-1,<br />

Cu flori de crin frumos încununaţi-1,<br />

Slăvească-se şi'n mulţi să se vestească<br />

Alexandru iros în Ţara-Romănească.<br />

Noroade, mîini, ochi să rădicaţi,<br />

De la ceriu fericire să-i rugaţi.<br />

Raze de aur anii să-i înmulţească<br />

Umeri protivnicii să se zdrobească."<br />

Prefaţa însăşi începe aşa:<br />

„Cuvînt cătră cei ce să vor întîmpla a ceti.<br />

Darul cîntărilor iaste o puteare învăţătoare ce deşteaptă simţirile<br />

şi aţîţă aprinderea asupra cărţii cătră carea să întinde învăţarea<br />

glasului. Şi, cind ne slujim cu dînsui spre lauda lui Dumnezeu,<br />

ne înnalţă mintea ca cum n'am fi pre pămînt. De l-am<br />

schimba spre umilinţa sufletului, nu pot ţinea ochii lacrămile.<br />

Se aprinde inima de o dorire mai pre sus de lume şi ca cum<br />

s'ar întraripa sufletul, zboară la ceale mai, din lăuntru ale Raiului,<br />

acolo, de unde şuierătura şarpelui cu veninat glas scosease<br />

pre Adam afară. Nu iaste altă puteare omenească, nici mai deş-


teptătoare, nici mai grabnică în prefacerea simţirilor decît meşteşugul<br />

cîntării.<br />

Cu acesta fericitul David gonia pre duhul cel rău de la Saul*<br />

Şi un filosof odinioară (pe margine: Pitagora) pre nişte tineri<br />

ce să purta după un cîntec învăţătoriu de săltări fără de ruşine<br />

i-au potolit numai cu schimbarea glasului coardei. Atîta cît aceia<br />

ruşinîndu-se au lăsat jocul.<br />

Marele acela Alexandru care au numărat mai multe biruinţe<br />

decît zile ale vieţii s'au biruit de puterea unui cîntec de războiu:<br />

în vremea cînd sădea la masă de mînca, înfocîndu-i-se simţirile,<br />

s'au năpustit şi au zmuls o sabie de unde sta, care ar fi şi<br />

vătămat pre cineva, din cei ce îi dvoriia, dar iarăşi aceaiaşi<br />

cîntători, prefăcînd invitarea glasului în putearea altui cîntec înblînzitoriu,<br />

l-au domolit.<br />

Indrăsnim a zice că vrednicia darului cîntării poate să sue pre<br />

om şi să-1 pue tocma între aceale fericite duhuri cereşti care<br />

neîncetat izvorăsc pre acea mai dulce decît fagurul cfntare a<br />

Sfintei Troiţe, şi poate să-1 pogoare în ceale mai adînci peşterii<br />

ale Iadului, să latre cu cherverii Satanii: amar şi vai, In voinţa<br />

omului iaste zălogit acest dar. Şi, cu cît îi aprinde dorirea cea<br />

cerească şi-1 ridică cătră starea cea dintîi, cînd bine să va sluji<br />

cu dînsul, cu atîta îi aţîţă pornirea cătră cele tîrîtoare cînd rău<br />

îl va iconomisi, şi-1 dă legat tîlharilor celor de gînd.<br />

Pentru aceia purtătorii de Dumnezeu părinţi, carii au supt<br />

din roaoa Duhului Sfînt şi de acolo au luat puterile glăsuirei şi<br />

dintr'acea lăută de şapte coarde ce cu răsunarea ei răstoarnă pietrile<br />

şi dezrădăcinează copacii, au învăţat viersurile de a rumpe<br />

inimi şi din lăuntrul pieptului au întocmit a să cînta în besearică<br />

Domnului cîntări care zugrăvesc în suflet ca în tablă icoane dumnezeeşti<br />

întrupării sale şi patimile lui ceale cu nespusă iubire de<br />

oameni suferite, biruinţa şi deşărtarea Iadului, omorîrea morţii<br />

şi prea slăvită Învierea sa şi înnălţarea la cerluri şi altele multe,<br />

cu ale căror sudori au înpodobit Dumnezeu besearică sa ca<br />

cu o hlamidă şi pre dînşii i-au înpreunat întru o horă ce saltă<br />

în sunetele Duhului Sfînt.<br />

Dintre carii aducem aminte şi la acest cuvînt puţin făcător de<br />

cîntări ce au strălucit şi în viaţă ca nişte luceaferi pre tăriia<br />

besearicii şi s'au minunat şi să minunează de dînşii veacurile.<br />

o


Cel dintîiu sfînt părintele nostru Mitrofan patriarhul Ţarigradului,<br />

ce înfloria în fapte la anii Mîntuirii Lumii 315.<br />

Prea-cuviosul Roman, carele cu minune au cîntat întîi condacul<br />

acesta: „Fecioara astăzi pre cel mai pre sus înfiinţat naşte" cu<br />

atîta dulceaţă de viers în cît s'au cunoscut că de la Maica fuminii<br />

priimise în gîtlejul său darul ca o gustare de hrană. Vieţuia<br />

în anul 500 al Domnului.<br />

Cuviosul părintele nostru Andrei Criteanul, albina darului, turtureaua<br />

cîntării cea plină de umilinţă, au făcut călătoria vieţii la<br />

anii Mîntuirii 681.<br />

Sfîntul Ioan Damaschin şi fericitul Cozma, strunele Bisearicii<br />

ceale însufleţite, au fost în anii Mîntuirii 727.<br />

Cuviosul Theodor Studitul, cîrma călugărilor, diamantul credinţei,<br />

străluciia în anii 796.<br />

Cuviosul părintele Iosif, carele ca un izvor izvorîia cîntările,<br />

în cît îl socotiia oamenii cum nu le-ar fi scos de la sine, au trecut<br />

prin viaţa ciasta vremealnică la anii de la înnoirea lumii 808.<br />

Sfîntul Nichifor, patriarhul Ţarigradului, cel ce după purtarea<br />

numelui au împlinit şi faptele, vieţuia în anii Mîntuirii 845.<br />

Lîngă atîţea ce am arătat să înţeleg şi ceialalţi nenumăraţi carii<br />

cu trestiia lor cea văpsită de Duhul Sfînt au zugrăvit precum<br />

am zis toată înfrumuseţarea Bisearicii, au închipuit toată lupta,<br />

ceaia ce au stătut înpotriva Iadului şi, pentru că l-au biruit^<br />

pentru că l-au călcat, i-au înpletit cununi neveştejite, pre carele<br />

tot pripocul eresurilor n'au putut să le pălească. Cu aceaiaşi<br />

văpseală au lucrat a să înţăleage starea Besearicii, prin aligorie<br />

ca o grădină prea desfătată, cu înpresurare de cel mai lămurit<br />

aur, pardosită cu cel mai curat mărgăritariu, plină de pomi şi<br />

înşiruită de flori, care să adapă la nişte rîuri curgătoare de<br />

viaţă ce încungiură ca un sunet de multe glasuri întocmite,<br />

dînd la auzul omenesc a priceape cum că îşi au izvorîrea lor de<br />

la rădăcina pomului vieţii.<br />

Deci din ostenealele ceale multe ale acelor părinţi şi dascăli s'au<br />

adunat aici aceaste puţine cîntări, pre care le numim catavasii,<br />

pentru mai îndemînarea şi deprinderea copiilor ce să îndeletnicesc<br />

la învăţătura cîntărilor. Şi dar vă rog priimiţi cărticica aciasta<br />

ca o steblă de flori pe care o întinde voao prea-sfinţitul păstoriul<br />

vostru de acum şi, cunoscînd folosul ei, rugaţi pre Dumnezeu<br />

pentru întărirea sfintei Besearici şi pentru îndelungata păstorie a


plinului de rîvnă duhovnicească părintelui ierarh. Iar cu toţii<br />

să ne rugăm pentru înmulţirea de ani cu fericire ai prea-luminatului<br />

şi prea-înnălţatului, prea-înţeleptului şi cu toate darurile<br />

înpodobit Domnului, nostru Alixandru Muruzi Voevod şi a<br />

tot strălucitului palatului Innălţimei Sale, întru al căruia aurit<br />

veac, în cel d'intîiu an al Domniei Mării Sale s'au tipărit.<br />

Tuturor plecat<br />

Smeritul arhimandrit<br />

* *<br />

Acte felurite<br />

Grigorie Rîmniceanul."<br />

1781, 11 Octombre,<br />

Hotărnicie pentru „Costandin Drăghiniei mazil ot Cordunul Cernăuţilor",<br />

la săliştele Porosacica şi Beiasca, „ce să numesc acum<br />

Berezlogii", la Orheiu. Iancul Razu biv Vel Spăt., „Vel Serdar<br />

de Ţănt. Orhciului', rînduieşte doi mazili. Se adună răzăşii şi împrejuraşii:<br />

Dinul Cerchez de la Ciotrăreni şi Hăjdieni, Dumitrache<br />

Sârbul din Curleni, Ienachi Suvaoe, căpitan, „răzăşi pe partea<br />

Vioroai ce o are cumpărătură" şi răzeşii de la Greslani. Se arată<br />

„o piatră hotaru vechi, ce zic că este chiotoare moşii Bulăeştilor<br />

şi a Guslenilor i a Hăjdienilor". „O făntănă cu budăiu." Se chiamă<br />

şi Toader Hlobă Vornic şi Vasile Pascal. „Făntăna Rublinca."<br />

„El ni-au arătat un ispisoc sărbăsc cu suretul lui tălmăcit de<br />

la răposatul Ilieş Vodă şi de la fratele Mării Sale Ştefan Vvd.<br />

din valet 6944, luni 5, întru care arată că au miluit pe sluga<br />

Mării Sale Ghera şi frati-său Luca Vetrilă cu doaî sălişti pustii<br />

Ia Ţănt. Orheiului, cari hotarul acelui loc pană unde vor pute<br />

stăpâni, doai sălişti îi vor agiunge." Act de la Alexandru-Vodă,<br />

20 Iunie 7066, pentru Vasile Drăghiniei, vătaf, cu heleşteul pe valea<br />

Porasăcica, „ci să numeşte acum Drăghiniciul". „Hotarul<br />

Movili domneşti." Gheorghe Ştefan la 6 Septembre 7166<br />

judecă între Vasale Drăghiniei de „Orheiu" şi Gheorghie Călăngiul<br />

pentru iaz. Act de Ia „Ioan Cuza biv Vel Serdar de Orheiu"<br />

(7 Iulie 7284). „S'au găsit şi tulpina sălcii cu odrăslile ei."<br />

„Am căutat pravăţul acelor numite sămne." Citat căpitanul Ion<br />

Mitescul. „Un drum ce vine de la Nistru şi merge la Orheiu."<br />

Iscălesc: Ştefan Ciogole, Vornic de poartă, Mihalache căpit.


de, mazili, Enache Suvaca, mazili, Constandin Drăghinici, Grigori<br />

Drăghinici.<br />

19 August 1791. Ursul sân Miron Gori, Ui Neculai, Niţă Coforani,<br />

Andrii Răju, Simion Stăgan vînd moşia la dealul Pârtii, pe<br />

apa Telijăi, la Orheiu, lui Manolachi Donici biv vel Stolnic.<br />

* *<br />

Documente de vamă.<br />

Vama Tăcucii.<br />

Tablă de banii vămii ce s'au strănsu pă luna lui Marti la<br />

acest tănut precum în gios să arată :<br />

Banii Banii<br />

Număr vămii faturilor Numele celor ce au plătit Ziua<br />

:ărţălui Lei păr. Lei păr. vama<br />

1083 3 — 100 — Şai Jădov, 20 vedre rachiu<br />

spumă. 1<br />

1085 19 8 640 — Lupul Jădov, 320 chelceli<br />

de epuri. 4<br />

1086 1 32 60 — Vălcul Hristofor, 180 ocă<br />

tiutiun. 11<br />

1087 13 8 . . . Ilie Arman, 24 boi de sălhanâ.<br />

17<br />

1089 6 24 . . . Husăin-Aga, 18 vaci de<br />

săihanâ. 17<br />

1090 13 30 . . . Raşcul Sărbul, 25 boi săihanâ,<br />

3 vaci tot săihanâ. 17<br />

1093 165 Pavâl Bărlădean,50 boi negoţu,<br />

cu 31 cumpăraţi<br />

din sati. 17<br />

1094 29 6 Dumnealui Stolnicul Vasali<br />

Luchian, 53 boi de săihanâ.<br />

17<br />

1091 33 — ... Ene Hriste, 10 boi negotu. 24<br />

1092 10 — ... Călin Abăgeriul, 10 boi negotu<br />

24<br />

1096 132 ... Dumnealui Medelnicer Ioniţă<br />

Gălcă, 40 boi negotu<br />

cu 25 cumpăraţi<br />

din sati 24


1095 5 24 . . . Carabet Arman, 9 boi săl-<br />

hanâ, 2 vaci tot sâlhanâ. 24<br />

1097 15 38 . . . Hagi-Pălivan, 29 boi sâlhanâ<br />

24<br />

1098 27 20 . . . Dumnealui Stolnicul Vasali<br />

Luchian, 50 boi sâlhanâ 24<br />

475 33<br />

Tot vămuire pe Mart.<br />

Banii<br />

Număr vămii<br />

cărţăluilor Lei păr.<br />

475 33 suma din urmă.<br />

53 — mortasăpie pe 265 viti bez 56 boi<br />

cumpăraţi de prin sati, pe carele<br />

nu au plătit mortasăpii.<br />

11 — pe 11 boi de giug cumpăraţi. 17<br />

16 — tot pe 16 boi de giug. 24<br />

3 — pe doi cai. 24<br />

4 20 pe trii cai. 24<br />

5 10 pe 14 cărţălui date cu plată vămii.<br />

568 23 adică cinci sute şasăzăcişi opt lei<br />

doăzăci şi trii parale face vămuirea.<br />

96 — 15 Necheta Cizmariul au rădicat cizmării<br />

din dugheană. 10<br />

99 — 15 Vasali Tăbulă au rădicat 300 ocă<br />

peşte din dughiana sa. 20<br />

569 13<br />

¿0 — să scade liafa vamişului.<br />

539 13 să triimăt bani împreună cu tabla.<br />

569 13 adică cinci sute şasăzeci şi noă<br />

lei şi triisprăci parale facu daţi<br />

scăzuţi.<br />

ss 825 Marţii 31.<br />

Scris de altă mînă.<br />

100 — să scadi leul răsurilor.<br />

469 13<br />

30 — să scadi liafa.<br />

439 — rămîn vămii.


Suma de banii vămii ce s'au strănsu la acestu ţănut pe luna<br />

Iui Martie.<br />

Lei păr. încărcătură<br />

ss<br />

475 33 suma tăblii ce s'au vămuit cu cărţălui.<br />

52 — Banii mortasăpii pe 265 viti bez 56 boi ce sănt<br />

cumpăraţi<br />

tasăpie.<br />

de prin sate şi nu au plătit mor-<br />

27 — pe boi de giug 27 boi.<br />

7 20 pe cinci cai ce s'au cumpărat de un (sic) . . .<br />

5 10 pe l4 cărţălui date cu plata vămii.<br />

30 pe doă cărţălui urdinali.<br />

569 13 adică cinci sute şasăzeci noă lei, triispreci<br />

parale.<br />

30 — leafa vamişuiui.<br />

Scăderi cum s'au dat.<br />

539 13 sa triimăt bani împreună cu tabla, adică cinci<br />

569 13<br />

sute şaszăci noă lei, triispreci parale facu<br />

daţi i scăzuţi, şi s'au istovit.<br />

Hirlău.<br />

825, M?rti31.<br />

Tabla de bani vămii ce s'au strâns la acest tîrg pe luna lui<br />

Noemvrie 1825.<br />

a<br />

3<br />

"Ñ<br />

4<br />

4<br />

12<br />

24<br />

3 wj<br />

U Q.<br />

. IU<br />

F 3<br />

3 —<br />

o o<br />

2<br />

_o<br />

o<br />

3 Numele negustorilor<br />

3<br />

"3 "ST<br />

<br />

O<br />

Z<br />

Lei păr. Lei păr.<br />

2172 12 boi de negoţ Tânâsăi a 39 : 24<br />

Gafiţei ot Drăcsăni 15<br />

2173<br />

8 mii ocă perjă, Şmii sin<br />

Moşc 400 — 12 —<br />

15 mii nuci tăt Şmil sin Moşc 150 — 4 20<br />

2144 120 chei di vacă a lui Hoşin 960 — 28 32<br />

400 ocă .... tot Hoşin 135 — 4 2<br />

— în lipsă 80 ocă moron,<br />

20 ocă plălică, Toader Lipovanu<br />

la Tîrg-Frumos — 15<br />

•3<br />

£


24 — în lipsă 30 bucăţi pînză Avram Liptjcanu<br />

Ia Tîrg-Frnmos — 15<br />

25 2175 10 boi de negoţ Haim Stroiştanu<br />

33 15<br />

25 — în lipsă 40 vaci de sălhănâ ci sau<br />

tăiet a dumnealui Enache<br />

Dimitriu 14 27<br />

3<br />

)~<br />

O<br />

R 3<br />

No<br />

Urmează nişte socoteli<br />

Piiatra.<br />

Tabla vămuirii pe luna Noemvrie 1825.<br />

lor<br />

ucă<br />

Nn<br />

Lei Bani<br />

5 4704 14 vaci neg ;ot, Ivan Blaga Arman 14 —<br />

5 4705 19 vaci do, Zaharia Lazar Arman 19 —<br />

5 4706 9 vaci do, Gligore Blaga Arman 9 —<br />

5 4707 11 vaci do, | Cristea Creciun Arman 1<br />

1 giuncan, \ tot în preju vacilor / 12<br />

5 4708 7 vaci do, Aloji Văcar Arman 7 -<br />

5 4709 6 vaci do, Cristea Hracuş Arman 6 —<br />

5 4710 8 vaci do, Iacob Agopşa Arman 8 —<br />

5 4711 11 vaci do, Iacob Hracuş Arman 11 —<br />

5 4712 19 vaci do, Alecu Hristea Hristiian 19 —<br />

5 4713 10 boi nego >ţ dumnelui loji Ţăran, Arman 23 —<br />

9 4714 15180 scînduri brad Avram Demost, Jădov<br />

ot Sculeni, preţăluindu-să cîte 7<br />

lei suta. 16 60<br />

12 4715 3 vaci nego{ Ondraş Sacuiu 3 —<br />

13 4716 10 boi negoţ, Ios Hracuş Arman 23 —<br />

16 47i7 3 , dumnelui Gherim-Aga 3 —<br />

19 4718 4 vaci negoţ, Gregori Blaga Arman 4 —<br />

19 4719 23 vaci do/ J , . .. .. . „ n , n n<br />

3 boi do i<br />

d u m n e l u l<br />

Aloji Văcar Arman 29 108<br />

26 4720 10 vaci negotu / _ , . .<br />

1<br />

Z a h a r I a<br />

bou giuncan \<br />

L a z a r A r m a n 1 1<br />

~<br />

26 5391 9 vaci negoţ, Ştefan Chetvoş Săcuiu 9 —<br />

2"27~4j


Tot Noemvrie 1825.<br />

Lei Bani<br />

Suma urmii vămuire. 227 48<br />

18 cărţulii de plată date cum să arată în sus. 6 90<br />

5 cărţulii ordinare date cum să arată în gios. 1 105<br />

No. No.<br />

1 3344 lui Costandin la Bacău, pentru 150 scînduri<br />

din 1 Noemvrie.<br />

2 3345 lui Costandin Rocer . . pentru zăci pluti scînduri<br />

şi gr. . . la Bacău.<br />

3 3346 Gheorghe Pîslaru pentru o mie patru suti scînduri<br />

la Bacău din . . Noemv.<br />

4 3347 lui Mance Focşăneanu pentru 500 ocă fasoli la<br />

Focşani din 23 Noemv.<br />

5 3348 lui Nicolai Vasiliu pentru 300 ocă murun ră­<br />

dicat din dughiana sa la Neamţu din 28 Noemv.<br />

Urmează apoi nişte socoteli, şi semnează Gavriil Nicolau.<br />

Publicat de Anton Oprescu.<br />

» •<br />

Documente din judeţul Dîmboviţa.<br />

1.<br />

Copii întocmai scoasă după sineturile moşnenilor Ţărghişeşti,<br />

satul Râu, j[u]d[eţul] DâmlboviţaJ.<br />

Zapisul lui moşu Pădure, cătră Braşov moşul.<br />

Scris-am eu Pădure al mieu zapis acestui om anume Braşovu,<br />

cum să se ştie că să au cumpărat de la mine de rumunie, cu<br />

toată delniţa lor de preste tot. Şi l-am cumpărat eu de a mea<br />

bună voe drept 7.500 de aspri. Deci să fie în pace de către<br />

mine şi de cătră toate rudele mele şi el şi feciorii lui. Şi mâjrturie:<br />

den sat din Bărbuleţ: Dobrotă, Radul i Borde; de in Pucheni:<br />

Cârste lui Frăţilă. Am scris luna Aprilie, zioa 15, vjă] leat<br />

7142.<br />

2.<br />

Carte de judecată a lui jupan Pădure Pârcăljabul] de Curte,<br />

hotărâtă asupra lui moşu Braşovu.<br />

Jupan Pădure, pârcălabul de Curte, cartea noastră acestui om


anume Braşovu şi fii-său Neagoe, ca să fie în pace de cătră<br />

Radul frate-său şi de către noră-sa, Sora, pentru că au cumpărat<br />

el pre frate-său Braşov şi cu toată delniţa câtă au fost, pentru<br />

că ei au fost rumîni moşilor noştri, iar ei s'au fost cumpărat<br />

de către acei moşi ai noştri, însă cu moşia lor cîtă le-au<br />

fost delniţa lor mai de nainte vreme. Iară pre atunci părintele<br />

dum. (?) Tatul Post., dumnealui le-au înturnat banii îndărăt. Deci,<br />

iar ne-au fost rumîni, şi nooă, cu delniţa lor cu tot, cum au<br />

fost şi la moşii noştri, căci n'au fost megiaşi de felul lor, ci<br />

tot au fost rumîni. Iară, cănd au fost acum, frate-său Radul<br />

şi cu Sora, ei nu l-au lăsat să ia răpaos, ci au căzut asupra,<br />

ca să ia şi ei dintr'acea delniţa. Iară eu aşa am judecat, să lase<br />

pre acest om anume Braşov în bună pace, să-şi ţie acea delniţa<br />

cum au cumpărat-o de Ia noi, că nicio treabă n'au cu el.<br />

Căci, cînd s'au scumpărat Braşov de la noi, iară frate-său Radul<br />

el încă acolea au fost şi se-au lepădat şi el au zis: că lui, nimic<br />

nu-i trebueşte dintr'această delniţa, ci au zis să fie toată<br />

la frate-său Braşov.<br />

Deci să-1 lasă în pace, că au fost umblat Radul şi Sora fără<br />

lucru. Şi, cînd i-am judecat, fost-au şi jupînul Nica şi Guţilă ot<br />

Bărbuleţ. Deci, de acum nainte să aibă a-i lăsare în bună pace.<br />

Maiu 28 zile, veleat 7154.<br />

S'au scos aceste copii cu stăruirea şi cheltuiala Iui Şerban<br />

Ţârghişu i Nicola Oancea.<br />

3.<br />

Hotărîrea răposatului întru fericire Io Mateiu Basarab Voevod<br />

la mîna lui moşul Braşov.<br />

Cu mila lui Dţujmnezeu Io Mateiu Voevod şi Domn dat-am<br />

Domnia Mea această poruncă a Domniei Mele unchiaşului Braşov<br />

din Bărbuleţu, judeţul Dâmboviţii, ca să ,fie volnec cu<br />

această carte a Domnii Mele de să ţie o delniţa acolea în Bărbuleţ,<br />

care delniţa este a lui. Şi tot o au ţinut încă mai denainte<br />

vreme. Iară după aceia, cănd au fost acuma, sculatu-s'au Sora,<br />

vară primare lui Braşov, cu pîră, zicînd cum să ia şi ia din această<br />

delniţa a treia parte. Intru aceia Domnia Mea am căutat<br />

şi am judecat să ţie această delniţa numai el, pentru căci, cînd<br />

s'au răscumpărat de rumînie, răscumpăratu-s'au cu delniţa cu<br />

tot. Ci într'această delniţa să n'aibă treabă nici Sora, nici Radul,


că au rămas de lege. Şi într'alt chip să nu fie, că însumi am<br />

zis Domnia Mea.<br />

Am scris în Tîrgovişte, Maiu 29 zile, veleat 7154.<br />

Hotărîrea cinstiţii Mari Dvornicii la mina moşului Braşov.<br />

4.<br />

Jupan Dragomir Vei Dvornic scris-am cartea noastră acestui<br />

om anume Braşov, şi cu feciorii lui, ca să fie volnec cu această<br />

carte a noastră de să-şi ţie o delniţă preste tot cum scrie<br />

şi în cartea Măriei Saie Domnu nostru. Care moşie este în;<br />

satu în Bărbuleţu, judeţul Dîmboviţii. Pentru că au venit aici.<br />

înainte în piră cu Radul şi cu Sora, de zice Radul şi Sora cum<br />

să fie şi ei pre acea delniţă fraţi.<br />

fntr'aceia Domnul nostru Io Matei Basarab Voevod au jude­<br />

cat şi au făcut şi carte cum să-şi ţie acea moşie. Ci ei nu s'au<br />

lăsat nici pre acea judecată, ci au mai venit a doa oară<br />

înaintea noastră. Ci noi am judecat şi am dat această carte a<br />

noastră lui Braşov şi feciorilor lui, ca să-şi ţie ei acea delniţăy<br />

de acum înnainte în bună pace, cum scrie şi în cartea dom­<br />

nească. Iar ce om nu va asculta de această carte a noastră,<br />

mare certare va avea de către noi. Aceasta am scris ...(?)<br />

astăzi după zisa noastră.<br />

Am scris, Aprilie 27 zile, veleat 7155.<br />

Pecetea Vorniciei.<br />

5.<br />

Porunca Ispravnicatului de la Scaunul Tîrgoviştii cătră trei<br />

megiiaşi din satul Bărbuleţu.<br />

Stroie Vel Pârcălab, ispravnicul Scaunului Tirgoviştii, răva­<br />

şul nostru la voi 3 megiiaşi ot Bărbuleţu: unchiaşul Dobrotă i<br />

unchiaşul Scoica i unchiaşul Neagul Galbenul, face-să-vă în ştire<br />

că înaintea noastră avut-au intrebăciune de faţă feciorii un-<br />

eheaşului Neagoe Cu Patru Portărelul ot Pietrarul, pentru un<br />

loc de stină la Cetatea, zicînd aceşti feciori ai lui Neagoe că<br />

este acei loc de stînă cumpărătoare de la moşii lor. Deci, noi,<br />

necrezîndu-i nici pre unul, nici pre altul, dat-am pre voi la mij­<br />

locul lor, precum veţi adevăra cu sufletele voastre, a cui va fi<br />

acea moşie, să şi-o ţie, şi să Ie faceţi scrisoare de la mîna<br />

voastră ia mîna lor, de aşezămînt. De aceasta v'am scris.<br />

Stroe Vel Pârcălab, Pisah Maiu, 14 zile, leat 7181.


6.<br />

Răspunsul lui Pătrul Portărelul ot Pietrari după cercetarea şi<br />

mărturia urmată de şase megiiaşi.<br />

Adecă eu, Patru Portarul ot Pietrariul, zapisul nostru la mina<br />

lui Pădure şi a lui Soare ot Bărbuleţul, cum să se ştie că am<br />

avut o gâlceava pentru un loc de la Cetatea, de este un loc de<br />

stînă. Numai să jure Pădure şi Soare cu sufletele lor peste<br />

mărturisitura acelor 6 megiiaşi. Iară, deaca vor putea jura, să<br />

aibă a-şi ţineare locul cu bună pace, Şi pentru credinţă ne-ani<br />

pus şi degetul ca să să crează. Şi mărturie: Dumitru Vătaful ot<br />

Pietrarul. Şi am scris eu Ieremiia, luna Iunie 3 zile, leat 7181.<br />

Iscălit: Eu Patru Portarul.<br />

Punere de deget.<br />

Acestea copii s'au scos întocmai după cele vechi adevărate sineturi,<br />

iar unde era cîte un rînd sau cuvînt sloveneşte, le-am şi<br />

tîlmăcit pe romînie, şi spre ştiinţă mă iscălesc: Isaia monah sin<br />

Constandin de la Sfînta Troiţă, oraşjul] Ploeşti.<br />

1845, Sept. 26.<br />

Confirmă judecătoria din Ploieşti.<br />

(Colecţia fraţilor loan şi Serghie Georgescu, de la Şcoala Normală<br />

din Tîrgovişte.)<br />

Publicate de profesorul fllex. C. Vasilescu.<br />

*<br />

Acte din vremea lui Cuza-Vodă<br />

Domnule Ministru,<br />

1.<br />

Vin a vă mulţămi de silinţa ce aţi adus a mă îndalori şi sânt<br />

cu părere de rău că bună voinţă din parte-vă au fost in zădar<br />

stimulată, nefiind proteguitul mieu decît un simplu doritor de a<br />

se folosi in numele unui fiu iscodit cu suma de 150 lei.<br />

Acum însă, d-Ie ministru, socot că jăluitoare ce vă recomand<br />

şi carii suplică şi mărturie v'o alăturez va fi mai vrednică de a<br />

mea intervenţie şi de buna vroinţă ce veţi pune a uşura traiul<br />

unei biete văduve ce precum cred nu are decît dreptate.<br />

Primiţi, etc. Elena.<br />

In 29 Iulie 1864.


2. ; . , ; ..... .. ,<br />

Telegramă domnejască.<br />

19 Iulie 1864. Să nu se libereze deţinuţii străini fără ordin.<br />

Madame Cogalniceano.<br />

Crime infame. Barbo Catargi assassine. Viile tranquille. Tu<br />

auras nouvelles sur tout acte important d'ici.<br />

Biserica din Doljăşti.<br />

Cogalniceano.<br />

1. Acest sfănt lăcaş s'a zidit întru cinste preasfintei Troiţă cu<br />

cheltuiala dum. Vas[i]Iie Rus. Hat. şi de eromonah Dionisie Hudici,<br />

înpreună cu ajutor şi altor fericiţi ctitori pentru vecinica pomenire<br />

lor.<br />

1774, Iun. 24 dni.<br />

2. Prea-fericitul ieromonah Dionisie Hudici, cel adevărat ctitor şi<br />

începătoru sfintei monastiri Doljeşti din mirenie s'au numit Dimitrie<br />

vt. Med., la anii 7260 s'au călugărit rasofor, numindu-să Daniil,<br />

hirotonisindu-să ierodiiacon în sfn. mnstr. de preosfnţ. Mit.<br />

Iacov Putjneanul], leat 7260, s'au hirotonisit preaot la 7263, ş'au<br />

răposat de boala ciumei la 7281.<br />

(Scris 7328, Sept. 8; pus de Veniamin Putneanul. Costache<br />

Ponici sapă la 1820.)<br />

3. Pe o Evanghalie din Bucureşti, 1760:<br />

Antioh Catargi Post.<br />

4. Pe un Apostol:<br />

„Al dumnei cocoanii Ilincăi Paladi Logofeteasa, dat la biserica<br />

ce din nou să zideşte la moşia dumisale LeţcanM-Vechi la let<br />

1802.<br />

Acest svănt Apostol l-am dat noi la biserica Ia Ciorăşti unde<br />

este hramul.<br />

5. Pe un Penticostariu:<br />

Aici am scris eu cum să să ştie cum că am pus aceste ză


Să să ştie de cănd m'am rânduit preot la Holboca la dumnelui<br />

cuconul Neculai Banul, umbla vletul 1781.<br />

umbla vletul 1781.<br />

Chirii Bucureşteanul.<br />

6. Pe un Octoih, 7282, Bucureşti:<br />

Neculai Balş Pah.<br />

7. Pe un flnthologhion din 1777:<br />

Şi acestu Mineiu de noi s'au dat la sfânta bisearică de la Holboca,<br />

cumpărat în 18 lei, iar cela ci-1 va înstreina... să fie blestemat;<br />

1778, Octomvrii 7.<br />

Neculai Balş Pah.<br />

8. Acest sfn. chiot esti făcut din argint a Horeacii, 1805, Avg., şi<br />

s'au dat la s. mănăstire Doljăşti în veaci.<br />

9. Supt aciastă piatră să odihneşte robul iui Dumnezeu Vasilie<br />

Rosat, Hat., ctitorul aceştii sfinte mănăstiri Doljăşti, 1767, Dechem.<br />

DĂRI DE SAMĂ<br />

Alexandru Marcu, Romanticii Italieni şi Romini (din «Analele<br />

Academiei Romîne» pe 1904).<br />

Autorul, care a publicat mai multe studii de literatură italiană,<br />

începe cu un „quadro" exact al împrejurărilor din secolul al<br />

XVIU-lea. I se pare a descoperi o „manie" a călătoriilor (se<br />

dă o bibliografie a lor). Se notează călătorii cari au fost în Răsărit.<br />

Se trece la Marsili, oaspetele lui Brîncoveanu, rectificîndu-se<br />

ortografia Marsigli pe care o dau însă chiar operele lui<br />

(dar nu se descopere harta de la Padova a Stolnicului Cantacuzino;<br />

Canun Name nu poate fi „un istoric turc", ci Canun-<br />

Name, cartea de legi, „canoane" a lui Soliman-cel-Măreţ). Se<br />

atrage atenţia asupra unui ms. al generalului tratînd despre<br />

populaţia Ardealului şi altul cu note „ardelene" în deosebite<br />

limbi; primul are şi figuri în colori. Vin apoi Del Chiaro<br />

şi Silvestru d'Amelio, cel cu predicele în româneşte. Panzini<br />

trece cam prea răpede. Urmează Sestini, Grisellini, Dalmatinul<br />

Boscovich (este şi în Uricariul), Spallanzani, notele lui Toderin,<br />

despre Dimilrie Cantemir. Volumul -s:


publicat de Grigore-Vodă Ghica, nu e necunoscut. Interesantă<br />

traducerea lui Metastasio de „Suţnepotul Domnului muntean",<br />

2 voi., Veneţia 1779. Tot aşa traducerea tratatului turcesc despre<br />

„virtuţi şi folosul nenorocirilor", de fiul lui Alexandru Ipsilanti<br />

din turceşte în latineşte, traducătorul, crescut de un bun<br />

da3căl, murind: e Dimitrie, fratele lui Constantin. Raicevich e<br />

Ştefan Ignaţiu, nu loan (p. 27).<br />

Pentru vremea romantică e vorba de Perticari (note de limbă),<br />

de Caronni (citat încă de Se3tini) (la 179U nu era însă prinţ al<br />

Ardealului). Caronni are note nouă despre Romînii ardeleni (şi<br />

unele consideraţii despre limbă). Se ating ştirile din Mezzofanti.<br />

Pe larg e vorba de observaţiile filologice ale lui Leopardi.<br />

Tot aşa despre Tommaséo (cf. asupra lut şi Corespondenţa lui<br />

Ştirbei-Vodă) şi despre pană acum ignoratul Cattaneo sau<br />

despre Meroni, cu presintarea-i simpatica a vieţii ţerăneşti (p. 53)<br />

(planşele trebuie neapărat reproduse). Partea dată Romînilor în<br />

dicţionarul lui Meroni e cu totul remarcabilă (p. 53 şi urm.). O<br />

broşură politică a lui Tommaséo e foarte pe larg analisată (p.<br />

6 şi urm.). Se dă şi proclamaţia lui către soldaţii romîni ai iui<br />

Francisc-Iosif (pp. 71-3)-<br />

De interés sînt şi alte menţiuni ocasiónale : a lui Vico, care<br />

vede în Domnii noştri nişte robi, „Moldoveanul mai slab încă<br />

decît Munteanul" (p. 6, nota 2), a lui Muratori, care ştie că de<br />

la noi au venit Ţiganii (ca şi un Predări) (p. 6), a Iui Maffei,<br />

care ştie ce limbă e vorbită la noi, a lui Algarotti, care recomandă<br />

Ruşilor colonisarea Ucrainei cu oameni de la noi (p. 16).<br />

Ştirile lui Bonaugurio (1770) (p. 17 şi urm.) n'au importanţă.<br />

Ale lui Fortis despre Morlahi, abia. Iesuitul Hervás y Panduro<br />

vorbeşte despre limba romanească (pe la 1780). Notele despre<br />

Asachi în salonul generalului Miollis şi 'n atelierul lui Canova,<br />

despre primirea lui la Arcazi, p. 31, nota 1. Tot acolo despre<br />

amica lui, Bianca Milesi. Apoi semnalarea ilustraţiilor din traducerea<br />

italiana a lui Wilkinson (p. 41). Presenta lui Carageâ<br />

în Toscana, p. 40, nota i. Un discurs al Mitropolitului Ignatie<br />

într'o revistă italiană (p. 12). Ori diplomele lui Constantin Ghica,<br />

p. 55 nota 2 (de sigur după propunerea Dorei d'istria). Ascoli<br />

începe cu un studiu comparativ între limba românească şi dialectul<br />

fnuian (p. 58). Asâmănârile cu dialectul sard, p. 61. Ştiri<br />

din epoca Unirii, în revistă, p. 62 şi urm. Se vorbeşte şi de


opera lui Tulio Massaranl, de a lui Vegezzi Ruscalla şi de a<br />

Idei Melisurgo-Ruscalla. Garibaldi apare sfătuitor, prin Dora<br />

d'Istria, al unirii romîno-maghiare (pp. 80-1). El felicită pe Romîni<br />

pentru victoriile din 1877 (p. 8t, nota 1). Aleardo Aleardi<br />

cîntă pe acelaşi soldat ardelean jertfit de împăratul său în Iralia.<br />

Mazzini e şi el tratat deosebit; după el Canini (menţiunea antologiei<br />

iubirii cu bucăţi romaneşti; a broşurii despre Evrei,<br />

cu ştiri şi despre războiul cu Turcii; ia 1884 deschide curs de<br />

româneşte la Academia de Comerţ din Veneţia. Trăia în 1890<br />

şi a tradus şi din Eminescu). Un „prinţ moldovean" apare în<br />

Artnando al lui Prati. Un apendice duce pană la 1900 (şi ceva<br />

despre Arturo Graf).<br />

Ca observaţii, despre Vlad Boţulescu de Mălăieşti am vorbit<br />

pe larg, după I. Bogdan, în Literatură şi artă romînă. E8vix6v<br />

TIu.spoX6Yiov din 1868 cu articolul Dorei d'Istria îl am (v. p. 70<br />

nota 2).<br />

CRONICĂ<br />

In Die deutsche Dichtung Siebenbürgens im Ausgange des<br />

19. und im 20. Jahrhundert, drei Jahrzehnte, lena, 1925), d. Karl<br />

Kurt Klein presintă câteva capitole, bine scrise, din viaţa literară<br />

a Saşilor ardeleni. Autorul are dreptate cînd spune că e<br />

absurd să se scrie volume despre „motivul visului în literatura<br />

mittelhochdeutsch pe la 1250" şi să se lase cu iotul Ia o parle<br />

o întreagă secţiune vie a literaturii germane actuale (p. 2). Prefaţa,<br />

care caută să explice caracterul şi lipsurile literaturii săseşti<br />

e plină de înţelegere şi de perspicacitate: merită să fie<br />

cetită cu atenţie şi de cine face parte din naţule conlocuitoare.<br />

Se menţionează şi cererea, ivită în Germania, de a se scrie istoria<br />

literaturii şi pe ţinuturi, pe seminţii, — cuminte desiderat.<br />

Cartea, destul de întinsă, arată cum după literatura de luptă<br />

contra Ungurilor, pe la 1870-80 (Michael Albert, Traugott Tamm,<br />

Wilhelm Schuster), a urmat o epocă de poeste pentru poesie.<br />

împăcarea cu un mai blînd regim maghiar potolise patimile:<br />

două izbucniri nouă, în 1896 şi 1907, fură înăbuşite. Simţul pentru<br />

viaţa poporului, îndemnul noii literaturi germane sînt factori<br />

hotărîtori. Apar Henningii, Römer, Orendi-Hommenau, Melas,<br />

Herfurth, Fr. Ernest Rösler, Litschel, Thullner, Kirchner, Sera-


phim. Anna Schuller-Schulerus, Daichendl ş! alte notorietăţi locale<br />

care meritau să trezească interes şi aiurea. Modelele lor<br />

germane sînt puţintel cam vechi. Cei numifi Ia urmă dau viaţă nouă<br />

dialectului (dacă ar fi dai şi subiectelor înseşi ale musei populare...).<br />

Ce a făcut Alecsandri şi mai ales Eminescu la noi între<br />

1840 şi 1880 ajung a face, cu toată tirania unei mari literaturi<br />

în alt dialect, glorios, dar străin, pe la 1890 Saşii. Nu lipseşte<br />

poetisarea anecdotei, care, cu mult succes penlru moment, s'a<br />

încercat şi la noi. Reviste nu se putură în adevăr împicioroga<br />

pană Ia frumoasa publicaţie Die Karpathen din 1907 (doar „Landwirtschaftliche<br />

Blätter" şi „Siebenbürgischer Volksfreund"). Şi<br />

acolo ca şi la noi pană pe Ia 1880 Calendarele avură şi un important<br />

rol literar. Acolo apar şi povestiri (de Iulius Theiss, în<br />

1895, ceva despre contrabanda la vechea graniţă romanească,<br />

de Johann Leonhardt, care atinge şi viaţa Romînilor ardeleni,<br />

ca „Stina", „Stâna"). Se dau ştiri amănunţite asupra unei literaturi<br />

nuvelisiice neaşteptat de bogate. Nu lipseşte nici povestirea<br />

istorică (Daichendt). Istoria aşezării Saşilor în Ardeal iea<br />

corp în popularul roman al istoricului Seraphim, „Imigranţii",<br />

acelaşi însă care din toată viaţa Romînilor ardeleni a ştiut culege<br />

numai satira „Alegerea în Satul Moţilor"; Calendarul „Siebenburgischer<br />

Volksfreund" pe 1904). Alţii, mai ales femei, povestesc<br />

mai simplu şi mai simţit în dialect: Adolf Schullerus îşi rîde în<br />

acelaşi calendar de „dascălul valah". Piese de ieairu cu caracter<br />

ocasional aparţin aceleiaşi direcţii: se ating şi subiecte istorice.<br />

Unele din ele fac parte din genul operetei. Lilschel<br />

şi Semp încearcă o nouă comedie. Dar şi realisări teatrale în<br />

stil mare sunt opera aceleiaşi generaţii.<br />

La 1907, cu „Die Karpathen", de la Braşov, a lui Meschendorfer,<br />

începe era nouă, revoluţionară. Se caută forma estetică,<br />

aşa cum în Apusul german o cerea vremea. Asociaţia arlistică<br />

„Sebastian Hann" lucrează în aceaşi direcţie renovatoare. îndepărtarea<br />

de tradiţie şi de popor era socotită ca un lucru inevitabil,<br />

dar care nu trebuie să se regreie. Fondul însuşi ajunge<br />

a fi fără interes. E literatura desrădăcinaiă.<br />

Ca tip în lirică „mici tablouri executate prin scoalerea la iveală<br />

a unor caractere secundare, adesea neesenţiale, în desemn uşor"<br />

(p. 87). Ca limbă, capricioase formaţii individuale.<br />

Cel mai bine înzestra!, capabil de adîncă simţire şi de nobil


avânt către idei, e Iosef Lehler din Mediaş (p. 92 şi urm.). Dar<br />

autorul recunoaşte că prin aceste însuşiri chiar poetul iese din<br />

falanga renovatorilor. Pentru formă se laudă mai ales Eduard<br />

Schullerus (p. 194 şi urm.). Citajiile din Hermann Klos arată un<br />

fin simt al misterului, înnainte de a trece la bolnavele fantasii<br />

ale aşa-zisului „expresionism".<br />

In noua povestire, legată totuşi strîns de satul săsesc, Regine<br />

Ziegler se gîndeşte ş! la „Ghifă, rîndaşul pastorului" (p. 104).<br />

Luise Helfenbein recomandă recîştigarea peniru „Neu-Sachsen"<br />

a terenului pierdut la Romîni (p. 106). Aceiaşi primejdie romanească<br />

o arată parohul de Ia Orăştie, Julius Orendi (pp. 106-7),<br />

dar el mîntuie vorbind de prietenia zilnică între ţeranii celor<br />

două napi, de sincera părere de rău a Romînilor cari stau locului<br />

fajă de ultimii Saşi cari pleacă din sat şi cărora li se dă<br />

un înduioşat ospăţ la plecare. Foarte lăudat e bătrînul romancier<br />

Plattner, „Roseggerul săsesc" (pp. 107-10). In Wittstock se<br />

înfăţişează un delicat represintant al nuvelei psihologice. Noul<br />

curent însufleţeşte „Lenora" lui Meschendorfer.<br />

Injelegem pasiunea cu care autorul vorbeşte de avîntul din<br />

1914, de înfrăţirea la luptă cu fraţii germani şi ţjnem samă şi<br />

de aceia că lucrarea a fost scrisă pentru publicul german. Mai<br />

puţin alipirea, nouă, Ia Ungaria „pentru că înfrîngerea ei posibilă<br />

părea că înseamnă căderea în prăpastie" (p. 122). Se amintesc<br />

cuvintele rostite de episcopul Teutsch la Pesta: „ţara<br />

am pierdut-o, dar am găsit patria" (p. 122). Se înşiră strigătele<br />

războinice pentru Centrali ale tuturor poeţilor saşi (p. 122 şi<br />

urm.). Regine Ziegler consacră chiar intrării Romînilor în Ardeal<br />

un întreg volum de osîndă (pp. 124-5). Şi predica ridică glasuri<br />

ascultate, ca să ne răspingă (p. 126 şi nota 1). Se dă în notă şi<br />

toată literatura menită să descrie şi să combată pe Romîni (de<br />

Sigerus, Petricek, Leonhard, Gusiav Schuller, Luise Helfenbein,<br />

Adolf Schullerus, Herfurth).<br />

Literatura de după războiu ne interesează, fireşte, şi mai mult.<br />

Se arată împăcarea subită cu noul Stat, pe care Saşii îl apără<br />

contra bolşevismului maghiar peste cîteva luni chiar (p. 127). Se<br />

critică însă o politică din care n'a venit răsplătirea pentru schimbarea<br />

de atitudine (p. 130). Dar isolarea de Germania dă nou<br />

avînt literaturii. Se relevă că revista care poate dura, Ostland,<br />

a d-lui Csaki, se razimă pe nojiunea patriei nouă (pp. 132-3).


Se iese din provincialism pentru un germanism unitar în noua<br />

Romănie şi se afirmă nevoia adevăratei afirmări culturale (pp.<br />

133-4). „Arta e o eminentă afacere naţională, e expresia devenită<br />

figură a puterilor vitale ce se află în naţiune", scrie cu drepta!e<br />

d. Conrad Nussbacher. Sîntem deci iar pe calea dreaptă,<br />

pe cea mai dreaptă. In această direcţie, de şi forma e mai absirusă,<br />

ar lupta şi revista braşoveană Klingsor (pp. 134-5).<br />

Mărturisesc că poesia d-lor Hajek, Reisner şi Capesius nu-mi<br />

pare a se potrivi cu această doctrină de luptă. E literatură de<br />

initiafi l<br />

. „Michael Weiss" al d-lui Meschendorfer ni spune măcar<br />

că e vorba de o luptă, cu cine şi pentru ce.<br />

N. Iorga<br />

în La Pologne au V-e congrès international des sciences<br />

historiques, Bruxelles, 1925, Varşovia 1924, d. Alexandru Birkenmaier<br />

tratează despre Henri Bate din Malines, filosof şi astronom<br />

din secolul al XlII-lea (a scris şi un Liber ludorum, pierdut). Se<br />

vorbeşte de traducerea în limba francesă, în casa lui chiar, a<br />

unei opere de astrologie, scrisă de un Evreu. Pare a fi fost în<br />

multe domenii, şi al biologiei, un precursor. — Sofia Daszynska-<br />

Golinska dă mai ales contribuţia Poloniei în economia politică<br />

modernă (no)iuni şi despre trecut : loan Ostrorôg, care cere la 1477<br />

egalisarea sarcinilor fiscale; solidarismul din 1551 al lui Modrzewski<br />

; insistenta asupra valorii psihicului în producţia economică<br />

la şcoala nouă). — De interes deosebit şi pentru noi e studiul<br />

Iui Bronislav Dembtnski despre „Rolul Italienilor în diplomatie<br />

la sfîrşitul veacului al XVIII-lea" ; e vorba de „condottierii„<br />

prin spadă mai mult decît prin „condeiu", ieşiţi din {ara lor pentru<br />

a servi alte State, imitînd astfel pe un Alberoni ; se descriu<br />

tipuri, ca Lucchesini, întrebuinţat pentru pacea de la Sişfov, în<br />

1791 — de cercetat pentru noi e „Recueil des documents concernant<br />

le deuxième et troisième partage de la Pologne", articolul<br />

din Revue historique pe 1908, Mémoires du comte de<br />

Senfft, care a fost şi pe la noi, Lipsea, 1863 —, ori Piattoli,<br />

alt factor al peirii Poloniei, Mazzei, Marcolini. — D. Tadeu Grabowski<br />

se ocupă de „Reforma religioasă în Apus şi în Polonia":<br />

Calvinismul corespunde mai mult sufletului national decît lutera-<br />

1<br />

Ciudat că doi Romîni, T. R. Popescu şi Victor Barcian, au scris poesii germane,<br />

— şi, spune autorul, proaste (pp. 142-3).


nismul, marcat, de altfel, cu o pecete germană prea visibilă;<br />

arianismul, socinianismul raţionalist e adus de Italienii Renaşterii<br />

(ţinînd cu Suedesii pe vremea regelui loan Casimir, ajunge<br />

a fi prigonit şi expulsat). — D. O. Halecki, începînd prin constatarea<br />

că „istoria generală sau universala a neglijai, pană aici<br />

nu numai cea mai mare parte din ţerile aşezate afară din Europa,<br />

ci şi o mare parte din Europa însăşi", nefixînd în orice<br />

cas nexul organic, caută a fixa în „istoria Europei orientale"<br />

„împărţirea în epoce, mediul geografic şi problemele fundamentale"<br />

(multe idei juste, ca aceia a altei Rusii la Moscova<br />

decât la Chiev, Rutenia, Rusia primitivă devenind „Lolaringia"<br />

orientală între Poloni şi Moscoviţi; rolul Germaniei baltice,<br />

care naşte Prusia; „în şcoala Hanilor tătari se va forma<br />

Statul moscovit" ; cf. Histoire des Etats balcaniques şi Istoria<br />

Slavilor răsăriteni ale mele ; raportul, discutabil, între războaiele<br />

italiene şi rivalitatea polono-rusă). — D. Marcel Handelsman<br />

pune chestia feodalisării în Europa apuseană; d-sa recunoaşte<br />

că totul trebuie să plece de Ia Roma veche (ca sintesă a tot<br />

ce a fost înnainte, adaug, şi pun alături Roma populară, „România"<br />

formată spontaneu), că este „o continuitate a desvoltării<br />

în antichitate şi în evul mediu" ; toată noua informaţie, arheologică,<br />

geografică, o dovedeşte; caracter confus şi parţial al izvoarelor<br />

culte faţă de „barbari" ; nevoia de a reveni de Ia siguranţa<br />

vremii mai nouă la nesiguranţele primitive; „emanciparea<br />

graduală a cetăţilor" (p. 99), a „oraşelor aproape independente,<br />

guvernîndu-se de sine, supt episcopi" (era în chiar tendinţile<br />

primitive ale creştinismului organisarea pe basa noilor<br />

celule religioase, adaug eu), a „centrelor de eficace apărare<br />

locală". Partea privitoare la „domenialitaiea" econonomică şi la<br />

„feudalisare" e mai puţin clară. — D. I. K. Kochanowschi tratează<br />

despre „Polonia şi Europa în secolul al XlV-Iea": unele<br />

elemente în care Polonia precedă mişcarea din Apus. — Abia o<br />

pagină de resumat din studiul d-lui Ladislas Konopczynski despre<br />

„Ducele de Choiseul şi Polonia". — D. Stanislas Kot vorbeşte<br />

despre reforma învăţămîntului polon Ia sfîrşitul secolului<br />

al XVIII-lea (după sistemul lui La Chalotais); în Franţa reforma<br />

o fac, contra Iesuiţilor, Parlamentele cu ajutorul Universităţilor;<br />

pe la 1770 Şcoala Normală a lui Rolland la Sorbona ; se arată şi<br />

încercările din Belgia, Spania ; în Polonia propunerile Iui Konarski


la 1740: Collegium nobilium, „diete de şcolari", reforma Piariştilor;<br />

1773, Comisiunea educaţiei naţionale cu 73 de Colegii,<br />

Societatea peniru manuale, care face pe Condillac să-şi scrie<br />

„Logica" ; reforma Universităţii din Cracovia, ca înaltă şcoală,<br />

cu profesori din Franţa şi Anglia, paralelă cu aceia a Universităţii<br />

din Viena, şi a celei din Wilno; şcoala normală, de aici şi<br />

ideia reformei politice; de comparai reforma Colegiului de la<br />

Iaşi). — D. Stanislas Kutrzeba cercetează „originile şi caracterul<br />

parlamentarismului în evul mediu", — M. Koschembahr-Lyskowski,<br />

„Monumenta topographica urbis Romae". — D. Iosef<br />

Paszkowski se interesează de transportul archivelor în noua<br />

orînduire teritorială. — D. Z. L Zaleski vorbeşte în „Ie rayonnement<br />

de la Pologne en France apres 1830" de raporturile între<br />

Mickiewicz, de-o parte, Michelet et Quinet, de alta, şi cu Lamennais,<br />

Georges Sand, Sainte Beuve, etc. — D. Tadeu Zielinski<br />

caută „reflectele istoriei politice în tragedia greacă" şi trilogia<br />

macedoneană a lui Euripide („Temenos", „Temenizii" „Archelaos".<br />

— în fine d. Constantin Michalski se ocupă de „izvoarele<br />

criticismului şi scepticismului în filosofia secolului al<br />

XlV-lea".<br />

Multe sînt încercările sociologice: „Problema sintesei în istorie"<br />

de d. Francisc Bujak (foarte clar şi logic; propune o<br />

ştiinţă a istoriei deosebită de sociologie, ţiind samă şi de fenomenul<br />

însuşi, dar operînd cu generalităţi, cîştigate prin metoda<br />

comparativă şi dosate printr'o operaţie de „măsurare" cam grea<br />

de înţeles; uită că un interes cu totul particular va păstra totdeauna<br />

istoria aşa cum o cunoaştem, alături de această „istorie<br />

generală"), „influenţa ideilor în istorie" de d. Kozlowski (desvoltare<br />

elocventă în sensul ideilor lui Lazarus, care afirmă această<br />

influenţă, combatere parţială a lui Lacombe). — D. Ioan<br />

Stanislas Lewinski caută legile evoluţiei economice: idei originale<br />

despre schimb, despre centrele de schimb care devin oraşele<br />

; necesitatea studiului valorii solului.<br />

N. Iorga.<br />

*<br />

In studiul d-fui Mihai Costăchescu asupra Satului Prigoreni,<br />

(din „Ion Neculce" V), Iaşi 1925, se vorbeşte şi de raporturile<br />

cronicarului cu tatăl vitreg, Enache grămăticul, cămăraş de ocnă,<br />

tăiat de Poloni Ia 1686 (ibid.). Se citează un act al Iui Petriceicu-


Vodă pomenind „şease telegari frumoşi şi doi cai buni bergheri"<br />

daţi „cinstitului împărat Soltan Mehmed" supt Cameniţa (ibid.).<br />

Şi alte ştiri despre Neculce sînt adunate de d. Costăchescu.<br />

*<br />

în poporul grecesc d. A Jardé (La formation du peuple grec,<br />

«Bibliothèque de synthèse historique, Paris 1923) nu vede „o<br />

naţie", ci numai o „unitate de civilisaţie" (p. 7). Se descrie întăiu<br />

teritoriul (lipsa de căi ca acele romane ; p. 17-8). Se răspinge<br />

ideia necesităţii geografice a fărîmiţării greceşti, p. 19 şi<br />

şi urm. «Apele» formează materia altui capitol: sînt pagini<br />

pitoreşti despre pădure şi dumbravă. Evident că Marea-şi are<br />

un loc aparte (e o Mare „finită", p. 46); sensulii Mării: nil^oç,<br />

întindere, xovzoç, drum; cf. slav: put). Mai greu de conceput<br />

e capitolul cLe travail humain» (p. 48 şi urm.).<br />

A doua parte tratează «rasele şi popoarele». Din fericire se<br />

renunţă la ingenioasele interpretări ale legendelor, p. 76 şi urm.<br />

Mitul, de altfel, înfăţişează el cu adevărat o tradiţie orală şi<br />

amintiri populare? Mai adesea, pare să fie de origine savantă<br />

şi a fost închipuit pentru a da samă de fapte a căror adevărată<br />

explicaţie nu se găsia. La limbă, e vorba şi de grupul arcadopamfilo-cipriot,<br />

cel mai vechiu, p. 79. Conclusia că «limba e independentă<br />

de rasă şi naţionalitate» nu mi se pare a putea fi<br />

admisă pentru acest cas. Noua casă greacă, avînd un singur<br />

rînd şi cu coperiş ţuguiat are de sigur origini trace («eneolitice»),<br />

p. 87. Foarte justă observaţia îndreptată contra noilor<br />

ipotese, adesea deşănţate, ale arheologiei : „arheologia oferă o<br />

siguranţă care satisface spiritul, dar încă nu trebuie a i se cere<br />

mai mult" (p. 87). I se pare, cu dreptate, că formele de cultură<br />

nu aparţin unei singure naţii (pp. 88-9). «Arheologia», urmează<br />

d-sa mai departe, „se vădeşte neputincioasă îndată ce vrei să<br />

pui un nume istoric pe cutare ori cutare din datele ei" (p. 89).<br />

După Pottier, catalogul Louvrului şi Hall se tratează chestia vaselor<br />

cu ornament „geometric" şi a Dorienilor (pp. 89-90) :<br />

argumentele de împrumut de la Beoţia şi Ciclade în Atica (cf.<br />

Bulletin de correspondance hellénique, 1876 şi urm.) n'au valoare<br />

probantă pentru a înlătura evidenta influenţă nordică,<br />

după noi, nu «doriana», ci tracică. Cele spuse pe urmă despre<br />

vechea pătură artistic «reapărută» (dar de ce?) apropie de


adevăr (pp.89-90). Se răspinge şi ideia unităţii de rasă. „Renunţăm<br />

a şti ce erau de fapt Pelasgii» (p. 94). D. J. admite<br />

identitatea cu Grecii a „popoarelor Mării" din tradiţia egipteană:<br />

pe primii Elini îi aduce din Europa centrală (p. 96). Numele<br />

de „Ahaieni" i se pare. să aibă atîta valoare cit cel de<br />

Pelasgi (p. 96). Pentru coperişu! tracic adus de ei, p. 97. Noii<br />

veniţi sosesc în bande (pp. 97-8). Invasia doriana rămîne „controversată"<br />

şi doar substituirea fierului în locul bronzului dacă-i<br />

poate servi întru cîtva de basă (pp. 97-8). Dar cu dreptate se<br />

observă că nu se află un antagonism aheo-dorian ; oposiţia ar<br />

fi în legătură cu duşmănia războiului peloponesian (pp. 98-99).<br />

Un alt capitol tratează despre „frontierele Greciei propriuzise".<br />

Se semnalează aportul iliric în Vest (pp. 101-3). Iarăşi<br />

problema doriana şi a artei geometrice se pune pentru Tesalia,<br />

p. 107. Originea „iuncărilor" tesalieni nu trebuie căutată în<br />

originile nordice ale rasei de basă? Tot aşa şi a cligilor».<br />

„Grecia Centrală" e subiectul capitolului III. în Pitia însăşi, cu<br />

sălbatecul ei „entusiasm", nu e iarăşi acelaşi Nord al raselor<br />

aprinse şi mistice ? Frumoasă descrierea „ţerăniei" beoţiene.<br />

Indicaţii asupra predecesorilor „minyeni", p. 121 (stilul geometric<br />

şi la p. 122). Şi aici e «liga» ca formă superioară politică<br />

(p. 123). Cantonul, cătunul, se reuneşte numai astfel. Peloponesul,<br />

„Muntenia", e descris în capitolul IV. Micenienii sînt<br />

oamenii „descălecării" prime, p. 126 şi urm. A doua e cea «doriana»,<br />

a «Argienilor» (Sparta aparţine întâiului val). Corintul<br />

creiază aristocraţia de bani. De aici vine şi arta (p. 135). Celelalte<br />

oraşe maritime sînt caracterisate pe urmă. „Isolarea"<br />

arcadiană apare apoi. Ţara „de dealuri şi de şes" e Elida,<br />

Mesenia, Argolida.<br />

Sparta e presintată pe larg în originile şi desvoltarea er. Şi<br />

aici se răspinge legenda. Şi lauda ei e datorită „laconisanţilor"<br />

aristocratici din Atena, ca şi teoreticianilor obştii de mici proprietari<br />

(pp. 150-2). Dualitatea regală e bine interpretată ca în<br />

legătură cu un pact dualist (pp. 154-167). Se insistă asupra<br />

„puţinătăţii" populaţiei. Caracterul familiar al acestei populaţii<br />

(pp. 166-167) trimete la «moşia» noastră, dar cu drept de primogenitură.<br />

Moşneanul lucrează însă prin ilot (p. 167). Situaţia acestuia<br />

e curăţată de exagerările tradiţiei: ei au avere şi luptă'<br />

ca infanterie uşoară şi auxiliari (p. 169). «Armata întreţinută de ţe-


ăni» a lui Montesquieu se menţionează. Perierii sînt «vecinii» no­<br />

ştri (p. 170). Moneda de fier nu e voită (pp. 171-2). Putsrea re­<br />

gală se arată ca mai mică de cum se crede (pp. 173-4). Despre «bă-<br />

trîni», pp. 174-5. Eforii îmi par a fi o emanaţie tărzie (ca la<br />

Veneţia inchisitorii de Stat). încercarea de a ccivilisa» prin<br />

monumente Sparta (p. 177) nu convinge.<br />

Capitolul Atena începe prin aceleaşi legitime îndoieli. Luptele<br />

politice creiază pe Solon şi pe Clistene în trecut (pp. 180-1).<br />

Se relevă ceva „micenian" la început şi aici (p. 191; pentru<br />

vasele geometrice, p. 192 şi urm.: rituri de îngropare). Se recu­<br />

noaşte foarte bine caracterul de seminţie al Tacului (pp. 194-5;<br />

eupatrizii sînt aici „moşnenii"). Se studiază trecerea de la xwjr/]-<br />

sat Ia rcoXtc-oraş (p. 198 şi urm.; cf. p. 355). Paralienii, «oamenii<br />

de pe coastă», provoacă evoluţia democratică, p. 201 şi urm.<br />

Solon ar fi creatorul rangurilor de avere, p. 202. E ceva vag<br />

şi fals în această figură. Pisistrat, „tirania", să fi venit peste<br />

o democraţie soloniană ? N'aş crede. Să nu fie «demele» ceva<br />

mai vechi decît Clistene, restauratorul zisei «democraţii» ? „Ionis-<br />

mul" Atenei vine din Asia (p. 209 şi urm.).<br />

A treia reacţiune cuprinde „expansiunea clasica", şi, în primul<br />

rînd, fireşte, colonisarea. Se îngustează rolul Fenicienilor (p. 215<br />

şi urm.). Valoarea democratică a co'oniei e aproape gîcită ; v.<br />

pp. 218-9 (cf. pp. 257-8, 279-80). Motive sociale şi economice<br />

singure aduc desţerarea (p. 223 şi urm.). Raporturile de comerţ<br />

mai strînse ale unora din colonii cu metropola sînt subliniate<br />

(p. 227). Se trece astfel la „colonia oficială", la cleruchia ate­<br />

niană (p. 2^7 şi urm.).<br />

«Grecia asiatică» ni pare a veni prea tărziu. Dar pentru autor<br />

Asiaticii sînt emigraţi ai Europei, ceia ce îmi pare greu de ad­<br />

mis. Se semnalează originea probabil lidianâ a cuvîntului xupavvoc<br />

(p. 233). De sigur că raporturile cu forma persană a monarhiei<br />

asiatice sînt presintate prea pe scurt.<br />

Colonisarea „Mediteranei Orientale", vine acum la rînd, şi<br />

Marea Neagră deschide capitolul. Şi în Cipru, în Egipt subiectul<br />

merită mai multă atenţie.<br />

Basinul occidental al Mării Mediterane e cercetat apoi. Se poate<br />

obiecta prea marea scurtime şi în raporturile cu Etruscii, dar<br />

d. J. nu are misiunea de a presinta istoria însăşi a poporului<br />

grecesc.


„Unitatea elenică" apare Ia sfîrşit ca o încoronare. Ca factor<br />

religios se substituie zeului creator al lui Fustei de Coulanges<br />

zeul creat (p. 288 şi urm.). Valoarea de transformatori religioşi<br />

a poeţilor nu e uitată (pp. 294-5). Rolul unificator al sensului<br />

familiar e subliniat (p. 297 şi urm.).<br />

Un paragraf se ocupă de «relaţii internaţionale»: consideraţii<br />

de drept interesante şi în parte nouă.<br />

Războaiele medice apar supt titlul «l'union naţionale». Se<br />

înlătură prejudecata barbarilor atacînd civilisaţia. Infiltraţia<br />

greacă la Perşi e tratată pe pp. 328-9. «Trădarea» la Perşi a<br />

multor Greci e expusă cu bogate amănunte. Oraculul din Delfi<br />

însuşi «medisează» (p. 342). Planurile lui Pericle apar cu un<br />

colorit nou (pp. 351-3).<br />

«Spiritul particularist» e apoi studiat. Oposita între Guvernul<br />

direct al cetăţii şi cel delegat al teritoriului e bine prinsă. Federalisarea<br />

e presintată pe larg. Liga de la Delos prefăcută în<br />

hegemonie ateniană e tare subliniată (tesaurul, judecata, ceremoniile<br />

la Atena; măsuri de greutate ateniene; limbă atică).<br />

Cartea se termină prin „luptele cetăţilor", adecă războiul<br />

peloponesiac. Rolul provocator al Corintului e explicat. Rasa<br />

traco-iliră a Macedonenilor e recunoscută (p. 395). Nouă e semnalarea<br />

originii scitice, relaţiilor de prietenie bosporane, politicei<br />

de aprovisionare din Nord a lui Demostene (p. 399).<br />

* N. Iorga<br />

D. C. Brătescu publică în „Analele Dobrogei", V-VI, frumoasa-i<br />

lecţie de deschidere ca profesor de geografie la Universitatea<br />

din Cernăuţi. Se notează cât de mult Grecii, puţin<br />

şi Romanii, au înţeles problemele actuale ale acestei ştiinţi<br />

(p. 7). Interesante consideraţiile asupra pămîntului-organism<br />

(pp. 13-4).<br />

D. loan Georgescu dă tot acele ştiri despre transhumanta la<br />

noi între 1783 şi 1797 pe basa rapoartelor consulare austriece,<br />

cu note personale amestecate în fugitiva expunere istorică.<br />

în studiul d-lui V. Morfei despre Balta Ialomiţei se relevă<br />

presenta unor vechi aşezări în „popinile" care de aceia se zic<br />

şi grădişti (pp. 78-80). Lista satelor romaneşti întemeiate acolo<br />

pp. 83 5.<br />

D. dr. I. Lepşi publică tot acolo inscripţia unei pietre aflate,<br />

la Cavarna (e închinată „sorţii bune" şi „mamei zeilor"; p.


131). Se descrie pe scurt cetatea de la Caliacra, pp. 134-5<br />

Bune reproduceri. — D. C. Brătescu traduce din Cedren descrierea<br />

Pecenegilor (povestea lui Cheghen şi Tiran). Se subliniază<br />

vitele, vinul, miedul aflate pe malul drept al Dunării de năvălitori,<br />

încercarea de a interpreta româneşte numele şefilor pecenegi<br />

Sultzu, Selte, Caraman şi Catalim o cred greşită (p.<br />

148). Foarte interesant conventul (xoaivcoe;) pomenit de Cedren<br />

şi Leon Diaconul la Pecenegi şi Ruşi (cf. albanesul covent, rămas<br />

pînă azi) (v. p. 149 şi nota 3). Şi „neamurile amestecate" de la<br />

Dunăre, p. 152. — D. I. Georgescu dă biografia răposatului<br />

episcop Dimitrie Radu de la Oradea-Mare.<br />

•<br />

împrejurimile Braşovului sînt descrise amanunt.it în Anuarul<br />

V al liceului de fete „Principesa Elena" din Braşov, publicat<br />

de N. Orghidan, Braşov, 1925. Bună înfăţişare a Zârneştilor (şi<br />

în ilustraţii), a Branului, cu „autarhia" lui economică. Se recunoaşte<br />

la Saşi „tipul casei frînce" (francone), „adus aici de pe<br />

meleagurile Rinului". Aşezate în şes, satele lor arată a fi de mai<br />

nouă origine (p. 61). Se observă, ca toponimie, că Wolkendorf<br />

vine, vădit, din Vâlcan, Purkeretz din Purcăreaţă şi cum, se<br />

ştie, Rosenau din Râşnov. I se pare autorului că Brănenii sînt<br />

refugiaţi din şes, cum pare a dovedi ocupaţia lor economică. în<br />

diploma andreiană numele rîului e cel romanesc, Timiş (p. 63,<br />

nota 1).<br />

*<br />

în Almanahul graficei romîne, 1925, note ale d-lui C. D. Fortunescu<br />

asupra tiparului romanesc în secolele al XVII-lea şi al<br />

XVlII-lea. După Albert Cim, d. Em. Tătărăscu dă ştiri asupra<br />

întăielor încercări tipografice (chirotipografia lui Pamfilo Castaldi<br />

din Feltre, sec. al XlV-lea, „scrierea artificială" a lui Procopiu<br />

Waldvogel din Praga, la Avignon. în 1444; procesul din<br />

1439 al lui Gutenberg) (numele trebuiau traduse în româneşte).<br />

#<br />

în Arhiva pentru ştiinţa şi reforma socială (V, 3-4), d. I. C-<br />

Fdlitti urmează studiul său asupra „evoluţiei claselor sociale<br />

în trecutul Principatelor romîne". în această parte e vorba de<br />

imposite şi de s:utiri, de curteni, «roşii» şi călăraşi, etc. Materialul<br />

cules e de o excepţională bogăţie şi orînduirea lui»<br />

co modă.


în lucrarea d-lui D.G. Chiţoiu, în slujba plugăriei noastre, 1924,<br />

mai mult decît odată sînt pagini de adevărată istorie. E şi o<br />

bogată biografie a lui Ion Ionescu de la Brad. De relevat expunerea<br />

nouă despre agricultura după 1828 şi creşterea vitelor.<br />

*<br />

în The principles of comparative sociology, Londra 1924,<br />

d. Nicolae Petrescu, care se sprijine une ori pe o bibliografie<br />

bogată şi nouă, tinde să arate unitatea principiului creator în<br />

deosebitele manifestări ale societăţilor omeneşti, ca să sprijine<br />

pe această ideie „istoria comparativă a societăţii înseşi". Capitole<br />

foarte clare sînt consacrate „diferenţierilor" fondului comun.<br />

Problemele ce se deschid în jurul acestei chestii sînt tratate pe<br />

basa cunoştinţilor curente.<br />

*<br />

Academia din Stockholm tipăreşte o lucrare a d-lui Berger<br />

Nerman, Die Herkunft und die frühesten Auswanderungen der<br />

Germanen (1924). Unor motive geologice li atribuie autorul coborîrea<br />

spre'Sud. Pentru originea Vandalilor (multe teorii imposibile),<br />

p. 23 şi urm. Scandinavia, ca patrie a Lombarzilor,<br />

(Scathanevia, Scadanan) la Fredegar, în Edictul lui Rotharis, la<br />

Paul Diaconul, etc. Teoria coborîrii, a „descălecatului", se sprijine,<br />

cum se ştie, pe un text din Iordanes. Cf. şi articolul aceluiaşi<br />

in Foruvănnen pe 1923.<br />

•<br />

Un material preistoric preţios se dă şi în Foruvănen pe 1923.<br />

Ţesăturile de la pp. 44, 52-3, 55, 57 sînt ca acelea de la noi.<br />

•<br />

Note asupra cjurătorilor» în broşura d-lui George Alexianu,<br />

Instituţia jurătorilor în vechiul nostru drept, Bucureşti 1924.<br />

Academia din Stockholm consacră o broşură din <br />

ale sale celebrului cercetător al preistoriei Oscar Montelius. Se<br />

adaugă preţioasa bibliografie a operelor lui.<br />

Materiale de preistorie în aceiaşi colecţie, 34, 3, 4 (mai ales<br />

fibule).<br />

D. Constantin I. Karadja descrie în «Analele Academiei Romîne»,<br />

1924, un exemplar aproape complect al Apostolului


(„Lucrului Apostolesc") cores'an din 1563. Dar foaia de titlu<br />

lipseşte. Cartea vine din laşul secolului XVH-lea şi a fost în<br />

posesiunea lui N. Istrati. Se dau facsimile şi se reproduc majuscule.<br />

Pe un exemplar din Ueber Genossenschaftswesen de Eduard<br />

Pfeiffer, Lipsea 1863, cetesc: „Geschenk des H. Skokach, Eigenthum<br />

des Bucarester deutscher Gewerbe-Vereins".<br />

*<br />

în broşura sa «începutul Domniei lui Alexandru Lăpuşneanu»<br />

(Iaşi 1925) d. Ilie Minea dă o expunere bogată, care se sprijină<br />

pe izvoarele interne şi pe cele polone. Se arată că Ureche<br />

a întrebuinţat prescurtarea lui Orichovius de Gornicki, în 1634.<br />

•<br />

în broşura d-Iui Petre Sergescu, Scrisori din Varşovia, se<br />

va găsi şi o foarte bună privire asupra literaturii şi artei polone,<br />

pană la cele mai nouă manifestări.<br />

*<br />

„Sălajul" publică documente din Archiva judeţului. într'un<br />

act din 1787 episcopul Darabant se plînge că ţeranii -nu merg<br />

la biserică, unii chiar niciodată, că nu respectă pe preoţi şi nu<br />

li dau veniturile, că nu repară casele parohiale nici bisericile şi<br />

cimitirele, care sînt pline, că „nicăiri nu e casă potrivită pentru<br />

şcoli>, ba nici fond pentru ele, că se întrebuinţează injurii înnaintea<br />

copiilor, ceia ce numai şcoala ar putea să împiedece,<br />

că nu se ţin serbătorile. Se cere intervenţie oficială (n-1 6).<br />

*<br />

în Moşia Cernauca şi familia Hurmuzaki, (din „Anuarul liceului<br />

Aron Pumnul", 1923-1), Cernăuţi 1925, d. Teodor Bălan<br />

arată că moşia fusese a familiei Luca, venind de la bogatul<br />

Gavrilaş Mateiaş şi de la Cantacuzni. Sturzeştii nu o trec Hurmuzăcheştilor,<br />

rudele lor, ci, pierzînd procesul pentru Cernauca,<br />

aceştia din urmă ajung a o cumpăra. Se face alt proces de<br />

contele Giacomo Logoteti, din Zante, pretins fost ofiţer, venit<br />

din Rusia, ginerele lui Imbaut, care el însuşi ar fi venit prin<br />

Acarnania, cu soţia, Anne Adrienne Vouzin. Ei veniau de la<br />

Şerăuţi. La 1791 Logoteti se bate cu ţeranul Potlog.<br />

Un alt capitol tratează despre Ruxanda, văduva lui C. Hur-


muzaki, mort în 1792 : ei sînt părinţii bunului boier patriarhal<br />

Doxachi, «menit să devină călugăr> şi de fapt un timp purtînd<br />

rasa ca „Dorofteiu monahul". Ruxanda era de sigur Greacă.<br />

Are afaceri cu un răzeş Scraba. Ea ajunge să se judece<br />

cu fiul Doxachi. Moare ia 1818. Fiul e creatorul «Curţii > de<br />

Ia Cernauca, unde ideia romanească a fost atît de statornic<br />

cultivată. De la 1892 moşia e a lui Bernhard Rosenstock, care<br />

a disputat biserica ţeranilor. Curtea a fost distrusă de Ruşi în<br />

1914 şi cu piatra Austriecii au făcut şosea. Bolta mormîntului<br />

lui Doxachi e azi deschisă şi cosciugul profanat. Buruieni cresc<br />

pe mormîntul lui Eudoxiu Hurmuzaki, istoricul.<br />

*<br />

Admirabile reproduceri de săbii din epoca de bronz în Antikvarisk<br />

Tidskrift for Soerige, XXII, 5. La p. 29 şi figuri de<br />

ostaşi cu coifuri, scuturi, suliţi şi săbii.<br />

#<br />

în L'Unioersitâ di Genova (Genova 1923), se va găsi, într'o<br />

formă admirabilă, cu multe ilustraţii, istoria Universităţii genovese<br />

încă d :<br />

n secolul al XlII-lea prin colegiile de specialişti,<br />

dar în forme de aşezămînt cu drept de a da diplome de la<br />

1471. Foarte frumoase ilustraţii, înfăţişînd clădiri, opere de artă,<br />

oameni de ştiinţă.<br />

în Archiva Someşanâ, d. V. Bichigean vorbeşte de un poem<br />

latin închinat grănicerilor năsăudeni de Italianul conte Silviu<br />

Tannoli, la 1764-7, cu note de consilierul Vasile Vaida, «Hristosul<br />

Valahilor».<br />

In l'Amour de l'Art din Septembre 1924 d. Bedier fixează<br />

caracterul şi margenile unei arte preromane, înviere a celei preistorice,<br />

întărită prin infiltraţii ante- şi anti-clasice (şi prin<br />

comerţ şi prin călugări şi prin barbari: arta de la Pietroasa).<br />

E din nou arta geometrică. Irlandesii adaugă o notă de violentă<br />

fantasie.<br />

*<br />

în Nsoc 'EMTjvopTf]u,


Tokaj, Iancu Bahuli (Mîta^ouXvj) din Pesta, "EXXTJVSC vj BXOCXOL<br />

din Kozane, Anton şi Nicolae Bekelia (M:rexeXXa), Diamandi<br />

Ţaţapâ din BsXsaaoc, Petru Serbina din Deva, preotul Evret<br />

Bendella, paroh al Capelei (f 1703), Ioan Kokas, fiul «dascălului»<br />

(f 1799), Constantin Nasfu din Kozane, Mihali al lui Veru<br />

(Bspoo) din Moscopole (f 1794).<br />

Rizo Dormuzi (f 1794) e cunoscut din istoria literaturii.<br />

Adăugim «anaforaua şi considerata Valahilor» (oalachicae<br />

nationis) că biserica şi şcoala li sînt comune şi că Nicolae<br />

Bechela e în comun


către Clucerul Ştefan Belu, cuvîntarea către Brîncoveanu şi episcopul<br />

de Buzău, lămuriri despre şcoala lui şi despre Neofit Duca,<br />

scrisoare către acesta, către Spătarul loan Văcărescu, pentru<br />

un dicţionariu, plus versuri greceşti ale lui Radu Golescu (p. 301).<br />

*<br />

D. Ştefan Ciobanu dă în noul «Anuar» al secţiei Basarabia<br />

a Comisiunii Monumentelor istorice un larg şi frumos tipărit<br />

studiu asupra bisericilor vechi din această provincie, la care adaugă<br />

ştiri din „bibliotecile ruseşti".<br />

D-sa constată că Ruşii au găsit la 1812 775 de biserici, din<br />

care 41 numai de zid. Se înfăţişează, în foarte bune clişee, cele<br />

de lemn din Nimoreni, Drăguşenii Noi, Copcui, Cornova (bune<br />

proporţii). Biserica de zid din Hrnşeva samănă, de şi mult mai<br />

nouă, cu acea din Grozeştii Bacăului; cea din Buciumeni e ca<br />

noile biserici din Moldova de Nord. Se notează icoanele, ca<br />

acelea din secolul al XVII-Iea pe care le-am aşezat în Museul<br />

din Ismail (Smii). Ca fresce, pictura pe care am vâzut-o la Căuşani.<br />

Se descrie anume această biserică. Se constată şederea aici<br />

a Hatmanului căzăcesc Orlic şi pană la 1737: ziarul lui se află<br />

la Paris. Cu privire la Tătari: „Mahomed Green" e Mohammed-Ghirai<br />

(p 20). Interesant monstrul săpat în relief la întrare<br />

(p. 34). De fapt, Doamna Ecaterina, la ctitori, e Ecaterina Rusei,<br />

soţia lui Constantin Mavrocordat.<br />

Deosebirea între lectura inscripţiei la mine şi la d. Ciobanu<br />

nu lămureşte lucrul (sfîrşitul la d-sa e inadmisibil). In schimb se<br />

dau inscripţiile greceşti ale ctitorilor (Mavrocordaţii, Grigore<br />

şi Scarlat Ghica şi mama lui Daniil al Proilavului), Catapeteasma,<br />

de zid, e frumoasă. O icoană din 1823. Stîlpi, după datina<br />

musulmană, înseamnă morminte, care încep de la 1732.<br />

Biserica din Butuceni, în stîncă, numai clopotniţa fiind afară<br />

(abia o icoană a rămas). Dar într'o peşteră-paraclis e inscripţia<br />

ctitorului, Bosie, pîrcalab de Orheiu (1675). O însemnare moldovenească<br />

a pribegilor de peste Nistru ; din 1690, de supt Hatmanul<br />

căzăcesc Steţ (p. 43).<br />

Se reproduce inscripţia bisericii din Orheiu, p. 46. Nouă şi<br />

bogată descriere a bisericii din Chilia Nouă, 1647-8 (refăcută,<br />

din nenorocire). Apoi bisericuţa din Gîrla, mănăstirea din Suruceni<br />

(însemnări pe cărţi, una privitoare la mănăstirea Coşula,


una la Chiojdul de Bîsca din Buzău), biserica din Dînceni, cele din<br />

Nimoreni, din Vorniceni (Evanghelie dăruita de Brîncoveanu),<br />

mănăstirea Hîncu (1678; mormîntu! unui Cheşcu ; un ms. de<br />

Istorie a lui Carol al Xll-lea), mănăstirea Vârzăreşti (însemnare<br />

de la Pangratie dascălul din 1692), mănăstirea Căpriana (mormîntul<br />

lui Gavril Bănulescu, pomelnic de la Ştefan-Vodă şi<br />

Măria), bisericile de la Rezeni-Gangura, de la Horăşti, de la<br />

Zîmbreni, schitul Condriţa, bisericile de la Ulmu, Drăguşenii-<br />

Vechi, Dahnovici, Văsieni (mormîntul unui Miclescu din 1822,<br />

Iancu), Bardar, Fundul şi Sărata Galbenei, Hîrceşti, Copcui, Leova<br />

(clopot din 1823; o Elena Korosi-Rozor f 1866, Ardeleancă,<br />

e înmormîntată), Capaclia-Răzeşi, Tătarul, Ciobaleccia, Vadullui-Isac,<br />

Ismail (icoană a lui Stamate Dimovici, 1653), Căuşanii<br />

Vechi, Şireţi, Budeşti, Vadul-lui-Vodă (icoane de catapeteasmă),<br />

Coşerniţa, Oniţcani, Slobozia Duşca, Criuleni (mormîntul lui<br />

Alexe Nacu, f 1806), Ohrincea, Izbeşti, Hîrtopul Mare, Goieni,<br />

Işnovăt, Rîşcova (o Donici, f 1777), Măşcăuţi (epitaf în versuri<br />

al poetului Ioan Sîrbu, f 1868; morminte ale familiei), Pîrliţi,<br />

Cornova (carte dată de Veniamin Costachi la Popeni-Dorohoiu),<br />

Teşcureni.<br />

în partea a doua se anaiisează lucrarea de polemică religioasă<br />

a lui Vasilie, episcop de Roman supt Ştefan-cel-Mare,<br />

către Mitropolitul Moscovei (cu note despre slujba la ortodocşi<br />

şi catolici). După o comunicaţie a lui N. I. Petrov la congresul<br />

de arheologie din Moscova se vorbeşte de panaghiarul de fildeş<br />

din 1623 (Museul Uvarov), aierul-epitaf din 1545 (la biserica<br />

Naşterea Domnului din Chiev), crucea din secolul ¿1 XVI-lea,<br />

medalionul lui Nicolae Vornicul (Necoriţă) (începutul secolului<br />

al XVII-lea, nu „1493", ca la Petrov) o cruce de lemn<br />

(Museul bisericesc din Jitomir, de la Mitropolitul Teoctist). D.<br />

Ciobanu mai presintă icoanele din Zadîbî (Volinia). Un Li'urghieriu<br />

de Ia Soroca, din 7174, e acum tot la Jitomir (indicaţii<br />

romaneşti), ca şi Apostolul lui Toma Sulgerul de supt Vasile<br />

Lupu, fost la Noua Suliţă (scrie şi in ucenic din Satul Nou<br />

al dascălului Lucaş). La Biblioteca din Petrogiad se păstrează<br />

o Psaltire de la Ştefan-cel-Mare (1470), scrisă de „tah graful"<br />

Casian, şi una de la Anastasie Crîmcovici, dată Dragomirnei, în<br />

1616, legată în mănăstire la 1678 (se dă data morţii lui Anas-


tasie, 19 Ianuar 1631). 0 gramatică slavă din secolul al XVIII-lea<br />

(din Bistriţa, 1707) e la Societatea din Odesa.<br />

în sfirşit d. Ciobanu descrie pe larg Gramatica Fisicei, din<br />

italiană, de Atnfilohie de Hotin.<br />

*<br />

în Bizantinismul în România, Influente bizantine asupra artei<br />

româneşti, d. P. Constantinescu-Iaşi dă lucruri cunoscute, afirmînd<br />

apoi că a întrebuinţat lucrarea pe care acum cinci ani am<br />

tipărit-o la Paris în colaborare cu d. G. Balş. Nu se înţelege<br />

scopul pe care 1-a avut in vedere autorul, evident prin nimic pregătit<br />

pentru acest subiect (v. Serisin p. Seres, Costamunitu pentru<br />

Castamunitu, Simenca pentru'Simopetra, «episcopul Presponului><br />

în loc de al Prespelor ; meşteri din Salonic clădind la noiVcetirea<br />

„greşită" pe care aşi fi dat-o monogramei de pe mormîntul Măriei<br />

din Mangup, pe care pentru alte motive o cred Comnenă, etc.)<br />

Timpul harnicului profesor putea fi întrebuinţat mai bine asupra<br />

unui subiect mai neted definit şi mai nou.<br />

*<br />

O analisă atentă permite d-lui Constantin I. Balmuş să arate<br />

cîtă mişcare, cît tact estetic a introdus Plutarh în „Vieţile" lui<br />

faţă de modelele întrebuinţate (Tehnica povestirii la Plutarchos<br />

în Bîoi roxpaXXTjXot; Chişinău 1925). Unele pedantisme germane<br />

(chiar în «Plutarchos») puteau fi lăsate la o parte. Ele nu impun,<br />

dar încurcă.<br />

*<br />

In slujba neamului prin Evanghelie de părintele Ion Dăncilă<br />

(Sibiiu 1925) cuprinde şi un foarte bun capitol de istorie, acela<br />

care tratează despre Scaunul vlâdicesc de la Geoagiu, datorit<br />

de fapt lui Radu-cel-Mare. E vorba şi da pribeagul logofăt Ioan<br />

aşezat la Cetea vecină (p. 81 şi urm.). Păr. Dăncilă relevă şi<br />

pomenirea la 1586 a unui Spiridon ca «episcop de Bălgrad><br />

(după credinţa mea tot în marg'ne, fără caracterul canonic dat<br />

numai supt Minai Viteazul). Se dau şi ştiri asupra bisericii de<br />

la Rîmeţ'.<br />

*<br />

în broşura d-lui Filimon Taniac, Icoane din trecutul Moldovei,<br />

Sf. Gheorghe patronul Sucevei, Suceava 1913, se citează după<br />

N. Densuşianu, Revoluţia lui Horia, p. 37, ajutoiul dat de Ro-


mîni lui Viadislav, regele Poloniei, în 1325 contra Electorului<br />

de Brandenburg. E de verificat şi elucidat. Iurg Corîiatovici e<br />

presintat într'o carte a lui îgnac Danilowicz, Skarbiec diplomatôw<br />

din Vilna 1860, ca lupiînd la 1353 contra regelui Casimir<br />

(pp. 9, 23).<br />

Tot d-sa relevă în Zrodla Dziejôwe a lui A. Iablonowski<br />

actul de danie către «Dziurdzio Voevodul valah» (1377), arătînd<br />

apoi după Akta grodzkie i zemskte, VI, 2, că e vorba de voevodul<br />

de colonisare «Dzurdzio de Stupnicza». D-sa crede greşit<br />

că e vorba de iurg-iuga (pp. 19-20): cel mult s'ar putea admite<br />

— căci d-sa invocă lipsa titlului de „voevod" ia colonisatori —<br />

vre-o rudă domnească în acest «Giurgiu».<br />

*<br />

Note asupra cuniţei, imposit pe cai şi vite (adauge autorul),<br />

precum şi asupra cumpărării dreptului de a se căsători, obiş­<br />

nuit mai ales în Polonia, le dă d. N. D. Labuşcă în Despre<br />

cuniţă, Iaşi, 1925.<br />

Un studiu de exegetică al profesorului preot Gh. I. Ghia, împărăţia<br />

lui Dumnezeu după Noul Testament, Craiova 1925. Se<br />

întrebuinţează şi recente lucrări germane.<br />

în Un colaborator frances la Istoria Romînilor (Iaşi 1915),<br />

d. P. Constantinescu-Iaşi adauge ştiri din colecţia Sturdza, Acte<br />

şi documente, la biografia lui P. Bataillard.<br />

în Nestor Considérant, La Russie en 1856, Souvenirs de<br />

voyage, I, Bruxelles-Lipsca-Paris, 1858, p. 197, e vorba, cu prilejul<br />

încoronării la Moscova a lui Alexandru al Il-lea, de «nespusa<br />

(indicible) frumuseţă a contesei de Wittgenstein, născută princesă<br />

Cantacuzino, a cârii mamă a luat pe marchisul de Bedmar,<br />

unul din mărturii la căsătoria lui Napoleon al Ill-lea».<br />

Pentru transhumanta în Provenţa „de la Crau la Gap şi Barcelonette",<br />

Arthur Young, Voyages en France, 1787-9, II,<br />

Paris 1882, p. 243.<br />

D. R. Cîndea publică o scurtă biografie a Mitropolitului Vladimir<br />

Repta (Cernăuţi 1924).


O curiositate în domeniul instituţiilor balcanice. Din cartea<br />

lui Pasquale Villari, Scritti sulla questione sociale in Italia (Flo­<br />

renţa 1902) se vede că în Sicilia, la Piave dei Greci, fruntaşii<br />

se chiamă «galantuomini o boiardi" (boieri). Şi nota 1 la p. 445<br />

zice: „questa parola e in uso solamente fra gli Albanesi dell'<br />

isola".<br />

Broşura d Iui Coriolan Suciu, Cum a fost pregătit 3j 15 Maiu<br />

1848 (Blaj 1925), caută, şi după inedite, să arate partea Blaju­<br />

lui în pregătirea marelui act de afirmaţie naţională. Se înşiră<br />

acţiunea ungurească. Cărturarii romîni, Cipariu însuşi, vorbesc<br />

de petiţii, cutare tînăr strigă: «să luăm ce e al nostru> (Vasile<br />

Moldovan, Memorii din 1848-49, Braşov 1895, p. 7). Se înnoadă<br />

relaţii cu canceliştii din Odorheiu. Proclamaţiile, se ştie, vin de<br />

la Bârnuţ. Braşovul se mişcă tîrziu şi slab. Saşii din Mediaş se<br />

tem de un atac românesc. Ungurii roagă pe episcopul blăjean<br />

să intervie (April; p. 25). Se ţin adunări în munţi. Cîte unul<br />

speră în «tatăl săracilor cel ce înnalţâ din şterc pe cel mişel»<br />

(p. 28).<br />

*<br />

în Euphorion din Lipsca-Viena, d. Egon Hajek se ocupă de<br />

poetul ardelean Johann Gorgias din secolul al XVII-lea. Auto­<br />

rul releveazâ cu dreptate că în această literatură săsească sînt<br />

şi influenţe care vin de la Răsărit. Se dă o minuţioasă biblio­<br />

grafie şi biografie a acestui poet al subiectelor femeeşti uşoare.<br />

Odată el presmtă Franţa ca patria politeţei:<br />

Dass ich lernte Höflichkeit,<br />

Wie in Frankreich thun die Leut.<br />

Ciudate nume poetice sînt date eroilor lui.<br />

*<br />

în Afuriskea lui Moisi Nicoară (Oraviţa (1925) d. R. S. Mo­<br />

lin dă actele din 1819 care învinuiesc pe interesantul cărturar<br />

bănăţean că în vagabondajul sau produce „vrăjbi şi despărţire".<br />

Stilul acestor acte ale cancelariei romtno-sîrbeşti le face aproape<br />

neînţelese.<br />

*<br />

D. dr. Ch. Laugier dă foar'e preţioase note de folklore în fru­<br />

moasa i broşură Contribuţiuni la etnografia medicală a Olte­<br />

niei (Craiova 1925). Curagioasele ipotese de etnografie sînt dis­<br />

cutabile. Foarte bune ilustraţi'.


Al doilea volum al Cîntecelor poporane din Maramurăş de<br />

păr. I. Bîrlea (Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1924) cuprinde frumoase<br />

bucăţi lirice şi mai ales multe şi interesante „strigături".<br />

•<br />

în revista îngerul de la Buzău, păr. M. Comănescu publică<br />

o donaţie a lui Nicolae Dudescu, de care m'am ocupat într'o<br />

recentă comunicaţie la Academia Romînă, către vestita mănăstioarâ<br />

de la Poiana Mărului, unde a condus renovatorul Paisie<br />

(21 Novembre 1765). Ea se îndreaptă către schivnicul Vasile<br />

de acolo, „fiindcă l-am avut mîngîitor şi rugător către Dumnezeu<br />

la năcazurile ce ne cuprinsese după întimplarea vremimilor"<br />

(e vorba de închiderea Iu» ia mănăstiri, despre care pe<br />

larg în memoriul citat). Schitul capătă moşia Grabicina (Buzău).<br />

Iscăleşte şi preotul Floru, vestitul caligraf şi dascăl de slavoneşte,<br />

împreună cu ajutorul său Constantin. Un adaus din 13<br />

Maiu 1771, după focul care, la 14 April, nimicise schitul şi arhiva<br />

lui, spune că „Ia şcoala slovenească să scrie toate hrisoavele<br />

şi cărţile schitului", păstrîndu-se „izvod".<br />

•X<br />

în Societatea de mîine, II, 23-4, păr. Ştefan Meteş adună pasagiile<br />

din cîntecul popular de dincoace de Carpati care pomenesc<br />

rătăcirea Mocanilor. D. Onisifor Ghibu dă bibliografia<br />

materialului privitor la liberarea Basarabiei pe care-1 posedă<br />

d-sa. D. G. Bogdan-Duică se ocupă de cartea d-lui Drouhet<br />

despre influentele francese la Alecsandri.<br />

N. I.<br />

NOTIŢE<br />

!n No. de lan.-Mart 1925 al Revistei Istorice, la paginile 37-43 s'au publicat,<br />

în limba originalului, părţile privitoare la Principatele romine dintr'o carte olandesă<br />

de la 1687.<br />

Aceste părţi le publicasem, în traducere română, în revista Spicuitor în ogor<br />

vecin, anul I (1920), pp. 129-132, înpreună cu adnotaţii.<br />

în acelaşi număr al Revistei Istorice, la pp. 2-4, s'a publicat un document<br />

de la Manole-Vodă Giani-Rosetti. Acest document mai fusese publicat în „Arhivele<br />

Olteniei", I (1922), pp. 248-50, „comunicat de d. Mişu Sâulescu". Vel Comisul<br />

din Divan nu este „Vladu Ţulcănescu", ci „Vlăduţu! Gânescu". Nicolae Bârsescu<br />

nu este Vel Pan., ci Vel Pitar. ^»w>-^ I- C. Filitti


De la mănăstirea Coşula.<br />

Cărţi care se află în biblioteca bisericii.<br />

Triod. rusesc din sec. al XVII-lea.<br />

Evanghelia de Liov, 1644.<br />

r?K|i|ia-;xi) "[su)if.3c?;a; de Gh. preotul Phageas (Veneţia).<br />

Biblia lui Bob.<br />

Privilegiile Bisericii orientale din regatul polon (1767).<br />

Antologhion de Liov (1650).<br />

,Tesaurul nou'', Veneţia (1802).<br />

Evanghelie polonă din sec. al XVH-lea.<br />

Gramatica lui Const. Gh. Mandraţoglu, scrisă de Matei din Ganohora, Viena,<br />

1756.<br />

Halimaua cea nouă, Viena, 1794, de Polizoi Lampaniţiotul.<br />

Alexandria grecească, 1800.<br />

Gramatica lui Lascaris, 1785, Veneţia.<br />

Enciclopedia lui Comită.<br />

Gramatică greco-slavă (fără început).<br />

Testamentul Nou, Londra, 1830.<br />

Proschinitariul Ierusalimului, Viena, 1799.<br />

„istoria" lui Fiiipide din 1816.<br />

Vieţile Sfinţilor (scrisă în ruseşte, cu miniaturi foarte frumoase).<br />

Pomelnicul ctitorilor mănăstirii.<br />

Ion, Măria, Matei, Anghelina, Iremia, Elena şi tot neamul lor. Aceştia sînt<br />

ctitorii cari au făcut mănăstirea şi au dat moşia.<br />

O inscripţie de pe o lespede funerară.<br />

Supt această piatră se odihneşte iobul lui Dumnezeu Irinarh Stroescu, care<br />

din început a petrecut la mănăstirea Neamţ şi pe urmă li... lui molitva Veniamin<br />

au fost aşezat igumen la sfînta mănăstire Coşula, unde a vieţuit ani 24<br />

şi s'au săvîrşit din viaţă la 1841, Dech. 27, fiind în vîrstă de 65 ani.<br />

Dumnezeu să-1 odihnească intru împărăţia cerească.<br />

Inscripţia de deasupra uşii foastelor chilii mănăstireşti.<br />

în zilele prea-înălţatului Domn Mihail Grigorie Sturza Voevod cu blagoslovenia<br />

prea sfinţitului nostru Mitropolit chirio chir Meletie al Moldovei aceste<br />

chilii s'au afirosit sfintei mănăstiri Coşulii cu toată cheltuiala de Cuvioşia Sa<br />

răpăusatul robu lui Dumnezeu arhimandritul Ignatie, în vărstă fiind de 48 ani,<br />

metania sa avînd şi (?)... de aici... şi arhimandrit şi s'au săvîrşit aici în anul<br />

1850, Dechemvrie 3 zile, şi, cînd s'au gătit chiliile, la Iulie 1848, Octovrie 4 zile,,<br />

ani de la Zidirea Lumii 7310, ani de la Hristos 1848.<br />

N. I.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!