You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>REVISTA</strong> <strong>ISTORICA</strong><br />
Anul al Xl-lea, N-le 7-9. Iulie-Septembre 1925.<br />
DARl DE SAMA<br />
DOCUMENTE Şl<br />
NOTIŢE<br />
PUBLICATE<br />
DE<br />
N. IORGA<br />
CU CONCURSUL<br />
MAI MULTOR SPECIALIŞTI.<br />
SUMARIUL :<br />
N. lor ga : O suferinţă de cărturar romîn între străini:<br />
Dimitrie Căntemir în Rusia.<br />
Dr. Andrei Veress: Alte lucruri nouă despre lancu-<br />
Vodă Sasul şi familia sa.<br />
N. lor ga : Ordinul lui Selim al II-lea către Alexandru<br />
al Ţerii-Romăneşti,(1572).<br />
, „ Legături culturale romîno-polone — după<br />
o carte nouă.<br />
„ ., Nouă izvoare despre campania munteană<br />
din 1595.<br />
„ ,, Din patimile apostolilor ardeleni.<br />
Constantin Găluşcă: Ştirile din Valvasor privitoare<br />
la Cicii 'şi Uskocii din Kraina.<br />
Victor Motogna: Un document necunoscut privitor<br />
la istoria Romînilor din Valea Rodnei.<br />
„ „ Urmaşii lui Dragoş (un document<br />
necunoscut).<br />
Documente de N. Iorga, Anton Oprescu şi Alex.<br />
C. Vasilescu.<br />
Dări de samă, Cronică şi Notiţe de N. Iorga,<br />
1925<br />
TIPOGRAFIA „DATINA ROMANEASCĂ", VĂLENII-DE-MDNTE (PRAHOVA)<br />
Preţul 25 Lei.
<strong>REVISTA</strong> <strong>ISTORICA</strong><br />
— DĂRI DE SAMĂ, DOCUMENTE ŞI NOTIŢE —<br />
PUBLICATĂ de rVIORGA, CU CONCURSUL MAI MULTOR SPECIALIŞTI<br />
O suferinţă de cărturar romîn între străini<br />
— Dimitrie Cantemir în Rusia —<br />
D. Ştefan Ciobanu a îndeplmit o datorie de pietate, dar a<br />
adus şi un mare serviciu istoriografiei romaneşti, adunînd şi<br />
tipărind, cu o întinsă şi frumoasa introducere, actele privitoare<br />
la petrecerea în Rusia a pribeagului Dimiirie Cantemir, menit<br />
să-şi isprăvească zilele de harnice studii în străinătate.<br />
Cantemir apare ca Domn în noteie unui Francés din oastea<br />
iui Petru-cel-Mare : un om «minunat de bine făcut, foarte<br />
frumos, grav şi cu cea mai fericită fisionomie, amabil şi politicos,<br />
cu vorba prietenoasă şi liberă» !<br />
.<br />
O scrisoare al carii original grecesc, „publicat", nul cunosc,<br />
adresată de Dimitrie-Vodă feldmareşaiului Şereraetiev, ca răspuns<br />
la aceia adusă de brigadierul Cropotov, cuprinde asigurări<br />
de credinţă fa á de Ţar şi anunţă trecerea Prutului pentru<br />
a-1 întîmpina pe Petru şi a-1 aduce la Iaşi; pe Şeremetiev, a<br />
cărui sosire o grăbeşte, spera să-1 vadă la Ţuţora. Promite apelul<br />
către tara, câruia-i sint trimese manifestele ruseşti şi poruncile<br />
de nevoie ca să se adune tot, supt pedeapsă, până la<br />
15 Iunie. Brîncoveanu, căruia-i scrisese, prin Cantemir, comandantul<br />
rusesc, apare ca „prea-iubit frate" (4 Iunie) 2<br />
. O scrisoare<br />
rusească, din 13 Iunie, arată că Ţarul ştia acum greutăţile de<br />
aprovisionare şi de călăuzire, cerînd prin Golovchin să se<br />
caute hrană oriunde şi oameni ştiutori ai drumului dunărean 8<br />
.<br />
După înfrîngerea neaşteptata şi umilitoarea retragere a Muscalilor<br />
Domnul Moldovei, ascuns în bagajeie aliatului sau, întovărăşeşte<br />
oastea care se îndreaptă spre Nipru. Nu ştim bine<br />
cum, Doamna, îngreunată în opt luni, cu şase copii (afară de<br />
1<br />
Moreau de Brézé, la Ciobanu, Dimitrie<br />
Academiei Române", 1923.<br />
2<br />
Anexa 1.<br />
3<br />
Anexa 72,<br />
Cantemir în Rusia, în „Analele
Constantin şi Antioh, scriitorul, mai cunoscuţi, alţi doi: Matei şi<br />
Şerban, cu nume cantacuzineşti muntene, şi două fete, ale căror<br />
nume au aceiaşi origine : Măria şi Smaragda) se află în lagăr.<br />
4.000 de Moldoveni ar fi pornit în bejenie cu dîn3ul 1<br />
.<br />
întăia scrisoare a fugarului, din Ladova, la 27 Iulie, e confusă<br />
şi umilă, în latineasca-i neînţeles de incorectă. Se lasă în sama<br />
«prea-eucernicului, prea-puternicului împărat», a «nesfîrşitei lui<br />
îndurări».
celarie încă de la l-iu August. Cantemir devenia «cneaz rusesc»,<br />
cu titlul de tprea-luminat* ; pe lîngă aşezarea din Harcov se<br />
prevedeau case la Moscova şi sate în vecinătatea Capitalei; se<br />
acorda judeţul fostului Domn asupra alor săi şi chemarea înnaintea<br />
Ţarului a proceselor personale. Se recunoştea şi dreptul<br />
de liberă circulaţie, de studii în străinătate, la creştini, pentru<br />
copii. Nu se uitau ace3te despăgubiri care nu erau să vie niciodată<br />
».<br />
Acolo era Cantemir la 26 Novembre, în «linişte», dar la loc<br />
prost, cu cetate de lemn, fără şant, stricată, incapabilă de apărare.<br />
La plîngerile şi pretenţiile lui se răspunse printr'un nou<br />
privilegiu, din 9 Iunie 17i2 2<br />
, apoi prin chemarea la Moscova,<br />
unde Dimitrie sosi, cu familia, Ia 18 Ianuar 1713 8<br />
. Aici avea<br />
o casă de piatră şt<br />
terani *.<br />
una de lemn, iar în vecinătate moşii şi<br />
Aici însă o mare nenorocire-1 aştepta. Doamna Casandra moare,<br />
la 12 Maiu 1713 încă tînără, şi rămăşitile-i sînt aşezate în mănăstirea<br />
grecească a Sf. Dimitrie, văduvul fâcînd să se înnalţe<br />
acolo un paraclis, al Sf. Constantin şi Elena, potrivit cu tradiţiile<br />
de artă ale terii sale 6<br />
.<br />
Petru-cel-Mare plecă în curind către alte părţi ale Statelor<br />
sale. Oaspetele moldovean fu încredinţat grijei Senatului care<br />
avea administraţia. Fu neglijat însă, neplătindu-i-se pensia 6<br />
. Relaţiile<br />
cu Ţarul însuşi fură reluate în toamna lui 1714, cînd Cantemir<br />
scrie Ţarinei pentru a o felicita la naşterea unei fete care<br />
n'a trăit, Margareta 7<br />
. Stătea la ţară lîngă Moscova, cu cămăraşul<br />
Antioh şi sotja lui, cu Grecul Anastase Condoidi, preceptorul<br />
copiilor, care va ajunge Vlădică rusesc la Vologda, cu un medic,<br />
tot Grec, Sevasto3, cu alţi oameni de casă şi cu boierii pribegi,<br />
Neculce în fruntea lor, pe carii trata aspru. întreţinea relaţii<br />
cu asociatul său în rusofilia nenorocită, Toma Cantacuzino,<br />
acum general-maior rus, aşezat pe alte proprietăţi dăruite 8<br />
.<br />
1<br />
No. 70.<br />
1<br />
P. 12.<br />
8<br />
No. 10.<br />
* P. 12.<br />
5<br />
P. 15.<br />
6<br />
No. J1.<br />
7<br />
No. 12.<br />
8<br />
No. 13.
Scria pentru sine,— atunci primi diploma de membru al Academiei<br />
din Berlin, datată 11 Iulie 1714 1<br />
—şi redacta acele panegirice,<br />
ale lui Petru ca şi al Sfîntului Dumitru, pe care Ie rostiau<br />
fiii, Şerban întăiu, Antioh pe urmă 2<br />
. înnălţase la satul creat de<br />
dînsul, pe numele lui, Dimitrovca, o biserică şi curţi ca în Moldova,<br />
care ar trebui, cînd va fi cu putinţă, cercetate.<br />
Se află însă la altă moşie, Solomina, cînd felicită pe Ţar, a<br />
cărui vedere îi fu refusatâ doi ani întregi, pentru naşterea unui<br />
fiu, în Decembre 1/15 3<br />
. Odată senatorii îi pretinseră să dea<br />
Tesaurului împărătesc banii strînşi ue la ţerani *. Chiar după<br />
hotărîrea lui Petru în favoarea lui, guvernatorul Chievului şi<br />
senatorii urmară să-i facă miserii 5<br />
.<br />
Scîrbit de o duşmănie invidioasă, care nu se ascundea, din<br />
partea unei societăţi pe care şi Neculce o află inferioară, Cantemir<br />
prinse ocasia plecării în Occident a lui Petru (lanuar 1717)<br />
pentru a-i cere să-1 întovărăşească în Olanda. „Am mare dorinţă<br />
să văd acele teri", spune el, adăugind<br />
propus ce se impune în vremile de azi<br />
că „are ceva de<br />
6<br />
".<br />
Căci idei politice răsăriseră din nou în capul celui oprit de<br />
a se amesteca în viaţa poporului său. Cînd, în 1717 încă, trimese<br />
un om în Ardeaî, se culeseră prin el informaţii care fură<br />
comunicate miniştrilor Ţarului 7<br />
.<br />
Pribegii munteni în Ardeal, cari cereau pe beizadea Iordachi,<br />
cumnatul lui Dimitrîe, ca Domn, sînt foarte nemulţămiţi de soarta<br />
lor; generalul comandant al provinciei, Stainville, li-a spart la<br />
Braşov lăzile şi li-a luat averea pentru războiul imperial. Iordachi<br />
e considerat ca un simplu subordonat al generalului, ţara<br />
ca o provincie oarecare, şi Domnul in spe spunea pe faţă<br />
că el şi boierii nu pot suferi altă atîrnare decît în chipul<br />
Domniei de sine stătătoare, cum a fost şi supt Turci. Generalul<br />
Tige strînge în ţară bir şi dijmă ca pe vremea acestora. lesuiţii<br />
1<br />
No. 67.<br />
2<br />
Pp. 1/-18.<br />
3<br />
No. 16.<br />
1<br />
N-le 19-21, 23. O cerere de confirmare a privilegiilor, fără dată, e ni. 22.<br />
Cf. nl. 28.<br />
' No. 24.<br />
No. 25.<br />
7<br />
Nn. 20.
Revista Istorică • 141<br />
se gătesc a lua bisericile şi a face colegii. Dacă cei patru soli<br />
trimeşi la Viena nu izbîndesc în chestia neatîrnării, emigr- ţii<br />
vor căuta alt sprijin, nevoind «stăpinirea nemţească>. Moldova<br />
de peste Sireliu e prădată l<br />
. Şi cei din ţară şi pribegii se plîng<br />
de Racoviţă ca şi de Nemţi şi declară că nu uită pămîntul din<br />
1711; mai bine decît supt Nemţi, trec Dunărea la Turci.<br />
în Ianuar al anului următor Cantemir scria lui Petru în străinătate<br />
—, de unde, din Danzig şi Amsterdam, Ţarul poruncia<br />
să se ierte dările şi, din Carlsbad, să i se deie „Domnului romîn"<br />
case la Moscova 2<br />
—, vorbindu-i de dureri şi de speranţe: la<br />
Constantinopol Antioh-Vodă e ca un întemniţat «de opt ani de<br />
zile», sărăcit, oprit de a ieşi măcar pentru a merge la biserică;<br />
în Ţara-Romănească lîncezesc doi fii ai Hatmanului Bogdan cu<br />
sora Cantemireştilor ; pe toţi ar vrea să-i „fure" şi să-i aducă<br />
la libertate, în Rusia sau măcar în Moldova s<br />
. Acolo, în Moldova,<br />
din causa revoltei provocate de războiul cu Imperialii<br />
austrieci, se ieau oamenii în robie, pană la 80.000 într'un an,<br />
şi mănăstirea Mira, cu oasele bătrânului Cantemir, e nimicită cu<br />
praf de puşcă, aruncîndu-se oasele domneşti *. Un partid rusesc<br />
s'a format din nou şi strigă către Ţar prin el: Mitropolitul<br />
a trimes un arhimandrit de la Suceava, Vlădica de Roman e la<br />
Chiev, unde guvernatorul arestează pe Moldoveni, dar fii ai lui<br />
Sandu Sturza au sosit şi ei în ortodoxia muscălească, fugarii<br />
din Poionia, din Ardeal cer ajutor, şi contra oamenilor «Cesarului»<br />
nemţesc 5<br />
. Scăpat din robia rusească, Neculce scrie<br />
Polonia despre noul jaf din Moldova.<br />
din<br />
Scrisoarea lui Neculce, „biv Hatman moldav3Chif, gubernator<br />
suceavschii", în româneşte, e de cel mai mare interes. „Făcătorului<br />
de bine" care e contele Golovchin el îi spune, „ţiplicuind",<br />
suplicînd, îi arată . durerea Moldovei : «amarul şi greul păcatelor<br />
noastre celor multe ci-au rămas în părnîntul nostru păn<br />
la acest cias, de nu să mai rădică», «focul cel nestins la păgîn»<br />
în care se află. îtichinîndu-se odată «sudaruluî>, care e «monarh<br />
slavnic pe toţi creştinii pravoslavnici», Moldovenii au<br />
1<br />
Naliz e Neamţ (p. 132).<br />
* N-te 73, 74, 75.<br />
» No. 29.<br />
4<br />
No. 30.<br />
s<br />
Jbid. şi no. 31,
crezut să scape de apăsările şi primejdiile de atunci. Neizbînda<br />
expediţiei de la Prut a răspîndit în străinătate pe prietenii<br />
domniei creştineş'i, cari „sînt lipsiţi din pătnîntul lor de<br />
atunce, de la acea vreme, prin ţări străine, cu mare lipsă şi<br />
fără nicio aşezare". Cum însă „aveau sfadă păgînii şi cu alţi<br />
monarhi", se mat trăgea nădejde. Dar pacea s'a făcut, şi în aceia<br />
„numai pentru pămîntul nostru, Moldovii, nimea nu s'au pus".<br />
Ceia ce văzînd Turci», „ni-au cuprins de toate părţile de ni-au<br />
luat pămîntul şi ni-au încungiurat toate graniţile ţării", — ceia<br />
ce înseamnă ocuparea Hotinului — şi încep a «busurmăni» (în<br />
acel olat) femeile şi copiii. Ţara stă «cu suspin la Dumnezeu,<br />
de cată cu ochii în sus» : cei de rînd fug la Poloni şi se fac<br />
şerbi, podani; exemplul fugarilor din 1711 împiedecă pe boieri<br />
de a fugi" şi ei. Sol al durerilor patriei sale, Neculce se roagă<br />
de o intervenţie a „preasfîntului sudar" prin „posol" la Poartă<br />
ca „să ne rădice Hotinul din spate", „să ne lasă în obiceile cele<br />
vechi" printr'un privilegiu, o „voină", iar ca loc de refugiu să<br />
se dea, supt Cantemir, pentru «v'o două polcuri», loc lîngă<br />
Chiev l<br />
. O listă de refugiaţi cuprinde pe Mihalachi şi Barbu (?)<br />
Sturza, pe un Constantin Racoviţă, pe un Aslan, un<br />
un Beldiman şi încă un Zarul<br />
Capotici,<br />
2<br />
.<br />
Cantemir se cerea deci în Polonia pentru ca din această tară<br />
liberă, făcîndu-se a avea interese în Ardeal unde-i e soacra, de<br />
şaptezeci de ani, şi la împăratul Leopold, dator cu bani la"<br />
Doamna Brîncoveanului, şi a căuta moaştele Sf. Ioan de la Suceava,<br />
să mîngîie şi să aţîţe pe Mitropolitul şi pe cîţiva boieri.<br />
Ar putea ajuta şi pe Antioh-Voda, şi el cere scrisori către Châteauneuf,<br />
ambasador in Olanda, pentru a i se pune la disposiţie<br />
un vas de fugă*.<br />
Acuma însă pacea de la Passarowitz încheiase aceaslă nouă<br />
suferinţă moldovenească. Dimitrie, căreia i muria de lingoare<br />
fetiţa cea mai mică, Smaragda, era invitat stăruitor în oraşul unde<br />
Petru, întors, crea o viaţă nouă apuseană, cu alte obiceiuri, de<br />
haine strimte, de bărbi rase, de peruci pudrate, de baluri şi<br />
represiniaţii. Pentru această mare prefacere crezu că are nevoie<br />
şi de învăţatul său musafir.<br />
1<br />
!<br />
!<br />
No. 65. (Şi în Iorga. Scrisori<br />
No. 32.<br />
No. 64,<br />
de Domni şi de boieri, 1925, pp. 298-300,)
El şi veni, dar nu singur. Fata crescută în Suedia, admirată<br />
de camerierul ducelui de Holstein, a cneazului Trubetcoi, prisonier<br />
al lui Carol al XH-lea în Stockholm, ispiti cu cei şaisprezece<br />
ani ai ei pe încărunţitul Domn fără {ară. Prin această frumoasă<br />
copilă, cu educaţia occidentală, Rusia cea nouă cuceria<br />
pe învăţatul Oriental. Nunia se făcu la 1719/.<br />
Pribegii romîni rămaseră de ţara lor şi se mulţămiră, de voie<br />
de nevoie, cu împărţirea de moşii făcută, pe basa celei din<br />
Septembre 1712 încă, la 31 Octombre 1718, după cererea lor<br />
din 2 Iunie, de stăpînul cel mare, împăratul. Astfel căpitanul<br />
Braga, Ion şi Toader Merescul, Slugerul Dinu Comisul şi căpitanul<br />
Teodosie Cîrţan(?), vătaful Ion şi porucicul Antioh erau<br />
aşezaţi în satul Colodejnîi, militarisat, în stăpînirea lui Cantemir<br />
însuşi, din confiscarea lui Szydlowski, pentru a se evita noi<br />
certe între Moldoveni; alţii, Nicolae şi Vasile Zarul, aveau rost<br />
în alte părţi ale acestui domeniu 2<br />
.<br />
Anunţînd legătura încheiată cu mîndra odraslă a nobilimii<br />
moscovite, Dimitrie se declară gata să iea viaţa din nou, întrînd<br />
ca student în abia întemeiata şcoală de anatomie'.<br />
Dar doi ani nu se strecuraseră şi fostul stăpînitor descoperia<br />
că n'are măcar rangul lui Cantacuzino, de-o samă, odată, cu boierii<br />
Iui, că n'a primit, ca Brîncoveanu, ordinul Sf. Andrei 4<br />
, că<br />
«viaţa-i în lenevie şi netrebnicie e fără niciun rost», în ciuda<br />
visitelor lui Toma Cantacuzino, ducelui de Holstein, lui Mencicov,<br />
miniştrilor, a balurilor şi „mascaradelor" 5<br />
, aşa încît preocupaţiile<br />
politice îl prinseră din nou. în Februar 1721 el scrie<br />
Ţarului, plîngtndu-se că n'are case de ţară lingă Petersburg, că<br />
face datorii, că s'a luat copiilor săi Condoidi, dascălul adus din<br />
Moldova pentru greceşte, latineşte şi italieneşte, aşa încît trebuie<br />
să-i dea un alt învăţător, preotul Liberiu Coleti, ori să-i<br />
trimeată în ţerile europene pentru învăţătură 6<br />
.<br />
1<br />
P. 23.<br />
1<br />
No. 79. — Cantemir osindia la moarte şi bătaie, la muncă silnică pe ai lui<br />
vinovaţi de crime; p. 11.<br />
s<br />
No. 34 (23 Novembre 1719).<br />
4<br />
No. 51.<br />
5<br />
No. 80. Ocupaţiile literare, cum e critica manualului pedagogic al lui Procopovici<br />
şi cartea despre islamism, carc-1 puse in conflict cu Sinodul, ori ca Istoria neamului<br />
său, de-! mai mîngiiau.<br />
6<br />
No. 35. Cf. n-le 36-7. Ceiere de moşii, lîngâ Dorpat, în Moscova, lingă Novgorod.<br />
n-le 39, 45, 47, 52. Cerere de un nou iaht, no. 44,
Adauge petiţia, redactată de el, a fratelui său, ruinat 1<br />
, care<br />
se ruga prin vechiul agent Policala 2<br />
.<br />
Puind data după vechiul sistem, «Antioh Constantinovici»<br />
arată, la 13 Ianuar 7227, ce sufere părăsit în mîna «judecătorilor<br />
nedrepţi şi furioşilor oblăduitori», cari, pentru păcatul fratelui<br />
îl şi osîndiseră la moarte, rămund sărac de tot, fără nădejde<br />
de Domnie şi acoperit de despreţ: i-ar prinde bine şi<br />
lui o pensie întărită prin diplomă împărătească s<br />
.<br />
Din parte-i, la împărţirea de ranguri, devenit, în Februar 1721 S<br />
senator şi consilier secret, ceia ce e tot una cu general-maior,<br />
Dimitrie protestă : se crede vrednic de întâiul rang, măcar de al<br />
doilea B<br />
. Cum se vede, odată cu noua legătură de familie, mîndria<br />
Domnului cu situaţie autonomă în Imperiu dispăruse: milog se<br />
ruga, de hatîrul soţiei şi rudelor ruseşti, să i se dea o situaţie.<br />
Ţarul îi veni în casă, dar, se zicea, pentru frumoasa fiică Măria.<br />
Atunci, în 1722, Cantemir se gîndia să lege relaţii în Apus şi, văzînd<br />
pe trimesul frances de Campredon, sminteşte prin el fostului<br />
ambasador regal Ia Constantinopol, aceluiaşi de Châteauneuf, zilele<br />
cînd domnia „bătrînul Constantin Cantemir", cînd el, Dimitrie, şi<br />
Antioh se purtau prin Ţarigrad, cînd era tinereţă şi noroc şi-1<br />
recomandă pe fiul Constantin, care stătea să fie trimes în misiune<br />
la Ludovic al XV-lea a<br />
.<br />
în 1722 are loc participarea lui Cantemir la expediţia Ţarului<br />
dincolo de Astrahan 7<br />
, ducînd cu el şi o tipografie orientală.<br />
Obosindu-se, boală grea prinse pe exilat încă acest an. La Dimitrovca<br />
zăcea în primejdie de moarte şi cugeta la ce ar putea<br />
să lase copiilor 8<br />
. «Din mine>, spune el Ia 21 Maiu 1723 ; „arămas<br />
numai sufletul, trupul supt şi oasele". Vorbeşte de „atacuri",<br />
de „paroxisme dese şi puternice". La 23- Iulie 1723, che-<br />
1<br />
No. 38.<br />
2<br />
No. 49.<br />
8<br />
No. 71. Ţarul dădu de fapt ordin ambasadoruiui în Franţa să caute a fura,<br />
printr'un vas frances, pe Antioh (p. ¿5). — Antioh moare la 1726.<br />
4<br />
No. 76.<br />
s<br />
No. 48.<br />
* No. 50. Adresa e francesă; scrisoarea într'o latină corectată poate de noul<br />
perceptor ai copiilor, Iliischi.<br />
7<br />
P. 46.<br />
• N-le 52-6. Se gîndia şi ia Moldovenii lui; n-le 55, 58. Se ocupa de potaşul<br />
de văpsit lină şi de tipografie; n-le 53. 56-7,
mat necontenit de Ţar, îşi prezice chiar moartea apropiată,<br />
plîngîndu-se că n'are nici cu ce să fie înmormîntat l<br />
.<br />
Testamentul lui Dimitrie Cantemir, redactat pe această vreme,<br />
se ocupă de înzestrarea cu pietre scumpe a fiicei Măria, care<br />
fusese cerută de Ivan Dolgoruchl, dar ea-1 retuşase ca pe unul<br />
care «n'avea rang» ; Smaragda, născută din a doua căsătorie,<br />
va moşteni diamantele şi trusoul maicii sale; plîngîndu-se că<br />
socrul n'a dat şerbii făgăduiţi la nuntă, tatăl se roagă ca ea să<br />
fie bine crescută şi măritată J<br />
. Având a declara un moştenitor<br />
dintre fii, el înlătură pe cel mai mare, Matei; „mai bun" socoate<br />
pe Constantin, mai deştept şi învăţat pe Antioh, „dacă mai<br />
pe urmă nu se vor schimba în rău": neîndrăznind a se opri<br />
însuşi asupra lui, lasă Ţarului alegerea, tustrei copiii avînd<br />
a fi crescuţi cu grijă şi „trimeşi in alte teri". Mustrarea lui de<br />
cuget îl face a se gîndi la frate, la rudenii, la nepotul Grigore<br />
Bantăş; amintirea slujbelor, la Cămăraş. El însuşi se crede fericit<br />
că a scăpat de Turci supt un monarh de legea sa, că „fiii<br />
nu vor vedea furia mohammedană" şi că are cine-i îngriji 3<br />
.<br />
îngrijirile Iui Policala, acum medic al Ţarului, nu folosiră vechiului<br />
său stăpîn. Pană la urmă bolnavul păstră conducerea<br />
de fapt a casei sale, luînd sama să fie, acolo, la Dimitrovca,<br />
unde zăcea, uliţile curate, brazi sădiţi înnaintea caselor, să se<br />
păstreze rînduiala la circiume 4<br />
. La oarele 7 şi 20, în seara de 21<br />
August, el se stîngea. După dorinţa lui, trupul fu dus la Moscova,<br />
de fiul Matei, şi îngropat lîngă soţia romîncă,
Anastasia trebui să se mîngîie într'o nouă căsătorie cu land.<br />
gravul de Hesa, la 1738 l<br />
.<br />
în duşmănie cu maştiha, care mai trezi o iubire înnaintea moi ţii<br />
ei, în 1757, a lui Beţchi 2<br />
, Măria, presupusa prietenă a Ţarului,<br />
aceia care ar fi fost să ajungă împărăteasă, trăieşte, de la 1736, la<br />
Moscova, unde se ocupă cu lecturi din literatura apuseană, apreciind,<br />
pe lingă Hora{iu, Corneliu Nepos, Apian, Arian, Heliodor,<br />
Flaviu losef, pe Boccaccio, pe Ariosto, pe Bembo, pe Traiano Boccalini,<br />
pe un p. 69). Cu o d-râ<br />
d'Anglebert, Antioh avuse doi fii la Paris (p. 71'. V, şi Le<br />
}925, Februar.<br />
Monde, slave pe
Lipsită, după moartea fratelui, dispărut la treizeci şi şase de<br />
ani, de orice prietenie şi urmărită de gîndul mănăstirii, ea-şi<br />
isprăveşte zilele în cea mai mare singurătate pe moşia Mariino,<br />
la 9 Septembre 1757 l<br />
. De şi doria să-i rămiie oasele în bise<br />
ricuţa satului, i s'a făcut, de fratele Şerban, loc lingă părinţi şi<br />
fraţi „la Moscova 2<br />
.<br />
Şerban el însuşi rămase legat de tradiţia familiei, şi una<br />
din fetele acestui ofiţer cu o roabă turcoaică, Elena, s'a în<br />
grijit să apară „Viaţa lui Constantin Cantemir" de bunicul ei s<br />
.<br />
în nebunia ultimelor lui zile, Dimitrie, fiul lui Constantin ( f 1820),<br />
se visa Domn în Scaunul părinteştii Moldove 4<br />
.<br />
N. Iorga.<br />
Alte lucruri nouă despre Iancu-Vodă Sasul<br />
şi familia sa<br />
Am găsit doi Saşi contimporani, de la cari ştim cum că lancu<br />
sau lancula, precum îl numiau de obşte în Ardeal—şi semna e! în<br />
suşi latineşte —, petrecîndu-şi copilăria în Braşov, a fost crescut<br />
de un curelar cu numele de Georg Weiss, al cărui meşteşug îl<br />
şi învăţase. Meşterul sas îl socoti chiar drept copilul său, zicînd<br />
că e născut dintr'o relaţie ce o avuse cu o Romîncă. Insă<br />
mama băiatului, Ecaterina, cînd el se făcu mare, îi destăinui<br />
originea, pe care o şi dovedia cu nişte semne pe trup, spu-<br />
nîndu-i că tatăl său era un Domn romîn, la al cărui Scaun dom<br />
nesc astfel avea şi drept firesc. Tînărul, aţîţat mereu în această<br />
direcţie de mama ambiţioasă, se duse pe urmă la Constantinopol<br />
şi, arătîndu-şi acolo semnele de naştere, reuşi să cîştige protec<br />
ţia cîtorva oameni puternici, cu ajutorul cărora deveni, pe Ia<br />
sfirşitul anului 1579, într'adevăr Domn al terii Moldovei, în locul<br />
lui Petru Şchiopul, mazilit 5<br />
.<br />
' P. 62.<br />
' P. 63.<br />
P. 73.<br />
* Ibid. Şi Constantin, fiu! lui Antioh, muri cu aceiavi bolnavă ilusie. Ştiri asupra<br />
Cantemireştilor la noi, ca pretendenţi şi năvălitori, am dat adesea (mai<br />
ales se află in Genealogia Cantacuzinilor; v. şi Rev. Istorică, pe 1924, p. 78)-<br />
3<br />
Cronicarul Simon Massa şi Iosif Teutsch, în Qucllen zur GescîiicMe der<br />
Stadt Brassâ, IV, pp. 82 şi 101.
Vestea acesiei schimbări ajunse în Ardeal, în Săcuime, pe la<br />
Sfîntul Nicolae 1<br />
tocmai cînd noul Domn pleca din Ţarigrad -, iar<br />
la Curtea regală de la Varşovia în ziua de Crăciun.<br />
lancu, ajuns in. Moldova, în primăvară, trimise un plocon de<br />
150 de cai lui Sinan-Paşa 3<br />
, prin care ajunsese la demnitatea sa,<br />
aşa că din partea Turcilor ar fi putut domni liniştit, însă i'aţă de<br />
boieri se arătă rău şi nemilos, urmărind şi aruncînd în temniţă<br />
oameni nevinovaţi. Pe lîngă aceasta, cînd trecu prin tară in spre<br />
Poartă un sol al regelui Poloniei Ştefan Bathory, el dădu poruncă<br />
să fie prins, şi să i se ia scrisorile adresate către Sultan.<br />
Regele auzi indignat de aceste ştiri nemai pomenite şi,<br />
raportînd Sultanului, îl sfătui ca, depunînd pi acest „vecin ingrat",<br />
să restituie din nou ţara lui Petru-Vodă. iancu-Vodă, aflînd<br />
de pîra regelui, fugi de frică din Moldova cu gîndul să meargă<br />
în Germania (poate la moşia ce şi-o cumpărase în Ungaria Superioară),<br />
dar fu prins în Polonia şi — precum se ştie —<br />
omorît din ordinul regelui în toamna anului 1582, în oraşul Liov 1<br />
,<br />
însemnarea cronicarului săsesc despre vina lui Iancu-Vodă e<br />
confirmată de un avis din Curtea regală (de la Cracovia, 15 Decembre<br />
1582) privitor la răspunsul oficial ce s'a dat ceauşului sosit<br />
acolo în afacerea lui. El relatează că lancu a fost omorît, de<br />
oare ce vroia să treacă fără voie prin Polonia în Germania 5<br />
. însuşi<br />
regele Ştefan, îl socotise ca pe un scelerat care trebuia să<br />
fie osîndit 6<br />
.<br />
Pentru controlul şi observarea purtaţii lui Iancu-Vodă refugiat,<br />
pentru prinderea lui, e trimis în Rusia Mică nobilul Belzecki 7<br />
.<br />
Acesta îl şi prinse, pe cînd Iancu-Vodă, ieşise acum din aşfl-numita<br />
1<br />
Din aşa numită Cronică săcuiască, „Tortenelmi Tar", 1880, p. 645.<br />
2<br />
Nunciul Caligari din Varşovia, 26 Decembre 1579 ; Monumenta Poloniae<br />
Vaticana, voi. IV, Cracoviae, 1915, p. 347.<br />
* Din raportul bailului Veneţiei la Constantinopol, de la 17 Mart 1580, sumarul<br />
raportului de Esarcu supt No. 99 în Revista pentru istoric, archeologie<br />
şi filologie, III şi Hurmuzaki, Documente, IV 3<br />
, p. 58.<br />
1<br />
După Massa, Quellen, l. c. p. 83. Cf. articolul d-lui I. Pfnaitcscu în„ Revista<br />
istorică" şi, tot acolo, povestirea latină a sfîrşitului lui.<br />
5<br />
Din raportul ambasadorului Veneţiei la Viena, 12 Ianuar 1583; Hurmuzaki,<br />
Documente, II1 S<br />
, p. 16.<br />
6<br />
în raportul bailului de la 9 August 1583; Esarcu, No. 114 şi Hurmuzaki,<br />
IV, p. 59.<br />
7<br />
Zródlaldziejowe, IX, Warşovia, 1881, pp. 86.
cetate mică din Liov şi, după ce-i confiscase toată averea, cu<br />
hainele, banii şi argintăria ce ducea cu sine. Toate acestea, cum şi<br />
lucrurile „Grecilor" cari formau alaiul său, în ziua de 15 şi 21 Septembre<br />
1582 -se trecuseră în inventare amănunţite. Grecii aceştia<br />
erau: Bernardin „jupnic", Filip Spătarul Anton 1<br />
, Iani Vistierul,<br />
Mihai Vistierul şi un armaş 2<br />
, mai toţi rude de ale Doamnei, de<br />
origine greacă, pe lîngă cari mai cunoaştem şi pe un Paraschiva,<br />
care cu Ungurul Tămaş continuă a apăra afacerile Domnului<br />
în faţa regelui ;î<br />
.<br />
O descriere bună a împrejurărilor peirii lui Iancu-Vodă ni-a<br />
rămas şi de la contimporanul Heidenstein 4<br />
, iar despre soarta familiei<br />
lui găsim aiurea amănunte interesante, culese de mine prin<br />
arhive străine ori publicaţii de documente nefolosite încă de istoriografia<br />
romanească.<br />
Curtea imperială de la Constantinopol, voind să se răsbune pe<br />
Iancu-Vodă, refugiat în Polonia, ceru de la regele Ştefan să-i<br />
sechestreze tesaurul, care i se cuvenia, întru cît Iancu-Vodă<br />
rămăsese dator cu tributul cuvenit, şi pretindea, în acelaşi timp,<br />
trimiterea Domnului la Poartă; iar, pentru ca să-1 înduplece mai<br />
bine, diplomaţii turci închiseră pe rivalul de odinioară al familiei<br />
Bathory, Pavel Markhazi r><br />
, care apoi s'a şi turcit. La facerea<br />
acestei scrisori Iancu-Vodă era de mult mort, însă Turcii,<br />
doritori să aibă averea lui, expediară un nou ceauş la rege pentru<br />
ca să vază ce se făcuse cu banii Domnului decapitat şi ce<br />
se alesese de familia sa. Báthory răspunse foarte diplomatic<br />
cum că bani nu s'au găsit după Voevod, căci ei fuseseră luaţi şi<br />
1<br />
E identic cu „Philippus Antonii, Magnificae dominae Mariae Iankulina ex<br />
priore matrimonio filius", pomenit în Liov la 1586 şi 1593; Iorga, Studii şi documente,<br />
XXIII, pp. 385 şi 428.<br />
* Dr. Andreas Veress, Rationes curiae Stephani Bathory regis Poloniae<br />
historiam Hungariae et Transylvaniae illustrantes, Budapesta, 1918, p. 181.<br />
Volumul III al colecţiunii „Fontes Rerum Hungaricarum". Inventarele în limba<br />
polonă, citate acolo, dar necopiate de mine, se află în Arhiva comisiunii financiare<br />
din Varşovia, III, N-le. 517-518 şi 521.<br />
3<br />
Zrodla dziejowe, IX, p. 92 şt Fontes de mai sus, p. 176.<br />
4<br />
Sumarul în Şincai, Chronica Romînilor, II, pp. 371-2.<br />
5<br />
După raportul bailului Veneţiei la Constantinopol, 22 Decembre 1582; sumarul,<br />
Esarcu No. 109 şi Hurmuzaki, Documente,<br />
Mărkhăzi publicat greşit ca Marchiz.<br />
IV, p. 59, cu numele lui
isipiţi de către aceia cari îi prinseseră dar, în ce priveşte pe<br />
soţia şi fiul lui Ianeu-Vodă, el era gata a-i trimite unde-i va plăcea<br />
Sultanului-. Acest lucru însă nici nu i-a trecut prin minte<br />
regelui, care îngrijise acuma bine de familia lui lancu, întru cît<br />
ordonase să se achite datoriile ce rămăseseră în urma Domnului<br />
pe la negustorii din Liov 3<br />
, plătind şi un cont al tîrguielilor ce făcuse<br />
Doamna văduvă în oraş 4<br />
, iar, pentru ca să aibă din ce să<br />
trăiască ea cu copiii ei, îi dăduse şi cîteva moşii. Acolo însă Doamna<br />
întîmpmă dificultăţi neaşteptate, de oare ce unul dintre coproprietari<br />
nu voia să-i cedeze moşia, aşa că văduva o ducea<br />
în miserie mare şi astfel, cînd auzi în iarna anului 1583 că Hatmanul<br />
Ioan Zamoyski se află la Liov, se duse la dînsul cu o petiţie,<br />
în care rugă pe rege să dea ordin sever nobilului Laninski,<br />
care nu voia s'o primească în posesiunea ce-i fusese cedată 5<br />
.<br />
Intervenţia marelui cancelar nu fu deşartă, căci regele aranja<br />
afacerea şi făcu văduvei o pensie anuală de 600 de ducaţi. Cunoscînd<br />
valoarea efectivă a monedei, această pensie era considerabilă<br />
şi îndestulătoare, dacă însă Curtea Doamnei n'ar fi fost<br />
aşa de mare şi gospodăria ei aşa de grea. Petiţia fiului lui<br />
iancu-Vodă —Bogdan— din 15 Decembre 1588 adresată către<br />
Papa Sixt al V-lea spune însă că mamă-sa rămăsese cu cinci<br />
copii şi anume cu patru fete şi un băiat G<br />
şi, de oare ce împreună<br />
cu curtenii sînt în număr de treizeci de persoane, o<br />
duc foarte greu, cu toate că şi noul rege (Sigismund al III-lea)<br />
li-a menţinut pensia numită. Aceasta însă nefiind destulă pentru<br />
întreţinere şi îmbrăcăminte, el rugă pe Papa să aibă milă de<br />
mama lui şi de copiii ei, recomandîndu-i regelui Poloniei, ca<br />
1<br />
Din raportul citat al bailului din Constantinopol, 12 lapuar 1583.<br />
1<br />
După raportul citat al bailului Veneţiei din Constantinopol, 9 August 1583.<br />
3<br />
Datoria lui Iancu-Vodă se ridicase la suma considerabilă de taleri 4.970, care<br />
făcea, cu câte 35 groşi, florini 5798/10; Zrodla<br />
l. c, p. 204.<br />
dziejowe, l. c, p. III şi Fontes,<br />
* Această tîrguială a fost de 16/20 mărci; Fontes, l. c., p. 181.<br />
5<br />
După scrisoarea lui Zamoyski din Liov, 6 Februar 1583; Archiwum Jana<br />
Zamoyskiego III, Varşavia, 1913, p. 136. Tipărită mai înnainte, după alt exemplar,<br />
de d. Iorga, în Hurmuzaki, Documente, XI, p. 162.<br />
c<br />
Această declaraţie proprie a lui Bogdan e importantă, de oarece pană acum<br />
se credea că Iancu-Vodă ar mai fi avut şi un alt fiu, pe Alexandru, pomenit<br />
la 24 August 1582 la Constantinopol; Hurmuzaki, Documente,<br />
656, care însă este un alt pretendent, încă neidentificat.<br />
XI, p,
:-ă scrie Salonului să-i numească Domn al Moldovei, Bogdan se<br />
angaja, în cas că va ajunge la tron, să trimită 10.000 de<br />
ducaţi pentru Sfinta Biserică de Ia Roma, unde s'ar fi dus el<br />
însuşi bucuros, dacă regele nu l-ar fi împiedecat să părăsească<br />
Polonia 1<br />
.<br />
Acestei petiţiuni îi este anexată o informaţie, din care mai cu<br />
noaştem că averea lui Iancu-Vodă, cu care fugise în Polonia,<br />
avea o valoare de 400.000 de scuzi; că, după omorîrea lui, Bâthory<br />
dăduse două sate văduvei, cu un venit anual de 1000 de flo<br />
rini, dînd afară de aceasta alţi 3.000 de taleri ca zestre la două<br />
din fetele ei, dintre care una s'a măritat cu un nobil polon. Iar<br />
de aiurea mai ştim că regele, iuînd pe Doamna Măria vă<br />
duva în protecţia sa proprie, i-a concedat şi dreptul de exemp-<br />
ţiune, in urma căruia nu avea voie — supt niciun pretext<br />
sau titlu —nimeni să o tragă în judecată şi, oricine ar avea vre-un<br />
proces de ordin material cu dînsa, Doamna trebuia să apară nu<br />
mai în faţa Scaunului regaî; mare privilegiu în acele timpuri,<br />
care a fost reînnoit şi din partea regelui Sigtismund al III-lea<br />
Petiţiunea de mai sus a lui Bogdan fu dusă la Roma în taină<br />
de unchiul său Mihai (Cipriotul), care era bărbatul surorii mamei<br />
lui, însoţit de un diac al lui, Grec vorbind italieneşte, Mihai<br />
Rodiote — adecă din insula Rodos — şi, sosind de-abia pe la înce<br />
putul lunii Iunie 1589 Ia Curtea Vaticanului, nu obţinură interven<br />
ţia cerută şi nădăjduită, politica de atunci a Curţii papale urmă<br />
rind, să nu pricinuiască neajunsuri adevăratului Domn al Mol<br />
dovei (Petru Şchiopul), care se arăta atît de zelos faţă de reli<br />
gia catolică propovăduită în ţara Iui de misionarii veniţi acolo,<br />
lucru cunoscut din rapoartele nunciului din Polonia 3<br />
.<br />
Chiar şi această hotărire a Vaticanului fu luată în urma raportu<br />
lui acestui nuneiu, făcut, după ce primise de Ia Roma petiţiunea<br />
lui Bogdan care i se expediase de Sf. Scaun, spre a-şi da păre<br />
rea în chestiunea această atît de delicată. Astfel aflăm din el că<br />
1<br />
Suplica lui Bogdan cu data „Da Polonia 1588, a di 15 Decembre", scrisă<br />
de diacul numit într'o italiană foarte stricată, în Archivele Vaticanului. Copia<br />
în colecţiunea mea.<br />
* Privilegiul din 15 Februar 1585 şi 5 August 1588, publicat de d. lorga,<br />
Studii şi documente, XXIII, pp. 404-5.<br />
* Secretarul de Stat al Vaticanului, Roma, 23 Septembre 1589. Copia în colecţiunea<br />
mea. stffiuh^
Bogdan era un băiat cam de paisprezece ani, care, dorind ca<br />
Ioan Zamoyski să intervină în favoarea lui la Poartă, lucrul părea<br />
foarte greu, căci — după spusa nunciului — tocmai cancelarul<br />
fu acela care sfătuise pe regele Ştefan să omoare pe Iancu;<br />
pe de altă parte Petru-Vodă se afla în prieteşug bun cu el, cît<br />
şi cu însuşi regele Sigismund, iar la acest lucru n'ar fi consimţit<br />
nici Senatul terii L<br />
.<br />
Acest refus neprevăzut n'a descurajat însă pe Doamna pribeagă,<br />
care n'ar fi avut atîtea supărări cu fel de fel de procese,<br />
cari ţinură ani îndelungaţi, fiind mereu nevoită să apară la diferite<br />
înfăţişări 2<br />
cu toată scutirea regală de care se bucura. Astfel<br />
fu o a devărată uşurare pentru sărmana femeie, cînd, isprăvindu-şi<br />
afacerile, văduva lui Iancu-Vodă, energica Doamnă Măria<br />
Paleologa, în primăvara anului 1593 părăsi Polonia — unde<br />
trăise mai bine de zece ani în pribegie silită — şi plecă spre<br />
Apus 3<br />
, hotărîtă să ridice pe unicul ei fiu, devenit un principe<br />
mîndru, în Scaunul domnesc al tatălui său prigonit de soarta<br />
amară. La începutul lunii lui Maiu găsim toată familia lui „Iancula"<br />
la Veneţia, unde ajunsese prin Stiria, Carintia şi Friul<br />
cu gândul ca Bogdan să plece la Constantinopol 4<br />
, unde causa<br />
lui era susţinută şi de bailul Veneţiei. In toamna acestui an însă<br />
nu se ajunsese la niciun resultat 5<br />
, după cum nu reuşi nici în viaţa<br />
lui lungă, zbuciumată, de mai tîrziu, care se sfîrşipeurmă cu faptul,<br />
cunoscut, că s'a turcit şi s'a retras supt ocrotirea Sultanului<br />
care pe vremuri ridicase pe tatăl lui la Domnia la care<br />
în tinereţă nici el nu gîndise.<br />
Dr. Andrei Veress.<br />
1<br />
După raportul nunciului din Vilna, 6 August 1589. Copia în colecţiunea<br />
mea.<br />
1<br />
Actele acestor procese au fost descoperite la Liov de d. Iorga şi publicate<br />
în voi. XX1III din Stadii şi documente, 1913.<br />
5<br />
Articolul d-lui P. P. Panaitescu, despre sfîrşitul lui lancu-Vodă Sasul, în<br />
Revista Istorică, 1924, p. 176.<br />
4<br />
După raportul lui Kiihbach din Bozen, de la 12 Maiu 1593; Hurmuzaki,<br />
Documente, XI, p. 336.<br />
5<br />
Din raportul bailului Matteo Zâne de la 6 Septembre 1594; Hurmuzaki,<br />
Documente, III', p. 457.<br />
8<br />
Viaţa-i e descrisă pe la^g de d. Iorga, în anul 1898, în Pretendenţi domneşti<br />
în secatul a! XVI-lea, pp. 59-67.
Ordinul lui Selim al II-lea către Alexandru-Vodă<br />
al Terii Romaneşti (1572).<br />
Prin îngrijirea d-lui I. Bianu, ni-a venit fotografia, însoţită de<br />
o transcriere în general bună, de d. Şt. Bezdeehi, a scrisorii Sul<br />
tanului Selim al II-lea către Alexandru, .Domnul Ţerii-Romăneşti,<br />
despre zdrobirea flotei otomane în lupta de la Lepanto, con<br />
tra flotei spaniole şi pontificale 1<br />
.<br />
După ce se spune că s'au cerut Muntenilor două sute de cară<br />
cu in, cînepă şi cîlţi, — pentru funiile corăbiilor de făcut din<br />
nou —, plus 20.000 de vîslaşi, se începe, încă pe foaia prece<br />
dentă, scrisoarea pe care o putem da astăzi întreagă:<br />
Hatâi U,OD, 6 ©eo'c e6oTj8r]aev xai âyyjxiaa xai YjTryjpct TTJV K/rjîrpo,<br />
TOUC a^viotoDc âv6pw7t&uc 07:00 OOSSV pi S7rpoaxsvooaav. Kai xâu,e au-<br />
zou yjxpâ y_£"(ak~q sic trjv BXa)(r]a xai li-YjVjae xat elţ tov TOÎTO aoti<br />
tpoŢTJpo TO 7ro
„Dar", adauge Mitropolitul Timoteiu, care scrie Papei, „bucurie a<br />
fost numai la înfăţişare, iar în ascuns tulburări şi lacrimi. Fă-<br />
cînd acele semne de bucurie şi nădăjduind să plece cu oastea<br />
cum scriu mai sus, a dat Dumnezeu şi au învins creştinii şi au<br />
luai flota Turcului celui ticălos, a Turcului celui mare (to6 jasţAXoij<br />
To'jpxou) încît a fost în frică mare că şi-a pierdut flota. Dar cel<br />
d'intăiu sfetnic al lui i-a vorbit şi 1-a întărit; numele sfetnicului,<br />
ii zic Mehmed-Paşa. Şi sfetnicul a poruncit să facă noi corăbii<br />
şi, cînd le-au luat corăbiile creştinii, Turcul cel Mare era la A-<br />
drianopol ca să orînduiască vasele şi ca să gătească şi oaste de<br />
uscat. Aşa e cu Turcii pană acum... Iar de acum se sileşte lupta<br />
mai mult decît înnainte pentru păţania (Iv-cpoîr/j) ce a păţit, şi<br />
a pierdut pe creştini, aducîndu-i la legea turcească (xourjaiSovxâz<br />
ţoDc) şi însărcinîndu-i (l-f/.apeoovTac; ') să facă vasele. Şi a-<br />
nul acesta nu li va veni războiul, iar în anul viitor face [Tur<br />
cul] alte trei sute de corăbii şi vor fi şase sute; noapte şi z.i<br />
nu fac alta, ci numai corăbii, toată noaptea nu lasă pe maiştri,<br />
ci slujesc cu luminarea. Aşa e eu Turcii şi cu creştinii cari se<br />
află în Levant, pană acum.<br />
t Să ştii, prea-fericite şi prea-sfinţite stăpîne, că mai bun pri<br />
lej nu se află decît acum de a se pierde ticălosul de Turc, care<br />
a pîngărit neamul creştinilor şi zi şi noapte se trudeşte a face<br />
pe creştini Turci. Să se scoată flota grea pe mare şi să treacă<br />
în Moreia să distrugă castelele Moreii care sînt la cetatea Le-<br />
panto. Şi castelele sînt la Mare, la strîmtoarea Moreii, unul de<br />
o parte, celalt de alta, şi, castelele acelea nu sînt tari, nici n'au<br />
cine ştie ce (ar.6y.-qc) artilerie, şi răpede s'ar lua, şi înnainte"<br />
(ajrîvavu) ca să treacă Turci corsari (y.opasSovrac) şi Evrei, să se<br />
ajungă la castelele care sînt chiar lingă Constantinopol; acelea<br />
sînt tari şi au şi multă artilerie, şi cu acelea vor avea ceva de<br />
lucru şi le vor lua. Şi, cum vor lua castelele se vor duce drept<br />
la Constantinopol. Constantinopolul are ziduri slabe (a^ajivâ); ră<br />
pede se ieau, numai să se păzească castelele. Cînd se va mişca<br />
flota şi va merge, etc."<br />
Restul e analisat în articolul mieu precedent: e vorba de cor<br />
purile armatei cruciaţilor care vor merge prin Germania şi Un<br />
garia, apoi prin Durazzo, prin Zante şi în sfîrşit prin Maina<br />
războinică.<br />
' Neînţeles în fotografie. Dani cetirea d-lui Bezdechi.
Tonul întrebuinţat de Sultanul faţă de Domnul muntean e caracteristic.<br />
„Fiului" i se comunică isprava din Cipru. El trebuie<br />
să facă -/apâ. ceia ce înseamnă obişnuita diraanmâ, care prin<br />
iluminaţii serbătoria evenimentele fericite din împărăţie în vremea<br />
Fanarioţilor şi chiar după aceia, cum se vede din rapoarte<br />
consulare străine. De formă, i se cere lui Alexandru a merge la<br />
Corfu, la „Veneţia cea dulce", unde aşteaptă prada de broearte<br />
si stofe orientale şi Sa Roma însăşi, —• vechi excese de stil ale<br />
cancelariei otomane.<br />
Stilul nu se deosebeşte, de altfel, de acela pe care-1 cunoaştem<br />
din ordinele păstrate în turceşte pe care le-am resumat în „Documentele<br />
financiare şi economice" publicate în 1900.<br />
Cum se vede, „robia" supt Turci nu era pe departe aşa de<br />
umilitoare cum erau aplecaţi a o crede atîţia.<br />
N. Iorga.<br />
Legături culturale romîno-polone — după<br />
o carte nouă 1<br />
.<br />
D. P. P. Panaitescu, membru al Şcolii Romîne din Fontenayaux-Roses,<br />
dă azi, asupra vechilor relaţii între Romîni şi Poloni,<br />
o lucrare fundamentală şi de cel mai mare interes, putînd<br />
să fie pusă alături de ce a produs mai~bun istoriografia noastră<br />
în ultimul timp.<br />
Autorul începe cu influenţa polonă asupra Moldovei în secolul<br />
al XVI-lea şi al XVlI-lea. ' Se arată deosebirea între curentul<br />
liber, dar restrâns (fără şcoli) al Renaşterii, şi cel încătuşat, dar<br />
larg (cu Colegii) al Iesuiţilor (p. 4). Şi mediul de idei politice e<br />
foarte bine prins (p. 5). Ideia cruciatei supt Sobieski e bine<br />
definită ca reacţiune contra demoralisărit în creştere (ibid.).<br />
Şi treptele în istoriografie se înseamnă cu discernământ (rolul<br />
Intermediar al lui Piasecki, p. 6, memoriile din a doua jumătate<br />
a secolului al XVIl-lea; p. 7). E şi o utilă bibliografie a chestiunii<br />
(p. /, nota 2).<br />
1<br />
P. P. Panaitescu, Influenţa polonă In opera şi personalitatea cronicarilor<br />
Grigore Ureche şi Miron Costin (din „Analele Academiei Romîne").<br />
Bucureşti 1923.
Şcolile îesuite(Liov 160); Camenita, cu danii de Ia Constantin<br />
Movila ; Bar 1636) sînt presintate în marele lor rol (Ureche la<br />
cel d'intâiu) în faţa celor din Chiev, de «occidentalisare a ortodoxiei»<br />
(p. 8).<br />
Caracterisarea lui Rareş ca „virtuos" al Renaşterii exprimată<br />
de mine întăiu, o menţin (v. p. 9), dar n'am pretins că e o influenţa<br />
culturală asupra lui. La Alexandru Lăpuşneanu se<br />
pomeneşte călătoria Iui Otwinowski Ia el, cu soli în piaţă şi<br />
cu pielea boilor de tain cerută îndărăt. Dar Curtea lui nu era<br />
chiar aşa de barbară cum crede d. Panaitescu : se uită influenţa<br />
Sîrboaicei Elena Doamna. Ştiri nouă şi asupra relaţiilor fiului<br />
său Bogdan cu Polonii (p. 9). Pentru Petru Şchiopul şi Poloni,<br />
a se vedea Prefaţa lui Hurmuzaki, XI. Şi aiurea erau şi izvoare<br />
romaneşti.<br />
Se menţionează, după Forsf, căsătoria Marianei, sora Movi-<br />
Ieştilor, cu Isaia Heiburt (p. il nota 2), a unei Mavrodi, a fiicei<br />
Hatmanului Nicoriţă, Teodosia, cu Poloni (ibid.). Se arată importanţa<br />
culturală a tutorilor poloni ai lui Constantin Movilă<br />
(p. 12), relaţiile familiei Okolski cu ţerile noastre (ibid.). Se<br />
semnalează înventariui averilor din Polonia ale Movileştilor<br />
(ibid., nota 3). Petru Movilă e presintat în mediul polon rîvnind<br />
Domnia Moldovei (p. 13, nota 1), loan fiul lui Vasile Lupu apare<br />
ca elev al Iesuiţilor în Iaşi chiar (p. 13). Popularitatea la noi a lui<br />
Petru Movilă se arată şi prin însemnări pe cărţi (p. 14, nota 3).<br />
Lumină nouă se proiectează asupra şcolii din Iaşi a lui Pociaţchi,<br />
poate şi latină (ibid.). Se înşiră indigenatele polone în 1638<br />
ale lui Costin cu fiul, Iui Apostol Dtirac, in 1676 ale Iui Ştefan Petriceicu,<br />
a' doi Hijdâu, ale lui Hăbăşescu, Apostol Catargiu şi un<br />
Halepliu (p. 15 nota 2). Catolici din Cotnari şi Baia vin în Italia<br />
(1669, Germani), p. 16. La Cameniţa sînt şcolari moldoveni: fiul<br />
medicuiui Iui Duca-Vodă şt acel Domenico fiul lui Petru Capra, de<br />
fapt Duminecă al lui Capră (v. Stadii şi doc, l-II). Funcţionează<br />
un seminariu iesuit foarte modest la Cotnari în 1665 (p.<br />
16), ca şi şcoala Franciscanului Ressi (v. şi p. 17, nota 6), la<br />
Gaiati (ibid.). Pentru şcoala Iesuiţilor din Iaşi, e şi un articol<br />
al mieu în revista d-Iui Weldkiewicz. Ştiri după inedit se dau<br />
şi pentru vremea lui Constantin Cantemir (p. 17). Pentru traducerea<br />
lui Milescu am adaus ştiri într'un memoriu la Academia<br />
Română. Rechemarea dascălilor lui Petru Movilă de Gheorghe
Ştefan nu mi se pare nici acum imposibilă (cf. p. 19, nota 5.).<br />
După acest prolog bogat în indicaţii nouă după izvoare polone,<br />
se presintă izvoarele polone ale lui Grigore Ureche. Bielski<br />
cu „Cronica a toată lumea" apare întăiu, compilator după<br />
Cromer şi Wapowski. Fiul, Ioachira, îl continuă pană la 1587 prin<br />
«Cronica Poloniei» (întrebuinţînd şi pe Lasicki, Gorecki, Paprocki<br />
— despre Potcoavă ; v. p. 22 şi nota 1). Acesta singur<br />
e „letopiseţul latinesc" sau „leşesc" al Moldoveanului, şi portretele<br />
Domnilor la Ureche sînt un împrumut de stil.<br />
Un „letopiseţ" indigen scris latineşte — părerea Iui C. Giurescu<br />
— n'a existat deci (pp. 24-28).<br />
Al doilea izvor e Guagnini (amic al lui Albert Laski)-Strykowski<br />
(1578), tradus de Paszkowski la i61 i şi compilat, pentru<br />
ce ne priveşte, şi după loachim şi Martin Bielski, după poema<br />
despre lupta contra lui Mihai Viteazul a lui Otwinowski,<br />
după versuri polone anonime despre vechi Domni moldoveni.<br />
Numai Simion Dascălul iea de acolo istoria lui Despot şi ceva<br />
despre Ioan-Vodă cel Cumplit.<br />
„Cosmografia" lui Munster (ed. latină 1550) a dat iui Ureche<br />
descripţii geografice şi etnografice (p. 30 şi urm.). Se relevă că<br />
şi unele izvoare ale lui Miinster par întrebuinţate (pp. 31-32),<br />
însă ar trebui văzute toate ediţiile «Cosmografiei» (autorul însuşi<br />
o propune ; p. 33).<br />
«Letopiseţul unguresc» a! lui Simion ar avea şi el legături<br />
polone (exilul Romanilor; p. 35 şi urm.). Se insistă în notă şi<br />
asupra originii ungureşti a legendelor „descălecării" («Laslău»,<br />
de comparat cu Sf. Iacob de Compostella, şi Dragoş). Nu pot<br />
vedea de ce „letopiseţul" unguresc ar fi un izvor intern moldovenesc,<br />
cum admite d. Panaitescu (p. 37). Să nu fie o cronică<br />
ardeleană în româneşte ?<br />
In ce priveşte redacţia cronicei moldoveneşti se arată că Simion<br />
n'a văzut pe Bielski (p. 38 şi urm.). In schimb Ureche<br />
nu iea din el ceia ce, în chestia vasalităţii, ar înjosi Moldova<br />
(p. 39 şi urm.). D. Panaitescu observă cu dreptate că numai<br />
acesta putea să înlăture şi ştirile defavorabile despre Ieremia<br />
Gole şi Petru Şchiopul (p. 40). „Letopiseţul latinesc" e citat cu<br />
forme polone, se fac greşeli după stjul polon, se traduce cuvîntul<br />
polon cu ce! de origine slavă corespunzător (pp. 42-43;<br />
v. şi confush: Kamieniecki-Cameniţi). Cuvântul „latinesc" vine
deci din greşeli de copişti (p. 45). Patru singure ştiri care nu<br />
sunt la Bieiski n'ar îndreptăţi admiterea „letopiseţului latinesc"<br />
(pp. 48-50; nota 1 la p. 49 e mai puţin concludentă). «Cosmografia»<br />
ar putea să fi introdus termenul (pp. 50-51).<br />
D. Panaitescu observă apoi că „dascăiui" amplifică foarte muit<br />
izvoarele sale (p. 51 şi urm.), că-i lipsesc orice cunoştinţi<br />
(adaug :şi orice judecata) „Letopiseţul moliovenesc" e de fapt cel<br />
slavon : e imposibil să se admită părerea d-lui Minea că Luccari<br />
ar fi avut pe l.i 1500 o cronică în româneşte (el are ştiri de la<br />
rudele şi bancherii lui M:hnea Turcul) ori a lui C. Qiurescu,<br />
sprijinit pe Miron Costin, că Eustratie Logofătul ar fi scris-o.<br />
Nu văd nimic „concludent" în ce presinlă asupra acestui punct<br />
autorul (v. pp. 53-54) l<br />
. începerea acestui izvor de la Dragoş<br />
nu e de admis (p. 55): aici trebuie să fie tradiţie orală. Dar e<br />
evident că basa e cronica de ţară. Tot aşa de evident e că<br />
Ureche, nu Simion a s:ris cronica: e părerea mea statornică, şi<br />
poate, în iocul compilaţiilor mai nouă, destul de grosolane, ea<br />
putea fi pomenită.<br />
E sigur că unele ştiri interne măcar au fost adause de Simion<br />
după un alt ttxt chiar al analelor indigene (pp. 61-6^)? „Semnele"<br />
acestea să fie totdeauna o interpolare ? E caşul pentru<br />
cele de la Domnia lui Petru Rareş (p. 62) ? înlăturînd cu puternice<br />
argumente o teorie greşită, d. Panaitescu se Iasă totuşi,<br />
în amănunte, influenţat de dânsa. Cu dreptate i se refusă lui Simion<br />
pasagiile de laudă pentru Petru Şchiopul, sprijinite pe memoriile<br />
lui Nistor Ureche (pp. 63-4). Autorul observă însă că<br />
pană la 1587 sînt însemnări cronologice, care lipsesc după aceia.<br />
Nu se poate vorbi însă de „tradiţie", adecă amintiri nescrise<br />
pentru bogata şi plina de coloare expunere a Domniei lui Aron-<br />
Vodă. Năvălirea lui Petru Lăpuşneanu e singura luată din note<br />
analistice (p. 65). S'ar putea face şi observaţii de limbă.<br />
Se cercetează apoi influenţa polonă asupra lui Grigore Ureche<br />
restabilit in drepturile sale. Se relevă rolul de apărători ai gloriei<br />
trecutului luat de boierii moldoveni unul după altul (p. 67).<br />
1<br />
Eustratie nu putea fi un simplu traducător; contemporan cu Ureche, el nu<br />
putea fi tratat de acesta ca un vechiu anonim; în sfîrşit specialitatea lui era<br />
traducerea din greceşte. Dacă Eustratie a scris ceva, nu poate fi decît urmarea<br />
analelor terii pană la Vasile Lupu.
E şi o defensivă fată de istoriografia străină. Raportul cu Polonia<br />
apare numai ca o «pace», un cprieteşug» (p. 69); nexul<br />
de vasalitate e presintat ipoletic, ca o mărturie a celorlalţi (ibid.).<br />
Pasagiile citate şi pentru alte prilejuri sînt absolut lămuritoare<br />
(p. 70 şi urm.) : se răspinge făţiş părerea că Ştefan-cel-Mara<br />
„au fost supus Leşilor* (ibid.); actul de orragifi de la Colomeia<br />
e prefăcut într'o simplă visită (ibid). „Ştefan-cel-Mare e figura<br />
favorită a lui Ureche" ; p. 71; el „niciodată nu s'au plecat". Un<br />
întreg paragraf arată concepţia Monarhiei şi a Terii la Ureche<br />
întocmai ca în ideologia polonă contemporană (p. 74 şi urm.).<br />
Şi tmatca fără ac» e din stilul polon (p. 75). De aceia şi expunerea<br />
vieţii constituţionale din Polonia (p. 75). Da, e „o carte<br />
de doctrină, a unui om care judeca" (p. 76). D. Panaitescu ar<br />
fi aşteptat de ia Ureche mai mult simţ pentru unitate şi latinitate<br />
(pp. 81-82). Scriitorul semnalează şi păreri de rău pentru<br />
shisma Bisericilor (pp. 82-83). EI are dreptate : studiul său răbdător<br />
a complectat şi «personalisat» cfigura vagă» a cronicarului<br />
moldovean.<br />
La Miron Costin nu era atîta de făcut.<br />
Fără introducere, se arată natura izvoarelor. întăiu, pentru<br />
Cronica propriu zisă, Piasecki, autorul unei povestiri faimoase,<br />
mergînd cu lucrurile din toată Europa pană la 1638, întrebuinţează<br />
pe Heidenstein pentru partea în care nu e contemporan;<br />
e şi anti-iesuit (p. 84 şi urm.). Ştiri interne se amestecă la<br />
Miron cu celelalte din istoricul polon (p. 86 şi urm.). „Hronograful"<br />
despre lupta de la Argeş e poemul lui Otwinowski (pp.<br />
88-90). Ceva vine şi din Guagnini (pp. 89-90). Se dovedeşte<br />
din anume formule stilistice că Miron a avut la îndemînă şi<br />
poemul despre „războiul >civil" al lui Samuil Twardowski (pp.<br />
91-2), ceia ce, ca şi precedenta, e o constaiare cu totul nouS.<br />
Indicarea ipotetică a altor izvoare poate avea numai un interes<br />
de curiositate. Poate că scriitorul moldovean a avut la îndemână<br />
scrisori, gazete mmuscrise. Urme de lecturi din Cromer, din<br />
Ioachim Bielsk', din Strykowski, din Guagnini sînt apoi semnalate<br />
în tratatele lui Aliron (pp. 97-8).<br />
Pentru a fixa influenţa polonă asupra celui de al doilea mare<br />
cronicar al Moldovei se studiază din nou, după C. Giurescu,<br />
cronologia operebr lui. Se arată pe basa carierei nobilului polon
căruia-i e dedicată care poate fi data Cronicei polone: «intre<br />
1676 şi 1683» (pp. 99). Se propune anul 1676 (eu vorbiam de<br />
„după 1683"), dar argumentul (data unei scrisori a celui căruiaM<br />
e dedicată lucrarea; cf. şi pp. 113 114) nu e hotărîtor (v. pp.<br />
99-100). Cu acest prilej se restituie lui Constantin-Vodă Şerban<br />
o scrisoare din 1679, Wulka, publicată în Hurmuzaki-Bogdan.<br />
In poem Eustratie trece ca istoric înnainîe de Ureche probabil<br />
pentru traducerea lui Herodot (v. rectificarea unei traduceri a<br />
lui Hasdeu la p. 101). Pentru „De Neamul Moldovenilor" se<br />
observă cu dreptate o remaniere de Nicolae Coslin (cu ajutorul<br />
lui Baroniu şi Iui Bonfiniu ; p. 102 nota 1). Data la care se<br />
opreşte d. Panaitescu e „după întoarcerea din exilul polon<br />
(i686)" (p. 103). Discutând chestia cu regretatul C Giurescu,<br />
ajunsesem la acelaşi resultat. Ar fi şi o alusie la forma polonă<br />
(se răspinge o datare greşită a d-lui Minea la p. 104, nota 1)-<br />
Pentru a se decide dacă forma latină a Cronicei Moldovei e<br />
de Miron însuşi — autorul n'o crede, ci descopere urme de interpolaţii<br />
traduse şi de îndreptări neintroduse — ar trebui corn"<br />
paraţia cu semnături latine ale lui Miron (v. pp. 104-1U6). Scrisoarea<br />
nu mi s'a părut a fi din secolul al XVlII-lea. Dar corectarea<br />
situaţiei lui Calvin din «Mitropolit» în «canonic» (v.<br />
p. 130, nota 7) e un argument.<br />
Ca şi d. Zotta, d. Panaitescu fixează definitiv pe lancu Costin<br />
ca tată al lui Alexandru, Miron şi Potomir (acesta-mi pare şi<br />
mie a fi Velicîco), (pp. 105-107 şi Zotta, în această Revistă, 1925,<br />
p. 73 şi urm.). El e Hatmanul, cum credeam şi eu. Pentru alt lancu<br />
Costin, din 1668 (v.p. 108 nota 4), v. articolul citat, al d-lui Zotta.<br />
Miron e „nobil polon de la vrâsta de cinci ani" (p. 108). Fratele<br />
Alexandru împlineşte o solie în Polonia la 1649, asigurfnd<br />
pe rege de concursul ambilor Domni contra Cazacilor (pp. 108-9).<br />
Dar, locul de învăţătură al lui Miron, apare ca un deposit<br />
de vinuri „valahe" (p. 109). D. Panaitescu zugrăveşte şcoala,<br />
în casa dată de Hatmanul Zolkeiwski şi presintă programul de<br />
gramatică, umam'oare, ceva istorie şi geografie, preoţi fiind cei<br />
mai mulţi profesori (pp. 109-10). Se iămureşte presenţa lui, cu<br />
vre-un patron, în lupta Polonilor cu Cazacii la Berestecîco (pf.<br />
110-11; Iunie 1631). Restul biografiei se ştia. Se semnalează<br />
însă, după Barwinsk', solia lui Miron ia Poloni în Mart 1674 (pp.<br />
112-113): cerea ieşirea garnîsoanelor din Hotin, Iaşi şi Neamţ şi
estituirea arhivelor moldoveneşti. Menţiunea descrierii polone,<br />
«mult mai întinse», a soliei lui Gninski, p. 114 nota 4; a schimbului<br />
de scrisori a acestuia cu Miron (1677, pp. 114-116). Cronicarul<br />
dăduse şi notiţe istorice despre ţara sa ambasadorului<br />
(p. 115). Un amănunt despre prinderea lui Duca-Vodă, pp. 116-<br />
117. Ingenioasă explicaţia aşezării Iui Miron la Focşani ca să<br />
nu fie lângă Poloni (op. 117-8). Un manuscris dă ştiri despre<br />
negocierile lui secrete cu Iablonowski, în numele lui Constantin-Vodă<br />
Cantemir (p. 118).<br />
Raporturile literare ale iui Miron Costin cu Polonia sînt apoi<br />
elucidate. Caracterul de memorii a Cronicei lui îl arătasem<br />
într'o conferinţă la Liov, publicată în Choses d'Orient et de<br />
Roumanie, 1925. Imparţialitatea lui, de altfel cam dubioasă, i-ar<br />
veni de la Piasecki. Poemul polon e lăudat de criticii competenţi<br />
(p. 123). Ritmul trece în versurile romaneşti (p. 126). Se<br />
semnalează omisiuni în traducerea lui Hasdeu (Romînii de la<br />
Haţeg, de pe Murăş, din Badea, Olâhszek de la Bălgrad-Alba-<br />
Iulîa, Moldovencele ca zeiţele din Oiimp (p. 124 nota 3)). O interesantă<br />
notă biografică despre Iosif Wargalowski iscălit pe<br />
zidurile Dobrovăţului, p. 125, nota 4. Italia a fost revelată prin<br />
Poloni Moldoveanului (pp. 129-30). încercările de a reda ideologia<br />
politică a lui Miron (pp. 131-2) nu izbutesc: omul nu era<br />
de sama lui Ureche.<br />
Un întins Apendice pune faţă în faţă împrumuturile de la<br />
Poloni ale cronicarilor noştri şi părţile nereproduse de aceştia.<br />
Ioachim Bielski crede că Domnii moldoveni Ştefan şi Petru sînt<br />
urmaşii lui Basarab (p. 135). Se dă şi folositoarea traducere<br />
a poemului Iui Otwinowski (p. 214 şi urm.).<br />
Unele observaţii. «De quatuor Monarchiis», întrebuinţată de<br />
Nicolae Costin (p. 2, nota 1; v. şi p. 96), nu e o lucrare originară<br />
grecească, ci cunoscuta operă a lui Sleidanus, contemporanul<br />
lui Carol Quintul. Forma «Callimah Buonacorsi» nu e<br />
admisibilă (p. 3). Mauroti Cp. 11 notai) e Mavrodi. Pilipovschi<br />
nu e Polon; v. p. 11, nota 4. Logofătul lui Vasile-Vodă care iea<br />
cărţile mănăstirii catolice din Siretiu e de sigur Ianoviei, care<br />
trebuie pomenit între elevii şcolilor polone (v. p. 17, nota 4).<br />
Memoriile lui Nistor Ureche le-am semnalat eu întăiu (cf. p. 53,<br />
nota 4). înrudirea lui Ieremia Gole cu Movileştn se vede şi după<br />
numele de Ieremia pe care-1 poartă Domnul din 1595 (cf. pp.
77-8). Pentru cronologia operelor Iui Miron Costin ca şi pentru<br />
alte chestii, erau nişte capitole la sfîrşitul cărţii mele „Istoria<br />
literaturii române în secolul al XVIII-lea". Pentru campania Iui<br />
Abaza e un întreg studiu al mieu în Noua Revistă Românâ,l9Q0<br />
(şi aparte) (v. pp. 255-6). A cui să fie cronica «atribuita din<br />
greşeală lui Nicolae Costin» (p. Il2, nota 3, după C. Giurescu)?<br />
Erau mulţi în Moldova capabiii să scrie aşa ceva ? Nicolae nu<br />
moştenise tendinţa tatălui său de a prelungi analele Moldovei ?<br />
N. îorga<br />
Nouă izvoare despre campania munteană din 1595.<br />
D. Andrei Veress, cunoscut la noi mai ales prin marile lui publicaţii<br />
de documente, aminteşte lucrările anterioare asupra subiectului<br />
(foarte justă judecata asupra lucrării, atît de serioasă,<br />
dar aproape ilegibilă, a lui Ion Sîrbu): ştiri după inedite-i permit<br />
să reia povestirea: ele pleacă de la descrierea ofiţerilor toscani,<br />
publicată de mine în voi. XII din colecţia Hurmuzaki şi sint<br />
scoase din Archivele Florenţei. Sînt patru rapoarte ale lui Silviu<br />
Piccolomini şi cinci ale călătorului şi scriitorului Filip Pigafetta.<br />
O scrisoare a lui Simone Genga, un raport din Constantinopol<br />
se adaugă la povestirea întinsă a unui călugăr din Melfi, Giuseppe<br />
Piscullo. în introducere, data aceasta mai bine scrisă, se<br />
află analisa unei scrisori a lui Petru Pellerdi, dregător al lui Sigismund<br />
Bâthory, şi a scrisorilor, publicate tot de d. Veress<br />
(in Mon. Hang. Hist. Diplomataria, XXXII şi în Mon. Vaticana<br />
Hangariae), ale Iesuitului Alfons Carrillo, duhovnicul lui<br />
Sigismund.<br />
în această prefaţă se înşiră, după această corespondenţă,<br />
pîrile contra lui Aron-Vojă, care continuă a da bir Turcilor<br />
(p. '8). Ar fi interesant de publicat raportul, capital, trimes din<br />
Târgul-de-f!oei, la 12 Ianuar 1595, de Minai Horvâth, căpetenia<br />
contingentului ardelean în oastea lui Mihai (v. p. 9, nota 4).<br />
Cetatea era gamisonată de Romîni; în ajutor veniră alţi ostaşi<br />
ai lui Mihai; fiul Hanului fusese bătut, Iuîndu-:-se steagul şi<br />
„toiagul"; „2.000" de Turci fuseseră goniţi (p. 9). Lupta de la<br />
Şerpăteşti, pomenită de cronica Buzeştilor şi a Logofătului* Teo-<br />
1<br />
Andrei Veress, Campania creştinilor in contra lui Sinan-Paşa din 1595<br />
(din „Analele Academiei Romîne"), Bucureşti 1925.
dosie (5 Februar 15V6; v. p. 104 şi nota 1) e descrisă astfel de<br />
Genga, !a 18 (p. 33 şi urm.): 250 de căiări şi 150 de pedeştri<br />
află acolo 20.000 de Tătari cu Hanul. Atacul de noapte i<br />
face a lăsa o mie de robi din Ungaria, 1.500 de cai, cămile şi<br />
bagaj, retrăgându-se la Rusoiuc, unde e pretendentul Bogdan,<br />
cu „6.000 de Turci şi un Paşă" (p. 98). Bogdan oferă pentru a<br />
fi aşezat cinzeci de pungi, dar Hmul îi lasă 4 000 din ai săi<br />
şi trece, pe" la Cernavoda, spre Moldova. EI chiamă pe Romîn'<br />
la el: să se facă a-1 ataca şi să ucidă pe Unguri, scâpînd de ei<br />
tara, iertată de Sultan. Tătari, veniţi pe la Nicopol, cu cinci zile<br />
înnainte, trec prin Moldova. Genga crede că şi Mihai trădează<br />
îngăduindu-i, mutînd oastea la Floci şi tăind solii ce-i ofen'au<br />
răscoala Bulgariei; poporul şi boierii s'au obosit de războiu.<br />
Deci Sigismund, care răbda deocamdată, are de gînd să arunce<br />
asupra terii cei 16.000 de Cazaci ce i avea în Moldova (pp.<br />
35-36 ').<br />
D. Veress recunoaşte că isprăvile dunărene ale lui Mihai înlăturară<br />
suspiciunea. Povestirea urmează cu atacul la Silistra<br />
(16 Mart), la Brăila (10 April; datele fixate de d. Veress). Cu<br />
Horvâth şi Kirâly ar fi participat la aceste lupte, şi cunoscutul<br />
Francisc Geszthy (p. 12). Ştirile sînt după «gazete», şi în interpretarea<br />
lor d. Veress scoate la iveală, fireşte rolul aportului<br />
unguresc. în înjositorul tratat din Maiu 1595 d-sa vede o salutară<br />
„confederaţie dunăreană" (p. 13). O altă scrisoare a lui<br />
Genga, din 28 iunie, e menţionată (p. lt, nota 3), ca şi cererea<br />
de ajutor a lui Mihai prin Palatici, Banul bănăţean, datată Bucureşti,<br />
17/27 Iunie (p. 15, nota 1; şi o a doua, fără dată, ibid-,<br />
nota 2, anunţând că trimete pe fiul Pătraşcu la nunta prinţului<br />
ardelean şi dorind altă moşie de refugiu de cât mica Lona).<br />
Raportul din Constantinopol spune că, făcînd podul pe Dunăre,<br />
Sinan, noul Vizir (Albanes, nu Genoves; p. 15), se lăuda<br />
că iea Ardealul şi merge la Viena (odată vorbia de Roma; p.<br />
36) 8<br />
. Socrul muntean al lui Fabiu Genga, logofătul (Ioan), aduce<br />
vestea acestor lucruri în Ardeal (pp. 16-17).<br />
1<br />
Pentru Ştefan Surdul rămas viu v. p. 13 nota 4. Ştirile din Doglioni se<br />
explică prin presenţa lui Radu, fiul lui Mihnea (pp. 11). „Osya" e Ozu, Oceacov<br />
(ibid.).<br />
' Cum se poate ca Academia să tipărească Temesvâr pentru Timişoara şi<br />
„Uivar (Gherla)", „Feketehalom (Codlea)" (p, 16) ?
Pellerdi da ştirea luptei de la Căiugăreni. Se începe la<br />
două de dimineaţă şi ţine pană seara; se iea „steagul Profetului"<br />
şi Sinan cade în mlaştină. Mihai, care nu scosese pe toţi<br />
ai săi, se retrage pe Argeş (p. 18). Se menţionează şi scrisoarea<br />
lui Sigismund, 18 Septembre, în Makusev, Monuments, II, p. 7;<br />
patru Paşi şi şapte Sangeaci cad. Se înşiră compunerea oştii<br />
lui Sigismund (22.000 de Secui, 8 200 cu puşti, 2.000 de Unguri<br />
ai lui Bocskai, 2.300 de pedeştri, 700 de călări, 22 de tunuri<br />
mari ale lui Răzvan; 300 dd Cazaci ai iui Weiher, 1.500<br />
de călări silesien?, ceva Saşi, 3.000 garda prinţulu', cu Sibrik ;<br />
în total 30-40.000 de oameni; pp. 19-20. Ştirile ungureşti dau,<br />
în schimb, abia 8.000 de oameni lui Mihai (p. 21).<br />
La Rucăr, in ziua de 12 Octombre, Bocskai, în aşteptarea<br />
luptei, îşi face testamentul (p. 21 şi nota 4). Ceva ajutoare de<br />
la arhiducele Maximilian se adaugă aici (pp. 22). Pellerdi admiră<br />
priveliştea fără păreche a Tîrgoviştii între păduri (p. 23,<br />
nota 4) 1<br />
. Asupra «luării cetăţii» se citează un raport al lui<br />
Josika din 22 Octombre (p. 24, nota 4).<br />
La plecarea mai departe se atribuit comanda lui Bocskai (?).<br />
(p. 25). Meritul luării Giurgiului nu se recunoaşte Italienilor, ci<br />
lui Kornis şi Kirâly (p. 28). La plecare, Sigismund încredinţează lui<br />
Mihai misiuni mai uşoare (ibid). Ba el e acusat că n'a dat provisiile<br />
necesare, „încît bieţii ostaşi au fost nevoiţi să plătească<br />
o pîne de 4 livre jumătate de taler" (p. 29). Se produce o răscoală,<br />
tunurile aflate în cetate se aruncă 'n Dunăre, „de oare ce<br />
ofiţerii unguri n'au fost dispuşi să le iea şi să le tîrască cu<br />
dînşii pe drumurile rele din Ţara-Românsască, pline de gloduri<br />
şi noroiu" (ibid., Aiurea erau mai bune ?). Plecarea lui Piccolomini<br />
se presintă ca îndreptăţită pentru că „nu se prea simţia<br />
bine între nobilii unguri cu moravuri şi Jegi străine de ale sale"<br />
(p. 30). De la un capăt pană la altul e vorba de însuşirile bietului<br />
Sigismund, apoteosat de Papa: Mihai «Valahul» mai nici nu<br />
există (doar. ca înşelător; p. 31). E bine într'un fel, că toleranţa<br />
Academiei face să iasă la iveală unele lucruri...<br />
Să vedem însă ce zic Italienii din Anexe.<br />
Pigafetta îrece pe la Bran, unde, cum zicea şi Bongars, se<br />
1<br />
Mihai cel ucis după „gazete" la Tlrgovişte e Mihnea, care nici el n'a fost<br />
ucis (p. 25, nota 2).
coboară carele cu funia (p. 38), Află aşezarea în Moldova a lui<br />
Ieremia contra «tiranului» Ştefan: Zamoyski scrie iui Sigismund<br />
că n'a făcut decît a opri pe Tătari (p. 39). Plecare a<br />
oştii la 15 Octombre. în primul rînd Mihai „cu 1.500 lante ungureşti<br />
şi altele ale Romînilor săi, aşa că păreau 2.000 şi vre-o<br />
mie de archebusieri călări, Romîni şi alţi', călări, cu jumătate<br />
de suliţi (picche) şi arme cu vîrfuri de fier („in hasta con ferri<br />
a guisa de'dardi e de'pali antichi"), apoi Secui pe jos şi Saşi;<br />
în lături cei 1.200 de Silesieni, în coadă şaizeci de tunuri (ibid-).<br />
Apoi colalt Domn romîn, cu „1.500 de lanţe şi la dreapta toţi<br />
aventurierii ragusani şi veneţieni şi de alte naţii şi suita nunţiului<br />
şi Italienii acelui principe" (Bâthory), cu Piccolomini, la<br />
dreapta Moldovenilor, şi cei 150 de Cazaci ai Iui Sigismund (d.<br />
Veress subliniază că Italienii se presintau rău; p. 40). După<br />
200 de Cazaci 2.000 de lanţe ungureşti, şi vine Sigismund, cu<br />
ariergarda (subliniez eu), cu 5.000 de oameni. In urmă, bagajele.<br />
Pigafeita vede arzînd Tîrgoviştea, «oraş mare şi plin de case<br />
frumoase şi de biserici şi mai ales Mitropolia şi „Curtea domnească"<br />
(palazzo reale). Sinan, plecînd, lăsase garnisonei de<br />
4.000 vestea că vine numai Mihai «cu puţini Romîni». Dar el,<br />
cu patru tunuri, fuge „con paura grande", lăsînd cămile şi bagaje.<br />
Noaptea, apar Turci răzleţi. Nunţiul stă cu chiurasa pe<br />
el, sperios. Sigismund se zbate prin oaste; a doua zi, toţi ai<br />
lui se cuminecă.<br />
Pentru luptă, a doua zi, el e între aripile romaneşti, cu Râzvan<br />
la dreapta şi la stînga Mihai, la spate Ialomiţa, la dreapta<br />
munţii. Nunţiul spune că s'a şi „jertfit Jui Dumnezeu". Niciun<br />
Turc însă nu vine.<br />
în noaptea de 18 bat tunurile a chemare, din cetate. Garnisona<br />
fugise; abia o sută rămîn. Secuii dau foc apărării de vergi<br />
şi întră, „neapărîndu-se Turcii de loc" : se omoară oamenii şi<br />
se reia pradă (p. 42).<br />
Din partea lui, la 19 Octombre Piccolomini arată că în lagăr<br />
a aflat pe Ragusanul Sorgo (nu Lorga), pe Sibrik, pe Palatici<br />
şi pe Veneţianul Gaspar Turloni, «aventurier», cu alţi «opt ori<br />
şapte», pe Simon Genga. Se cere de la Sigismund la Moldodoveni,<br />
cunde trimetea pe toţi ceilalţi Italieni» (p. 46). Pretinde<br />
că el a recomandat să nu se urmărească în zădar Sinan, ci să
lui directe îi spun că Sinan a plecat la 6 August şi a ajuns la<br />
Tîrgovişte în ziua de 29; se descriu foarte precis pălăncile lui<br />
Sinan, adăugîndu-se la Tîrgovişte că mănăstirea Dealului, «foarte<br />
frumoasă», fusese «ruinată» de Turci Cp. 76). Minai cere grabnic<br />
venirea lui Sigismund, spuind că oastea lui Sinan e nouă, fără<br />
experienţă şi puţină, neputînd lua elemente din Ungaria, unde<br />
se asedia Granul. Si aici se mustra ai noştri că n'au dat provisiile<br />
făgăduite (pp. 76-7). De aceia însă campania n'a avut urmări.<br />
Tunurile turceşti de la Tîrgovişte erau de fapt patruzeci<br />
şi şase, dar numai trei-patru mai bune. La 16 Octombre rînduiala<br />
oştii creştine o face „un Uigur nu de neam mare, Hatman<br />
(luogotenente) al Domnului Moldovei, dar cu multă judecata<br />
şi ostaş vechiu" (p. 77) : e Mihai Tolnay (şi Hurmuzaki,<br />
XII, p. b-7 şi aiurea). La 17 se iea altă posiţie, intrebuinţîndu-se<br />
ca tranşee pivniţile caselor stricate de Tufei; în faţă, aceştia<br />
au o aparenţă de zid, dar, de fapt, vergi unse cu lut şi date<br />
cu var (v. şi pp. 7d-79). Ungurii dau foc „bulevardelor" de<br />
aceiaşi alcătuire; Turcii cearcă a ieşi pe o portiţă spre apă<br />
şi sînt prinşi. Tot aşa fug cei din Bucureşti, lăsînd şaisprezece<br />
tunuri. La Giurgiu breşa o fac Italienii, şi ei trec întâiu (şi Turloni<br />
p. 78). Turcii nu putuseră aşeza tunuri şi deci se apără<br />
«cu pietre şi focuri», avînd şi o palisadă proaspătă. Deci se<br />
predau şi aici,
şî infanterie"; din Ţara-Romănească, afară de garda Domnului,<br />
cred că erau puţini (pochi, nu polche), dat fiind că sînt puţin<br />
apţi la războiu şi nobilimea e (e, nu et) de valoare nu mare<br />
(di non molto rilievo), şi, după părerea mea, oastea aceasta<br />
greu s'ar ţinea mult timp în campanie, pentru că, afară de simbriaşii<br />
Domnului, ceilalţi sînt adunătură (soldatesca), nedeprinsă<br />
la războiu şi fără disciplină. Şi-mi prea pare că în ţeriie acelea"<br />
(deci şi în Ardeal) „cam aşa e, pentru că în vremea noastră prin<br />
acele margeni n'au avut războaie..., şi cred că oastea ardeleană<br />
ce s'ar găsi în oraşele acelui principat ar fi puţin numeroasă<br />
şi de puţină importanţă. Dintre vagabonzi, dintre cetăţeni şf<br />
oameni din bresle nu mi se pare că ţeriie acelea pot face ispravă.<br />
Şi într'un cuvînt socot că puterea mai mare a Domniei<br />
aceleia stă în garda zisului prinţ, care e făcută din Bulgari,<br />
Unguri, Sîrbi şi alte neamuri, fiind ţeranii (li paesani) proşti<br />
(idioţi), josnici (vili), neglijaţi supt prinţi barbari." Disciplina<br />
s'a ţinut în expediţie cu spînzurătoare; la întors nu mai e<br />
„nicio regulă" (p. 80). Ai lui Borbely, la Lipova, se ţin cu 3.000<br />
de ostaşi plătiţi şi 1.500 de haiduci (ibid.); căpitanul artileriei<br />
e Ioan Figiotta din ţara Grisonilor, făcut apoi şef al artileriei<br />
în Alba-Iulia (p. 81).<br />
E limpede din tot ce se spune că tesa d-lui Veress, a marii<br />
armate ungureşti, condusă de un prinţ extraordinar, care vine<br />
să-şi ajute căpitanul romîn, vinovat că n'a strîns provisii, şi<br />
pretutindeni are primul rol, în ciuda unor Italieni de nimic şi<br />
despreţuiţi, cade. Ardealul are garda şi se adună Secui nedeprinşi<br />
cu o expediţie în ordine. Pretutindeni la lucrările tehnice,<br />
la armele speciale sînt necesari Italienii. La locurile de primejdie<br />
sînt pretutindene Romînii.<br />
între aceştia, Moldovenii aduc o mare tradiţie militară, care<br />
lipseşte Muntenilor. Aceştia pot aduna cete, dar nu face şi o<br />
armată.<br />
Isprăvile sînt foarte modeste. Nimic care să ajungă Călugărenii<br />
: ocuparea fără pierderi a trei cetăţi, măcelul unor Turci<br />
abia înrolaţi în mare parte, cari se predaseră. Incapacitate de<br />
a menţinea vre-un resultat. Cu Sinan nici nu s'a dat ochii.<br />
Şi, atunci, cit merit este, în afară de acela al presenţei unei<br />
oşti mai numeroase, căreia Sinan îşi închipuie că nu-i poate re-
sulta, cui îi revine ? Să ascultăm pe călugăr, care nu poate fi<br />
bănuit de nicio părtenire :<br />
„Pentru victoria cîştigată de prinţ (Sigismund) în Ţara-Romănească,<br />
în ce mă priveşte, eu cred că întâia causa a fost<br />
Minai Voevod, care, pentru interesul lui particular, fiind soldat<br />
inimos (animoso) şi îndrăzneţ pană la risc (arrischiato) şi ca<br />
unul care-şi încercase vitejia (il suo valore) cu ai lui Sinan,<br />
după trecerea Turcilor în Ţara-Romănească, atacîndu-i la podul<br />
acela şi făcîudu-li pagubă (datigli danno), întorcîndu-se apoi<br />
fără pierdere în ai săi (senza perdita de' suoi), ca să nu piardă<br />
acea ţară cîrmuită de dînsul, a făcut tot ce se poate (ogni diligente<br />
sollecitudine) ca prinţul să treacă munţii pentru a-1 apăra"<br />
(p. 81) \<br />
Acesta e adevărul istoric.<br />
N. Iorga.<br />
Din patimile apostolilor ardeleni.<br />
în Doi luceferi rătăcitori, Oheorghe Şincai şi Samoil Micu<br />
Clain („Analele Academiei Romîne", 1924), părintele Iacob Radu<br />
publică şi analisează întăiu corespondenţa lui Samoil Clain cu<br />
episcopul de Orade, Moise Dragoş. ll vedem semnalînd intrigile<br />
pentru a ajunge episcop la Blaj, în 1772, lesuitul ungur Mihâlczy<br />
(p. 4, scrisoarea e romanească, no 7). La 1782 Clain, din Viena,<br />
crede că se va retrage episcopul Maior, al cărui loc l-ar lua<br />
Remus Aaron. Dă lista cărţilor ce a pregătit «pentru ca şi poporul<br />
nostru să se înveţe" : Despre revelaţie, despre Treime, despre<br />
învăţătura pocăitului, despre căsătorie, Dreptul natural, Etica,<br />
Logica, Istoria shismei, Sf. loan Damaschin, Varlaam şi Iosafat,<br />
despre ortodoxie, Belisariu, Imitaţia lui Isus, Sf. Doroteiu, Aritmetica<br />
«şi alte multe cărţi»): e gata a tipări una sau două din<br />
lucrări, dedicîndu-le Vlădicăi (no. II).<br />
La 1787, cînd cere subscripţii pentru Biblia romanească lui<br />
Samuil Vulcan, atunci vice-rector la Liov, el mai notează:<br />
Istoria bisericească a lui Flemy, Teologia morală a lui Schanz,<br />
1<br />
în restul scrisorii se spune că un Franciscan de la Tîrgovişte, Cretanul<br />
Francisc de Pastis, a înlocuit ca duhovnic pe Carrillo (p. 81). Josika e descris<br />
ca Romîn, crescut în Italia (ibid.). El mustră pe prinţ, îşi rîde de el şi „conduce<br />
tot" (ibid.). E singurul om de ispravă (ibid.).
Ascetica Sf. Vasile, Sf. Ioan Soărarul, Ascetica Sf. Diadoh (?),<br />
Sf. Teodor din Edesa (no. III). Latineşte şi româneşte scrie în<br />
Mart 1788 aceluiaşi, rugîndu-I a-i căuta cumpărători şi prin<br />
«episcopul Bucovinei», care «banii şi-i va scoate cu dobîndă<br />
şi-şi va face mare pomană»; e tot la Blaj, dar ca «într'o pustie»,<br />
şi vrea ştiri despre războiul în curs (no. IV). Episcopul<br />
bucovinean fu şi el întrebat (no. V).<br />
La 1800 Corneli cere lui Clain să revadă catehismul de la<br />
Blaj pentru retipărire Ia Buda (no. VII). Răspunsul e din 28 Februar<br />
(ibid.): nu poate lua asuprăşi o lucrare grea. Se tipăria<br />
atunci la Sibiiu „Dreptul Firii" şi se gătia o carte de rugăciuni<br />
cu litere latine (ibid.). La 1805 Corneli scrie în afacerea nepoţilor<br />
de la Orade ai lui Samuil, dintre cari Meletie, şcolar la Seminariu,<br />
are talent la pictură (no. VIII). Clain e de părere ca tînărul să<br />
înveţe literele şi să se facă preot. E vorba de tipărirea «Conîiilor»:<br />
iar se caută abonaţi (ibid.). I se răspunde că episcopul<br />
n'aude bucuros cînd i se vorbeşte de cheltuială (no. IX). La 4<br />
April Clain revine asupra acestei propuneri. Se ocupă de Dicţionarul<br />
latino-romîno-ungaro-german, ajutat de Halitzki pentru<br />
germană, de Virâg, pentru ungurească. cA scrie acest dicţionariu<br />
m'a îndemnat numai iubirea culturii şi a învăţăturii neamului.»<br />
Se va urma cu partea romanească şi cu partea ungurească.<br />
Se vorbeşte de posibili clienţi la Careii-Mari şi la Baia-Mare.<br />
«Că, dacă eu nu voiu scoate un dicţionariu ca acesta, nu ştiu<br />
cînd îşi va lua cineva asupră-i o pedeapsă ca aceia de a spune<br />
un dicţionariu.» «Numai noi şi Ţiganii n'avem un dicţionariu»,<br />
scrie el la 30 Iunie. După cererea directorului şcolar din Timişoara,<br />
care ţine supt administraţia Iui şase sute de şcoli, se va<br />
adăugi şi româneşte cu litere vechi. Se sperau cumpărători şi în<br />
Bucovina, în Maramurăş, în Sătmar. Se plînge că zilnic îi scad puterile,<br />
ca unul care în Septembre va avea şaizeci de ani (no. XI, a).<br />
Corespondenţa urmează. în Iulie 1805 se tipăria calendarul romanesc,<br />
acatistul, o carte despre medicină şi alta despre agricultură<br />
(ibid., b). Corneli crede că pentru Dicţionariu să se facă reclamă<br />
în foile germane şi ungureşti (no. XII). La 30 August se trimet<br />
la Blaj Calendare; se păstrează pentru continuare Istoria Romînilor:<br />
la anul aşezarea romană în Dacia (no. XIII). Calendarele<br />
se vindeau la biiciuri sau cu şcolarii plecaţi în vacanţe. Nu se<br />
vind gramaticile lui Şincai, «prea scurte» (no. XIV).
La l-iu Novembre din acest an Corneli anunţă moartea lui Darabant<br />
(no. XV). îndată i se anunţă lui Clain că în testamentul episcopului<br />
răposat nu i se prevede nimic pentru scopurile lui culturale<br />
1<br />
. Clain nu se plînge ; el doreşte Orăzii un nou episcop prieten<br />
al culturii, cu privire la care scrie aceste memorabile cuvinte:<br />
„Nu se va întoarce la minte nici la înţelegere neamul nostru<br />
pană nu va cunoaşte istoria Bisericii şi a sa şi alte învăţături<br />
şi ştiinţe de nevoie pentru cultivarea ei, — şi nu numai cei ce<br />
învaţă latineşte, ci şi alţii, ca să-şi priceapă miseria şi folosul.<br />
Şi nu va fi niciodată aceia ca partea mai mare a Romînilor să<br />
înveţe latineşte, aşa că partea mai mare va rămînea tot necultivată<br />
şi aceşti puţini Romîni culţi şi cu învăţătură nu pot<br />
să aducă la înţelegere pe cei nevinovaţi şi proşti altfel decît<br />
dacă li luminează mintea cu cartea, ca să înţeleagă şi ei ce e<br />
bu n şi cu priinţă. Dar nici aceşti puţini cărturari nu ajunge să<br />
înveţe din viu graiu atîta mulţime, iar prin cărţi mai uşor se<br />
poate face aceasta, căci orice om care a învăţat a ceti, cetind<br />
pe încetul începe a înţelege şi a cunoaşte" (no. XVIII). îndată<br />
după aceasta, Clain caută a-şi tipări cConţiile» pe sama episcopiei<br />
(no. XIX). Sînt «Cazaniile» de care încă din 1805 îi scrie<br />
preotul din Zlatna, Gheorghe Anghel, spunînd că le vor lua «toţi<br />
preoţii din Ardeal, învăţaţi şi neînvăţaţi, uniţi şi neuniţi, cu<br />
Ungurii, cu Nemţii, cu toţii», pomenind şi «cartea de doftorie»<br />
a sa proprie.<br />
Corespondenţa lui Corneli cu Şincai îl arată pe acesta cerînd<br />
la 1796 un loc de profesor la Sătmar [în acel moment Clain<br />
era la Orade (no. XXI)]. La 22 Qctombre din acest !jan istoricul<br />
era la Pojon (no. XXII). In 1804 el era „directorul arhivelor<br />
istorico-diplomatico-juridice". Totuşi avea nevoie de daruri de<br />
bani pentru haine, mulţămind umil. Dar lucra zilnic „de la 5<br />
dimineaţă la 12 şi de la 2 după amiazi la 7", culegînd documente,<br />
şi se gătia să facă şi călătorii pentru aceasta (şi la Biblioteca<br />
Szechenyi). Gătise răspunsul lui Eder, şi Engel îi cerea<br />
să-1 publice. Făcuse a se traduce Miron Costin. Avea „contract<br />
cu tipograful". Cerea locul de corector, ocupat de «un măgar<br />
shismatic anume Onişor, Ardelean de ia ţară, recomandat de<br />
Molnar», care n'ar avea alt merit decît editarea Mineelor şi<br />
1<br />
Un frate al iui Meletie Muiitiul-Clain se face toboşar la oaste (ibid.).
umblă să ajute astfel «shisma lui». Şincai scrisese şi o poemă<br />
despre Napoleon şi voia s'o trimeată ambasadorului frances (no.<br />
XXIII).<br />
Locul îl cerea şi Gain. Episcopul de Orade fu înştiinţat<br />
într'un timp cînd Şincai (în vară) scria că a aflat prieteni şi<br />
„mecenaţi" puternici (no. XXIV). încă de Ia 15 Maiu loan Onişor<br />
era înlocuit cu Şincai, şi totuşi acesta se plînge că totul e foarte<br />
scump, „în focul vînăt", cînd tocmai el „se apucă din nădejde".<br />
Se teme să nu-i vie pe cap un censor (erau propuşi „părintele<br />
Samuil", Vitez şi Corneli). Cere a nu i se lua corectura, care,<br />
luînd două ceasuri pe zi, îi lasă restul timpului la disposiţie.<br />
îşi descrie astfel viaţa: „în cvartirul mieu din cetate Ia Wiener<br />
Thor, mă trezesc des de dimineaţă şi, după obişnuita-mi rugăciune,<br />
la ceasul patru mă aşez la masă, îndrept, scriu sau<br />
cetesc pană la opt şi jumătate, apoi plec la Pesta şi, întrînd la<br />
nouă în vre-o bibliotec?, cercetez manuscripte mai ales, la care<br />
mi s'a dat cu multă greutate intrarea, apoi mă întorc pentru<br />
prînz în cetate; sfârşind prînzul pe la două, dau o jumătate de<br />
ceas odihnei sufletului, convorbind cu alţii. La două şi jumătate<br />
iar mă duc la Pesta şi stau în bibliotecă de Ia trei la şase.<br />
După şase întorcîndu-mă la Buda, mă apuc iarăşi de lucru<br />
pană la opt. Dar nu totdeauna; căci adesea cercetez pe alţii,<br />
une ori mă cercetează ei. Iar la opt de sară mă duc să mă primblu,<br />
mănînc şi beau, dacă am ce. Apoi la zece merg să mă<br />
culc." Aşa obişnuise, apoi fusese silit a se lăsa, şi la Kovac'ch,<br />
timp de şapte luni, recăpătase deprinderea (pană la 6 Iunie).<br />
Relaţiile cu acest erudit maghiar le arată aşa: „Nu lucram<br />
pentru folosul mieu sau al neamului, Ia care numai pe furiş<br />
munciam, ci în al lui numai, ca unul care, pe lîngă prefeţele<br />
ce am trebuit să fac la toţi autorii editaţi de el, am fost silit<br />
a compila singur «Ius tavernicale articulare commune» şi chiar<br />
„locale", numai peutru hrană şi casă, căci nu mi-a dat nimic<br />
alta, de şi a făgăduit, şi nici eu nu i-am cerut, nici îi voiu cere."<br />
Speră a da gata „Analele daco-romane" pană la sfîrşitul anului,<br />
dacă află un copist, căci, de şi sănătos, singur nu răzbeşte.<br />
Se gîndeşte şi la condiţiile de tipar: editurii tipografiei i-ar<br />
prefera aceia a unui mecenate. I s'a vorbit de un vice-inspector<br />
ce este a se numi pentru şcolile unite romaneşti Ia Cărei,
dar Corneli e înlăturat, ca preot; se propune un Slav care nu<br />
ştie bine româneşte (no. XXV).<br />
Corneli răspunde că el e de doisprezece ani „praefectus<br />
scholarum" la Orade şi nu poate fi scos; episcopul, prins<br />
de grija clădirilor, nu poate să ajute cu bani pe Şincai (no.<br />
XXVI). Totuşi Şincai stăruise pentru amicul său, căruia-i<br />
trimete gramatica (no. XXVIII) : la vînzare, Corneli obiectează<br />
scurtimea prea mare a operei, pentru străini (no.<br />
XXIX). în 1806 (Maiu) Corneli fu însă, fără protestarea episcopului<br />
său, care «nu iubia mult şcolile normale», înlocuit cu<br />
Molnar (no. XXXI). La 12 Februar 1807 Şincai scrie acestuia<br />
că tipografia cere dictionariul Iui Kolosi, pe care vrea să-1 cumpere<br />
Molnar; altfel, va da pe al lui Clain, şi lui, Şincai, i-ar<br />
fi greu să-1 termine, avînd altele de făcut. A înnaintat Palatinului<br />
„Magazinul Analelor Dacice sau Valahice", cu izvoarele<br />
în original, afară de acelea a căror traducere în latineşte o vor<br />
cere prenumeranţii. Pentru unul ori altul din dicţionare simte<br />
nevoie de vocabulare speciale de plante, pomi, mori, mine.<br />
Pentru censurat, dacă nu rămîne ori dacă, fiind numit Corneli,<br />
nu-1 pun pe el vice-inspector, va pleca, şi anume la Curtea<br />
rusească; a şi spus: „nu-mi va lipsi pînea, dar voiu lăsa pe<br />
veci studiile, dacă şi acum maşteră îmi vor face soarta". Chiar<br />
şi aşa, «trăind modest, dacă-mi cat de sănătate, umblu rupt,<br />
dacă din leafă-mi plătesc îmbrăcăminte, flămînzînd îmi stric sănătatea<br />
ori mă bag pană 'n gît în datorii.» Şi „se cată şi la<br />
haine, nu numai Ia cap"... Corneli, dacă nu e numit canonic,<br />
n'ar avea cu ce trăi.<br />
Şincai, de şi numai doctor în teologie, s'ar înscrie pentru<br />
o catedră de drept canonic, pe care, ca şi pe cea de<br />
drept civil, o vrea Constantin Farkas, „jurist absolut". Pentru<br />
o prescurtare a «Analelor» un Beiuşan, Dimitrie Meciu<br />
(Mets), se oferă ca editor (no. XXXII). Răspunsul lui Corneli<br />
spune că însuşi Kolosi vrea să-şi tipărească Dictionariul. Cu greu<br />
se vor găsi vocabularele dorite. Se scusă că, silit de stăruinţi<br />
timp de trei luni, a cerut censoratul pe care „nu doreşte a-1<br />
răpi nimăruia"; a primit în interesul diecesei. Pe el nu vrea să-1<br />
împiedece «de a isprăvi cele începute pentru gloria şi folosul<br />
naţiei daco-romane», ci să-1 ajute, bucuros dacâ-i poate folosi<br />
(no. XXXIII).
La 22 Mart, Şincai anunţă lui Corneli că s'a făcut recomandaţia<br />
lui ca director al şcolilor naţionale. Pentru censorat<br />
nu e încă decisia, dar să nu primească fără canonîcat,<br />
căci altfel va face datorii ca „răposatul părintele Clain". Kolosi<br />
a luat la el şi Dictionariul lui Clain pentru a-1 pregăt', căci el,<br />
Şincai, e gata a tipări Analele sale, pe care, după propunerea<br />
lui Schedius, le va intituja, întocmai ca Stritter pentru Bizanţ,<br />
«Memoriae Daco-Romanorum, sive Valachorum, et affinium populorum»,<br />
dînd traducere latină numai pentru partea romanească.<br />
Va tipări cu Meciu şi resumatul românesc (no. XXXIV).<br />
La 31 Mart Corneli se hotărăşte pentru vechea funcţie (no.<br />
XXXV). Dar la 31 Iunie Şincai îl înştiinţa că el, Corneli, e numit<br />
censor şi tot odată şi corector, aşa încît încetează sarcina<br />
lui, primită mai mult „ca să ajute pe răposatul bătrînel Clain" ;<br />
va pleca deci cunde-1 vor chema zeii de sus, ba poate şi ai<br />
verzii Dunări» (quo, me superi, viridisque nefors Danubii vocabunt<br />
Dei). Oricum, se încrede în soartă.<br />
Se vînd pentru datorii «lucruşoârele» lui Clain, ajutat totuşi de<br />
ruda Iui, Ifrim (no. XXXVI). Abia la 10 August Corneli scrie prietenului,<br />
pe care, cu voie sau fără, îl aruncase în sărăcie şi rătăcire,<br />
pentru o simplă vînzare de cărţi. Se ocupă de şcolile stricate de înnaintaş<br />
(Molnar), „răsplătească-i Dumnezeu după faptele lui"<br />
(în româneşte). De altfel oficiul din Buda îl lăsase, din sărăcie,<br />
„altuia pe care-1 va atinge soarta". Şi regretă că marea lucrare<br />
a lui Şincai nu va mai ieşi «din causa împrejurărilor», temporum<br />
pehstases...<br />
în afară de aceasta ni se dă anul morţii lui I. Corneli (3 Septembre<br />
1848; vrîsta 94 de ani) (p. 8 nota 1). La 1807 Şinciai<br />
se gîndia, cum s'a văzut, să părăsească o tară în care, o viată<br />
întreagă, nu-şi aflase rostul.<br />
Se dau şi ştiri despre intenţia lui Laurian de a tipări în Moldova<br />
Cronica lui Şincai (p. 24 şi urm.) Episcopul Vasile Erdelyi<br />
ceru lămuriri Ia Viena, fiind dat că lucrarea va fi cetită şi în<br />
Sic.tele imperiale. Cancelaria vienesă cere informaţii şi opreşte,<br />
fără a le ceti, volumele. Gavra explică încetarea lui de editare<br />
în 1842 (Jucra şi la publicarea unei Enciclopedii bisericeşti englese;<br />
p. 26). El se plînge că astfel de lucrări nu află atîţia<br />
cetitori cît «Coliba lui moş Toma» (tipărită la Iaşi cu prefaţă<br />
de M. Kogălniceanu; lucrare de mare merit, a d-nei Beecher
Stowe, luptătoare contra sclaviei, pentru care se<br />
ducerea).<br />
şi face tra<br />
O scrisoare din 1836 srată că şi mai de mult fusese vorba<br />
de a se trimete pentru tipărire în „Valachia" (unui Drasonovici;<br />
v. p. 84) 1<br />
, manuscriptul din Oradea al lui Şincai. Din Principate<br />
manuscriptele au fost cerute apoi, oficial, de I. Maiorescu<br />
(pentru Clain) şi de N. Creţulescu (pentru ambii) (în<br />
1861 şi 1864). In schimb Episcopia cerea o capelă unită la Bucureşti<br />
supt autoritatea sa (p. 2e9). Comisia orădană cerea tipar<br />
cu litere latine şi refacerea stilului, plus o censură politică<br />
şi religioasă. Mai apoi era de părere să se facă tiparul mai<br />
curînd la Orade chiar sau la Blaj. Din produsul vînzării să se<br />
facă o fundaţie şincai-clainiană (pp. 32). Propunerea capelei o<br />
răspinge însă, ca să nu iasă învinuirea de confesionalism şi să<br />
nu se facă greutăţi Statului romîn (pp. 32-3). Episcopul cere<br />
Ministeriului din Bucureşti tiparul pe sama acestuia la Orade<br />
(p. 33). Aici s'au oprit negocierile, de şi de la Bucureşti se<br />
primise (1865) condiţia. N. Iorga.<br />
Ştirile din Valvasor privitoare la Cicii şi<br />
Uskocii din Kraina<br />
î.<br />
Momentele istorice, cînd au început Romînii să părăsească<br />
Croaţia şi Dalmaţia, pană unde îi putem urmări prin documente<br />
şi scriitori contemporani 2<br />
, pentru ca să pătrundă în Istria,<br />
unde îi găsim în parte astăzi, sint în genere greu de stabilit.<br />
După toate probabilităţile, ei n'au apărut în Istria ca un<br />
1<br />
E vorba şi de „ciocoiul cu rang de Pitar, cu nume Cristache<br />
p. 86.<br />
Ioanides";<br />
1<br />
V. pentru aceste izvoare Miklosich, Ueber die Wanderungen der Rumunen<br />
in den dalmatischen Alpen und den Karpaten, m Wiener Denkschriften, Hist.<br />
Philos. Klasse, XXX (Viena 1880), p. 2 şi urm.; Fr. Backi, Harvatska prije XU<br />
vieka, U,Narod, în Rad jugoslavenske, Akademije LVil, (Zagreb, 1881), p. 138<br />
şi urm.; C. Jirecek, Die Wlachen und die Maurowlachen in den Denkmälern<br />
von Ragusa, în Prager Sitzungsberichte, 1879, p. 39 şi urm.; C. Jirecek, Die<br />
Romanen in den Städten Dalmatiens während des Mittelalters, in Wiener<br />
Denkschriften, Hist. Philos, Klasse, XLVIII (Viena, 1902), p. 38 şi urm,
popor cu caracter etnic deosebit, ci răspîndiţi în masa aitor<br />
neamuri mai numeroase, şi de alte origini. Numai astfel se explică<br />
tăcerea supt care sînt trecute de scriitori şi contemporani<br />
imigrările lor pe teritoriul istrian, în vreme ce năvălirile şi aşezările<br />
altor popoare sînt pe larg şi amănunţit descrise. Problema<br />
ce se pune dar istoricului ar fi să cerceteze, dacă nu se ascund<br />
cumva supt denumirile etnice ale altor popoare, care se constată<br />
dia- mărturii şi documente contemporane să fi imigrat<br />
prin părţile Istriei cam prin veacurile XV şi XVI, şi oarecare lelemente<br />
romaneşti, întru cît, prin probarea acestui fapt, s'ar<br />
cîştiga de sigur un punct de sprijin oarecare Ia stabilirea acelor<br />
momente istorice, care în deosebi ne interesează. Acum, dintre<br />
aceste neamuri de origine străină, următoarele trei mai<br />
ales presintă din punctul nostru de vedere o deosebită importanţă,<br />
întru cît supt denumirile lor etnice se bănueşte cu multă<br />
probabilitate a se ascunde şi niscaiva colonii romaneşti: Morîahii,<br />
Cicii şi Uscocii.<br />
2.<br />
Morlahii, Cicii şi Uscocii de astăzi sînt netăgăduit neamuri de<br />
limbă slavă. Dar nu despre aceştia e vorba, ci despre acei<br />
Morlahi, Ciei şi Uscoci, cari se constată din următoarele mărturii<br />
contemporane că se aflau în Istria, în Karst şi în Kraîna,<br />
cam prin veacurile XVI şi XVII. a) Episcopul G. F. Tom maşini<br />
din Cittanova (1595-1654), vorbind în Commentari! storici-geografici<br />
della Provincia dell'Istria, 1650 (retipărit în ñrcheografo triestino,<br />
IV (Trieste, 1837, pp. 515 şi urm.) despre locuitorii din Karst,<br />
ni povesteşte următoarele: „Usansi indifferentemente due lingue<br />
schiava e italiana, ma nel Castello più l'italiana e là schiava di<br />
fuori. I Morlacchi che sono nel Carso hanno una lingua da per<br />
se, la quale in molti vocaboli è simile alla latina". — b) J. I.<br />
Schonleben, Carniola antiqua et nova 1<br />
(Laybach 1681), p. 182:<br />
„Sunt tamen, qui ex maiorum traditione Tschitios arbitrantur eosdem<br />
esse cum Valachis e Turcia in has partes transfugas, cum aliquatenus<br />
eorum idioma servent. Nam accolae montis Carusadii<br />
seu Carsi parte sinistra hodieque sic nuncupantur, vulgo Tschitii".—<br />
c) Johann W Valvasor (1641-1693), în Die Ehr» dess Herzogthums<br />
Crain, Laybach 1689, aminteşte pe Cici în mai multe<br />
locuri, iar cu Uscocii se ocupă chiar într'un capitol special. Ştirile<br />
foarte numeroase din Valvasor privitoare la Cicii şi Uskocii
din Kraina, alcătuind scopul acestui studiu, vor fi redate mai jos<br />
în întregime, d) Ireneo della Croce (G. M. Manarutta, 1627-1713),<br />
în Historia antica e moderna, sacra e profana della città di Trieste,<br />
Veneţia 1698, p. 334: „Un' altra memoria antica, degna d'osservazione<br />
non minore della già addotta romana, osservo in alcuni<br />
popoli addirnandati comunemente Chichi, habitanti nelle ville<br />
d'Opchiena, Tribichiano e Gropada, situate nel territorio di Trieste,<br />
sopra il monte, cinque milia distante dalla città verso Greco et<br />
in molti altri villaggi aspettanti a Castelnuovo nel Carso, giurisdizione<br />
degl'Illustrissimi Signori conti Pelazzi, quali oltre l'idioma<br />
sciavo, comune à tutto il Carso, usano un proprio e particolare<br />
consimile al Valacco, intralciato con diverse parole e<br />
vocaboli latine, comme scorgesi dall' ingiunti et a bel studio qui<br />
da me riferiti... Che perciò anco, i nostri Chichi addimandansi nel<br />
proprio linguaggio Rumeri." Mai la vale dă Ireneo della Croce<br />
supt „Parole eoocabott usate da Chichi" următoarele mostre de<br />
limbă, pe care le reproducem aci, de oare ce au fost pană acum<br />
totdeauna greşit reproduse: anbla cu Domno = ambulo cum Domino,<br />
anbla cu Dracu = ambulo cum Dracone, bou — bos, berbaz<br />
— homo, basilica = basilica, cargna = carne, cassa — casa,<br />
cass = caseus, compana = campane, copra = capra, domicilio^<br />
domicilium, fitte mà = mie figlie, forzin = forceps, fizori mà = miei<br />
figliuoli, fratogìi mà = miei fratelli, lapte = latte, maire mà =maier<br />
mia, mugliara mà — mia moglie, padre mà — mio Padre, puine =<br />
pane, sorore mà = mea soror, vino = vino, urrà oua = una ovis.<br />
e) Probabil tot la o populaţie romanească se referă şi Marc flntoaio<br />
Nicoletti (15369-1596) din Cividala, cînd, vorbind în Historia<br />
dei Friuli, în flrcheografo trietino (nuova serie), II, (Trieste<br />
1870-71), p. 54, despre Kraina şi locuitorii ei, spune: „nell 'altra<br />
(parte din Kraina), chiamata secca... vivojnò; i Giapidi o Carsi o<br />
Tarsi (che così gli chiama il gran Pio secondo neh' Europa sua),<br />
huomini pastorali di bel aspetto, di corpo dritto et elevato,<br />
di pacienza bellicosa, di tanta alterezza, che cosi ignobili referiscono<br />
Ia lor prima origine alla Inobilità Romana. Confondono<br />
colle schiave molte parole romane, ma traviate della vera<br />
pronuncia, e per non imprimer alcuna machia nel sangue, non<br />
cercano la conservazione de' posteri con altri maritaggi che con<br />
le persone paesane".<br />
Ei bine, ce fel de neamuri erau aceşti Morlahi, Cici şi Uskoci,
cari se constată din mărturiile contemporane de mai sus că<br />
se aflau prin veacurile al XV-lea şi al XVI-lea în Istria, în Karst *şi<br />
în Kraina? Resultatele cercetărilor de pană acum recunosc în ge<br />
nere că supt Morlahi şi Cici ar trebui să se înţeleagă un ames<br />
tec etnic de elemente slave şi romaneşti. Nu tot astfel stă lu<br />
crul şi cu Uskocii. De obiceiu aceştia sînt consideraţi drept nea<br />
muri de origine slavă. Dar, abstracţie făcînd de consideraţia că<br />
expresia Uskok nu-i o denumire etnică, ci serbo-cratul uskok,<br />
emigrant, pribeag 1<br />
, denumindu-se prin ea locuitorii cari fugiau<br />
dinaintea Turcilor din Bosnia, Herţegovina şi Croaţia spre a-şi<br />
căuta adăpost prin alte locuri 2<br />
, apoi oarecare indicii, cu multă<br />
băgare de samă scoase Ia iveală de Vassilich 3<br />
, ni dau de bă<br />
nuit că şi printre Uskoci va fi trebuit să se găsească şi oa<br />
recare elemente romaneşti. Nu e de sigur aici locul a discuta<br />
amănunţit aceste probleme, întru cît o asemenea discuţie ar depăşi<br />
cadrul acestui studiu, ci ne mărginim' a reda toate ştirile pe care<br />
le găsim in opera lui Valvasor, privitoare la Uskoci, lăsînd<br />
cercetărilor viitoare grija de a relua din punctul de vedere ro-<br />
1<br />
Zvekovié-Bloz, Rjeinik hrvatskoga jezika, II (Zagreb, 1901) p. 662.<br />
* Pentru înţelegerea cuvântului servească următoarele. Minucio Minucci, Istoria<br />
degli Uscocchi, Veneţia 1606, p. 5 : „Qli Uscocchi... fugiţi ai Dominii di Principe<br />
vicino, e questo si dimostra dall'istessa voce Scoco, che in Latino (!) si dirrebbe<br />
transfuga", B. A. Kercselich (Kereelic), De regnis Dalmatiae, Croatiae, Sclavoniae,<br />
Zagreb, 1770, p. 470: „Vaskoki, hoc est transfugae". Acta Bosnae, în<br />
Monumenta spectantia historiam Slavorum meridionalium, XXIII (Zagreb,<br />
1692), p. 384, ìntr'un document trimes de Papa Urban al VIH-lea către episcopul<br />
Albert în anul 1629 găsim : „Cupientes ad animarum salutem et spiritualem consolationem<br />
dilectorum filiorum Vallachorum seu Uschocorum... eosdem Vallachos<br />
seu Uschoccos... ad Vallachos vel Uschoccos". Intr'un document croat, publicat<br />
în Spomenici hrvatske Krajine, II (= v. XVI din Monumemta spectantia<br />
historiam Slavorum meridionalium, Zagreb, 1885, p. 281 : „Uskoke iii Vlahe".<br />
Intr'un document german din 1756 publicat în Spomenici hrvatske Krajine,<br />
III (= v. XX din Monumenta spectantia historiam Slavorum meridionalium,<br />
Zagreb, 1889), p. 312 : „die sogenandte Sicheibergische Wallachen oder Usskhogen".<br />
Ducange, lllyricum<br />
Uskochi".<br />
vetus et novum, Pojoni, 1746, p. 191 : „Valachi, qui et<br />
8<br />
Sull'origine dei Cici, estratto dall' Archeografo triestino, serie III, volumi<br />
XXIX e XXX della raccolta, Trieste 1935, p. 87 şi urm, Tomaschek încă vroia,<br />
în Zur Wallachischen Frage, în Zeitschrift fur oesterreichische Gymnasien<br />
XXVII (Viena 1876), p. 346, să-i scoată pe Istro-Romini drept descendenţii<br />
Uskocilor, cari au pătruns în prima jumătate a veacului al XVI-lea din Rascia,<br />
Rama şi Bosnia pe teritoriul croat şi dalmat.
mănesc toate aceste probleme, care stau în strînsă legătură cu<br />
trecutul Istro-Romînilor, pentru ca, pe basa unei largi şi amănunţite<br />
cercetări a tutulor izvoarelor, să fie studiate cu toată solicitudinea<br />
cuvenită.<br />
3.<br />
Pe Cici îi aminteşte Valvasor 1<br />
în opera sa Die Ehre dess<br />
Herzogthurns Crain, Laybach 1689, în şase locuri: cartea I, p. 7;<br />
II, p. 256; V, pp. 41,50, 55; XI, p. 55. Dintre aceste locuri noi vom<br />
reproduce numai următoarele trei: a) I, p. 7: „Denn die so zur<br />
linken Seiten dess Berges Carusadii (oder Carsi) wohnen, werden<br />
noch heutiges Tages insgemein Tschitii genant. Wiewol etliche, aus<br />
dem Bericht ihrer Vorfahren, dafür halten, dass selbige Tschitii<br />
vielmehr von Walachen herkommen, so aus der Turkey sich dahin<br />
geflüchtet: weil ihre Red-art annoch der Walachischen etlicher<br />
Massen beykommt; als uns ruhmgedachter Schönleben<br />
erinnert", b) II, p. 256: „Das dritte Geschlecht der Einwohner<br />
nennet man die Tschitschen (untern gemeinen Hauffen aber Zische).<br />
Diese häufen zwischen Neuheus und S. Serff; kommen zwar<br />
in der Tracht den jetzbensehriebenen Karstnern gar nahe; bleiben<br />
aber in der Sprache weit von ihnen und reden ihre besondere; als<br />
die rechte Japydes oder Nachkommen der alten Japydum, welche<br />
von den alten Land und Geschichtverfassern beschrieben worden".-—<br />
c) XI, p. 55: „Denn die Tschitscher und Karster bringen<br />
alle Woche von dem Meer das Saltz hieher".<br />
Cea mai veche amintire a Cicilor datează din anul 1463 şi o<br />
găsim în traducerea Psaltirii croate a preotului Peter Fra|c c<br />
scrisă la Lindaro în anul 1403. La sfîrşitul acestei Psaltiri se aminteşte<br />
o năvălire a contelui Ioan Frankapan din Veglia, printre<br />
ai cărui oameni se aflau şi Cici: „a (_.-ici Kneza Ivana 20 ino<br />
7" adecă: „din Cicii contelui Ioan (au rămas morţi) 27"-. In Beschreibung<br />
des Geschlos Marenfels sambt allen güldt und herlichait<br />
aflăm la 2 Iulie 1253 pe Cici veniţi din vechea Croaţie pe teritoriul<br />
Istriei: „ist aus der Ursach, des die Tschizen aus Krabatten<br />
vor den Türken lauffen" 3<br />
. Printre populaţiile remarcate în<br />
Croaţia turcească de Benedikt Kuripeschitz într'o eălătorie făcută<br />
1<br />
Asupra lui Valvasor v. Fr. Schumi, Aus Valvasors letzten Lebenstagen,<br />
în Archiv für Heimatkunde II (Laybach, 1887), p. 281 şi urm.<br />
!<br />
D. Surmin, Acta croatica (Hrvatski spomenici),\n Monumenta historicoiuridica<br />
Slavoruin meridionalium, VI (Zagreb, 1898), p. 237.<br />
s<br />
Bidermann, Die Romanen und ihre Verbreitung, Graz 1877, p. 86 nota 4.
Ia Constantinopol în August 1530 şi publicată supt titlul: Itinenerarium,<br />
Wegrais Kö. Mayt. Potschafft gen Constantinopel,<br />
1531, se găsesc şi „Surften, die nennen sie Walachen und wir nennen<br />
sie Zygen (— Cici) oder Martholosen, die kommen von dem<br />
Ort Schmedrav (— Smederevo) und Griechisch-Weissenburg (—<br />
Belgrad), und haben St. Paul's Glauben". Şi tot acolo mai aflăm<br />
că „die Surffen, Zitsen und Martholosen von wegen der Schatzund<br />
der Zyns und Beschwerung der Herrschaft vast weg flyichen"<br />
1<br />
. — Numeroase- alte ştiri asupra Cicilor se găsesc în<br />
documente contemporane din Istria 2<br />
. Astăzi numai într'o comunitate<br />
romanească aflată în localitatea Zeiane (Xeiane, Seiane)<br />
din parohia Mune, la Sud de drumul care duce de la Fiume la<br />
Trieste 3<br />
, mai trăieşte denumirea aceasta de Cici, căci Romînii din<br />
Seiane, spre deosebire de ceilalţi Romîni din Istria, se numesc ei<br />
pe sine şi sînt de popoarele învecinate denumiţi: Cici. Intre denumirea<br />
aceasta romanească de Cici şi expresia Cicen, supt<br />
care se înţeleg astăzi locuitorii slavi din Cieenland (Ciceria,<br />
Ciéarija, Cicenboden, ţară care se întinde la Nord-Vest de Monte-<br />
Maggiore şi cuprinde partea nordică a peninsulei Istria) nu există<br />
nicio legătură 4<br />
.<br />
4.<br />
Cu Uskocii se ocupă Valvasor într'un capitol special — al<br />
4-lea din cartea a şasea—, pe care-1 reproducem în întregime<br />
mai jos. ' ,<br />
1<br />
Bidermann, Neuere sfavisene Siedlungen auf süddeutschem Boden, în<br />
R. Lehmann und Kirchhoff's Forschungen zur deutschen Landes- und Volks<br />
Kunde, II 5<br />
(Stuttgart 1888', p. 365 şi urm.<br />
2<br />
Codice diplomatico istriano, ed. P. Kandier, Trieste 1847; P. Kandier,<br />
Raccolta delle leggi, ordinanze e regolamenti speciali per Trieste, Trieste<br />
1861-62. V. asupra Cicilor frumoasa contribuţie a lui G. Vassilich, Sull'origine<br />
dei Cici, estratto dall' Archoografo triestino, serie III, volumi XXIX e XXX<br />
della raccolta, Trieste 1906.<br />
s Miklosich, Wanderungen, 1.<br />
4<br />
Urbas, Die Tschitscherei und die Tschitschen, în Zeitschrift des deutschen<br />
und österreichischen Alpenvereins, XV (Salzburg 1884), p. 5, contra lui<br />
Bidermann, Die Romanen und ihre Verbreitung, p. 79, care derivă pe rom. Cici<br />
dela serbo-croatul cica, „Anrede an einen altern Mann, patruuus". Ipotesa că<br />
pentru denumirea romanească Cici ar trebui căutată explicarea pe terenul limbii<br />
romîne a indicat-o pentru prima dată Ive, în Romania, IX (1880), p.323 nota 3 şi<br />
e reluată de I. Popovici, Lesnoms des Roumains de l'Istrie, în Romania, XXXIII<br />
(Paris 1903), p. 123. In sensul vederilor lui Bidermann se pronunţă Byhan, cînd, în<br />
Jstro-rumănisches<br />
croatul Ciò, Ciéi.<br />
Glossar, p. 370, explicînd acest cuvînt, se gîndeşte la
mănesc toate aceste probleme, care stau în strînsă legătură cu<br />
trecutul IstrO'-Romînilor, pentru ca, pe basa unei largi şi amănunţite<br />
cercetări a tutulor izvoarelor, să fie studiate cu toată solicitudinea<br />
cuvenită.<br />
3.<br />
Pe Cici îi aminteşte Valvasor 1<br />
în opera sa Die Ehre dess<br />
Herzogthums Crain, Laybach 1689, în şase locuri: cartea I, p. 7;<br />
II, p. 256; V, pp. 41,50, 55; XI, p. 55. Dintre aceste locuri noi vom<br />
reproduce numai următoarele trei: a) I, p. 7: „Denn die so zur<br />
linken Seiten dess Berges Carusadii (oder Carsi) wohnen, werden<br />
noch heutiges Tages insgemein Tschitii genant. Wiewol etliche, aus<br />
dem Bericht ihrer Vorfahren, dafür halten, dass selbige Tschitii<br />
vielmehr von Walachen herkommen, so aus der Turkey sich dahin<br />
geflüchtet: weil ihre Red-art annoch der Walachischen etlicher<br />
Massen beykommt; als uns ruhmgedachter Schönleben<br />
erinnert", b) II, p. 256: „Das dritte Geschlecht der Einwohner<br />
nennet man die Tschitschen (untern gemeinen Hauffen aber Zische).<br />
Diese häufen zwischen Neuheus und S. Serff; kommen zwar<br />
in der Tracht den jetzbenschriebenen Karstnern gar nahe; bleiben<br />
aber in der Sprache weit von ihnen und reden ihre besondere; als<br />
die rechte Japydes oder Nachkommen der alten Japydum, welche<br />
von den alten Land und Geschichtverfassern beschrieben worden".—<br />
c) XI, p. 55: „Denn die Tschitscher und Karster bringen<br />
alle Woche von dem Meer das Saltz hieher".<br />
Cea mai veche amintire a Cicilor datează din anul 1463 şi o<br />
găsim în traducerea Psaltirii croate a preotului Peter Frage e<br />
scrisă la Lindaro în anul 1403. La sfîrşitul acestei Psaltiri se aminteşte<br />
o năvălire a contelui îoan Frankapan din Veglia, printre<br />
ai cărui oameni se aflau şi Cici: „a Cici Kneza Ivana 20 ino<br />
7" adecă: „din Cicii contelui îoan (au rămas morţi) 27"-. In Beschreibung<br />
des Geschlos Marenfels sambt allen gfildt und herlichait<br />
aflăm la 2 Iulie 1253 pe Cici veniţi din vechea Croaţie pe teritoriul<br />
Istriei: „ist aus der Ursach, des die Tschizen aus Krabatten<br />
vor den Türken lauffen" 3<br />
. Printre populaţiile remarcate în<br />
Croaţia turcească de Benedikt Kuripeschitz într'o călătorie făcută<br />
1<br />
Asupra lui Valvasor v. Fr. Schumi, Aus Valvasors letzten Lebenstagen,<br />
in Archiv für Heimatkunde 11 (Laybach, 1887), p. 281 si urm.<br />
' D. Surmin, Acta croatica (Hrvatski spomenici), in Monumenta historicoiuridica<br />
Slavorum meridionalium, VI (Zagreb, 1898), p. 237.<br />
9<br />
ßidermanri, Die Romanen und ihre Verbreitung, Graz 1877, p. 86 nota 4. "
la Constantinopol în August 1530 şi publicată supt titlul: Hinenerarium,<br />
Wegrais Kö. Mayt. Potschafft gen Constantinopel,<br />
1531, se găsesc şi „Surffen, die nennen sie Walachen und wir nennen<br />
sie Zygen (— Cici) oder Martholosen, die kommen von dem<br />
Ort Schmedrav (— Smederevo) und Griechisch-Weissenburg (—<br />
Belgrad), und haben St. Paul's Glauben". Şi tot acolo mai aflăm<br />
că „die Surffen, Zitsen und Martholosen von wegen der Schatzund<br />
der Zyns und Beschwerung der Herrschaft vast weg flyichen"<br />
1<br />
. — Numeroase- alte ştiri asupra Cicilor se găsesc în<br />
documente contemporane din Istria 2<br />
. Astăzi numai într'o comunitate<br />
romanească aflată în localitatea Zeiane (Xeiane, Seiane)<br />
din parohia Mune, la Sud de drumul care duce de la Fiume la<br />
Trieste 3<br />
, mai trăieşte denumirea aceasta de Cici, căci Romînii din<br />
Seiane, spre deosebire de ceilalţi Romîni din Istria, se numesc ei<br />
pe sine şi sînt de popoarele învecinate denumiţi: Cici. Intre denumirea<br />
aceasta romanească de Cici şi expresia Cicen, supt<br />
care se înţeleg astăzi locuitorii slavi din Cicenland (Ciceria,<br />
Ciearija, Cicenboden, ţară care se întinde la Nord-Vest de Monte-<br />
Maggîore şi cuprinde partea nordică a peninsulei Istria) nu există<br />
nicio legătură 4<br />
.<br />
4.<br />
Cu Uskocii se ocupă Valvasor într'un capitol special — al<br />
4-lea din cartea a şasea—, pe care-1 reproducem în întregime<br />
mai jos. '<br />
1<br />
Bidermann, Neuere sl&vische Siedlungen auf süddeutschem Boden, în<br />
R. Lehmann und Kirchhoff's Forschungen zur deutschen Landes- und Volks<br />
Kunde, II 5<br />
(Stuttgart 1888', p. 365 şi urm.<br />
2 Codice diplomatico istriano, ed. P. Kandier, Trieste 1847 ; P. Kandier,<br />
Raccolta delle leggi, ordinanze e regolamenti speciali per Trieste, Trieste<br />
1861-62. V. asupra Cicilor frumoasa contribuţie a lui G. Vassilich, Sull'orìgine<br />
dei Cici, estratto dall' Archoografo triestino, serie III, volumi XXIX e XXX<br />
della raccolta, Trieste 1906.<br />
3<br />
Miklosich, Wanderungen, 1.<br />
4<br />
Urbas, Die Tschitscherei und die Tschitschen, în Zeitschrift des deutschen<br />
und österreichischen Alpenvereins, XV (Salzburg 1884), p. 5, contra lui<br />
Bidermann, Die Romanen und ihre Verbreitung, p. 79, care derivă pe rom. Cici<br />
dela serbo-croatul cica, „Anrede an einen altern Mann, patruuus". Ipotesa că<br />
pentru denumirea romanească Cici ar trebui căutată explicarea pe terenul limbii<br />
romîne a indicat-o pentru prima dată Ive, în Romania, IX (1880), p.323 nota 3 şi<br />
e reluată de I. Popò viei, Les noms des Roumains de l'Istrie, în Romania, XXXIII<br />
(Paris 19U3), p. 123. In sensul vederilor lui Bidermann se pronunţă Byhan, cînd, în<br />
Jstro-rumănisches<br />
croatul Cié, Cici.<br />
Glossar, p. 370, explicînd acest cuvînt, se gîndeşte la
Von den Sitten, Gebräuchen, Wohnungen und Sprache der<br />
Uskoken (oder Walachen) in Mittel-Crain als im dritten Teil<br />
dess Landes.<br />
Inhalt.<br />
Warum man die crainerische Walachen Uskoken nennet.<br />
Der Uskoken Wohnungen. Sie tragen grossen Lust zum<br />
Soldaten Wesen. Ihre Nahr und Handthierung. Seynd geneigt<br />
zum Stehlen. Lieben das Fressen und Sauffen.<br />
Geben gute Läuffer. Nehmen offt ihre Bräute mit Gewalt<br />
hinweg. Straffe solcher Verwegenheit. Wie die Heimholung<br />
der Braut geschieht. Ceremonien bey der Copulation. Sinnbild<br />
der Treu. Tauf der Uskokischen Kinder. Thörichtes<br />
Geschwätz bey dem Todkrancken. Begräbniss Gebräuche,<br />
Sonderliche Weise bei Begräbniss eines Kindes. Wie die<br />
Weiber den Tod ausschänden. Zertrümmerung der Kindswiegen.<br />
Weiberkleidung. Ihre Schuhe. Kopff-Zierrath. Der<br />
Männer Tracht. Ihre Gewehr. Ursprung dess Worts Pop. Der<br />
Uskoken Sprache: Ob dieselbe halb Lateinisch sey. Wowon<br />
der Walachen Name herkomme. Bedeutung dess Names<br />
Walach. Was für Walachen recht Walachisch reden.<br />
Beweis dass in der recht eigendlichen Walachey halb Latein<br />
geredet werde. Was der Name Moriachen bedeute.<br />
Der Name Morlachi wird bald in weitem bald engem Verstände<br />
genommen. Warum man die Berg- Walachen Morlaccos<br />
oder schwartze Laieiner genannt. Bedeutung des<br />
Namens Bogdan.<br />
Die Uskoken (Uskoke) oder Walachen haben den Namen empfangen<br />
von dem Wort skok, welches auf Crainerisch einen<br />
Sprung bedeutet. Denn vor ungefähr 146 Jahren seynd sie mit<br />
Weib und Kindern aus der Türckey entsprungen (oder entloffen)<br />
und in Crain gekommen. Desswegen nennet man sie Uskokfe, auf<br />
Crakierisch; wiewol die Teutschen solches aussprechen Usgoken<br />
und auch Uskoken wie im gleichen Viskoken. Weil nun Uskok ein<br />
Uebersprung heist, so bedeutet Uskoke soviel als ein Uebergesprungener<br />
oder ein Uebergänger. Sie selbst nennen sich in ihrer<br />
Sprache Vlahe oder Lahe: gleichwie sie unter den Griechischen<br />
Keysern Blachi genannt wurden als wie man beym Laonico<br />
findet. Diese Leute die Uskoken oder Walachen wohnen in Mitter
(oder Mittel) Crain, das ist im dritten Fünfftheil; haben sonderlich<br />
bey Freyenthurn, Weniz und derer Gegend grosse Dorff er; aber<br />
bey Sichelberg in demselbigem Gebirge meistentheils eintzelne<br />
Häuser und bey jedwedem Hause einen Weingarten, auch viel<br />
Obst-Bäume und Baufelder. In jedwedem Hause wohnen aufs wenigste<br />
drey, vier, auch wohl fünff verheirahtete und also ein<br />
Hauffen Kinder beysammen; doch aber gleichwol nur einiger<br />
Hauswirt und eine Hauswirrhinn. Solcher Hauswirt ist der ältere<br />
Mann, wofern er änderst tauglich dazu: die Hauswirthinn aber<br />
ist dess jüungsten verheirahten Brüdern oder Vetterns Weib.<br />
Diesen Beyden müssen alle die Andre gehorsamen und die andre<br />
Hausarbeit verrichten. i<br />
Man findt auch ziemlich viel derer Häuser darinn zu acht und<br />
gar zu zwölff Männer die alle das Gewehr zu führen und auf! die<br />
Grentzen zu gehn tügtig seynd. Ja sie geben alle fast gute Soldaten:<br />
dörffen zwar keine Steuer^nfebh Contribution erlegen;<br />
müssen aber hingegen ihren Kriegsdienst steuren und so offt<br />
es von nöthen oder von ihrem Hauptmann befohlen wird wider<br />
den Erbfeind ziehen und auf seyn und wider denselben auf ihre<br />
eigenen Kosten Tag und Nacht die Wacht versehen. Unter welchen<br />
Beyden sie das erste nemlich wider den Erbfeind einen<br />
Zug zu thun am Liebsten und gar gerne thun: weil ihnen die<br />
Hoffnung guter Beute alle Gefahr aus den Augen ruckt. Sonst<br />
nähren sie sich meistens von der Viezucht, nemlich von grossen<br />
und kleinen Vieh, als von Rindern, Ziegen und Böken: sonderlich<br />
aber ziehen sie guten Nutzen und Nahrung von den Schafen:<br />
deren Mancher zu zweyhundert und also eine gantze Heerde beysammen<br />
hat. Im übrigen führen Manche dabey auch einen Handel<br />
auf Kirchweihen mit Pferden, Ochsen und andrem Vieh:<br />
welches sie entweder vertauschen oder verkauften oder sonst auf<br />
eine und andre Weise Handelschafft treiben und was zu gewinnen<br />
suchen. In Sonderheit seynd sie trefflicherfahrne Meister in der<br />
Kunst etwas zu finden ehe mans verliert und gar willig was zu<br />
giebt. Jedoch kann dieses nicht Allen zugerechnet werden: denn<br />
es giebt auch noch unter ihnen ehrliche und wackere Leute die<br />
sieh mit keiner Mauserey, sondern redlichem Gewerbe und Handthierung<br />
behelffen. Aber dieses ist bey ihnen gar was Gemeines,<br />
dass sie die Nase gar tieft in die Kannen und Gläser hencken<br />
und ihren Magen gern zum Weinkeller sowol als zum Speise-
Behälter machen. Denn sie verfressen und versauffen insgemein<br />
im Herbst Alles was sie an Wein und Getreide erbaut und eingeerntet<br />
haben. Es muss alles bald herdurch. Sie gehen von einem<br />
Hause zum andren, schlingen, schlucken und schwelgen solange<br />
was vorhanden. Wovon ihnen aufs wenigste dieser Vortheil<br />
überbleibt dass ihnen nichts schimmlieht noch karnigt oder<br />
dem Türken zu Theil wird. Hernach wann Alles aufgezehrt und<br />
der Schlund Feyerabend hat, so so gehen sie auf Beute. Zu Theil<br />
bekommen sie dieselbe nicht bey dem Erbfeinde, suchen sie solche<br />
im Lande hin und wieder wo sie sich lässt antreffen. (Welches<br />
ich doch gleiehwol nochmals nicht von Allen schreibe.) Desswegen<br />
es dann offt ihrentwegen im Lande grosse Ungelegenheit<br />
setzt. Sie halten mit und aneinander wie eine Kette und vergliedern<br />
sich also fest auf einen Ansclag, dass keiner von dem<br />
Andren aussetzt. Ueberdas geben sie gute Läuffer und lauffjen ihrer<br />
Viele so schnell dass es ihnen kein Teutsches Pferd nachthut: daher<br />
man ihnen offt vergeblich nachsetzt. Ertappt man aber Einen,<br />
so wirfft man ihn ins Gefängniss; er sey gleich weltlich oder<br />
geistlich als ein Pope, oder Coluger. Wie es dann weiter nicht<br />
als billig dass, wann Jemand bey der Verwirckung selber seine<br />
Person nicht ansieht, dieselbe auch bey der Bestraffung nicht angesehn<br />
werde. Was ich erst gesagt dass sie gerne nehmen was<br />
man ihnen nicht giebt, das erstreckt sich auch auf ihre Heiraths-<br />
Werbungen. Denn, so ein Uskok oder Walach ein wenig von Vermögen<br />
ist und heirathen will, auch als dann seine Befreundte ein<br />
lediges Weibsbild, nemlich ein saubres Mägdlein (denn nach den<br />
Wittfrauen fragen sie nicht), für ihn wissen, so machen sie offt<br />
nicht lange Zeremonien bey der ehelichen, Werbung, sondern,<br />
imfall die Eltern auf das erste Ansuchen ihre Tochter nicht versprechen<br />
und das Ja-Wort geben wollen, so kommt der Freyer<br />
bissweilen mit fünft oder zehen Pferden, auch wol nach Erachtung<br />
der Nothwendigkeit in stärckerer oder geringerer Anzahl und<br />
holet mit Gewalt diejenige so sein Hertz gefangen hat ab, also<br />
dass man von einem solchem Entführer am allereigeritlichsten<br />
sagen kann, er habe ein Weib genommen. Hiezu spühren sie<br />
vor alien Dingen die Zeit und Gelegenheit fleissig aus, da dess<br />
Mädleins Vater, Brüder oder Vettern entweder auf der Grentzen<br />
oder sonsten nicht daheim noch zur Stelle seynd: auf dass<br />
sich zwischen ihnen kein Gefecht, noch Blut-zwang erhebe. D~-
um kommen sie bey Nacht und, so alsdann diejenige welche<br />
annoch zu Hause geblieben, das Mägdlein nicht mit Güte folgen<br />
lassen, stürmen sie Thor und Thür, brechen ins Haus, reissen das<br />
junge Mensch mit Gewalt zu sich und führen es davon ohn der<br />
Eltern Danck. Da dann bissweilen der Lateinische Spruch gaudet<br />
rapi virginitas, die Jungfern wollen lieber gezogen als bewogen<br />
seyn, bey mancher wol zutrifft nachdem der Entführer wol<br />
oder schlecht gebildt ist und ihr etwan im ledigen Stande die Zeit<br />
zu lang oder zu kurtz wird. Mitt solchem lebendigem Liebes-Raub<br />
eilen sie fort und führen die Entführte biss auf eine oder zwo<br />
Meilen zu einem Pop oder Coiuger (das ist zu einem Walachischen<br />
Priester oder Mönchen) der sie gleich copuüeren muss<br />
und vorher wenig examiniert ob es mit oder ohne Bewilligung<br />
der Eltern geschehe. Wann es aber der Hauptmann zu Sichelberg<br />
erfährt, müssen sie ihm alle so dabei gewest eine grosse<br />
Straffe geben: Welches sie schreckt, dass es nicht täglich geschieht.<br />
Dennoch können sie es nicht gäntzlich unterlassen, sondern<br />
wagens bissweilen doch darauf hin. Wann es aber mit<br />
der Heirath ordentlich zugeht und man schon die Braut heimholen<br />
will, so führt sie der Deuer, das ist der Brautführer, vor<br />
sich auf seinem Ross gantz vermummt. Sie sitzt auf dem Pferde<br />
vorn im Sattel und hinter ihr der Brautführer: welcher ihr den<br />
gantzen Kopff mit Tüchern verwickelt dass sie nicht siehet wo<br />
sie hinreitet. An theils Orten ist der Brauch dass Einer von ihren<br />
oder auch bissweilen von dess Hochzeiters nechsten Befreundten<br />
die erste Nacht bey der Braut schiäfft; doch in allen Ehren<br />
(verstehe in so Uskokischen Ehren). Denn sonst würden Andre Einem<br />
für solches Freund-Stück und Ehr-Erweisung dergleichen<br />
Praeliminarien-Machern einen üblen Danck wissen und einen solchen<br />
Credentzer zum Walachen machen: wie die Teutschen reden<br />
wann sie einem Hengst den Mut nehmen lassen. Gleichwol mag<br />
der Bräutigam, wofern er eine verruckte Uhr darin das Hertz<br />
vorn an der Stirne steht antrifft, wil sagen die Braut keine Jungfrau<br />
findet, sie von sich lassen und eine andre heirahten. Doch<br />
wird ihm solches nur einmal zugelassen und kann ein solcher<br />
zu keinem geistlichen Amt befordert werden der sich von der<br />
ersten um solcher ihrer Vorher-Befleckung willen geschieden.<br />
Die Braut wird allezeit aus dem Hause ihrer Eltern mit verhülltem<br />
Angesicht zur Kirche geführt: um ihr damit das Lehr-
Gemerck zu geben dass sie nicht wissen müsse von freyen Stücken<br />
nach ihres Vaters Hause wieder unzukehren. In der Kirchen aber<br />
unter der Trauung entdeckt sie das Antlitz. Daselbst setzt der<br />
Priester welcher sie zusammen giebt sowol dem Hochzeiter als<br />
der Hochzeiterinn einen Krantz auf der von Rosen-Stöcken geflochten,<br />
zum Sinn- und Lehr-Bilde dass sie sich weder durch<br />
Glück noch Unglück müssen trennen lassen. Die Uskoken tauffen<br />
erst ihre Kinder wann dieselbe ziemlich alt und erwachsen seynd.<br />
So beichten sie nicht vor dem dreyssigsten Jahr ihres Alters.<br />
Erkrankt Jemand unter ihnen so sehr dass seines Aufkommens<br />
keine Hoffnung mehr übrig, so muss der Kranke sich selber<br />
waschen. Die Ursach und Meynung warum solches geschieht<br />
ist gar lächerlich und beruhet in diesem Wahn dass er nach<br />
seiner Scheidung fein sauber sich bey Gott dem Vater, Sohn<br />
und Heiigem Geist einfinden möge. Dabey führen sie auch ein<br />
thöriehtes Geschwätz: nemlieh, wann die Engel ihn werden<br />
umgeben, so werde ein Jeglicher derselben ihm unterwegens<br />
auf der Reise nach der andren Welt seine ritterlichen Thaten<br />
vortragen: der eine Engel werde seinen Sebel und Rohr vor ihm<br />
hertragen (ohnangesehn dieselbe doch am Nagel hangen bleiben),<br />
womit er gegen seinen Erbfeinde dem Türken sich so<br />
ritterlich gehalten, ertliche andre werden ihm vortragen was er<br />
mit seiner freyen Hand ertappt und hinweggezogen, wiedrum<br />
andre die Castraunen (oder Schöpsen) und Schafe; ein andrer<br />
die Böcke und Ziegen; ein andrer die Rosse und Stutten so er<br />
von fremden Orten gebraucht; ein andrer die Kleider. Also machen<br />
sie soviel ehrliche Aemter sein theilhafft damit etwan unter<br />
den Engeln keine Jalousie (oder Neyd-Eyfer) entstehe. Endlich<br />
sireichen sie auch mit vielen Ruhm-Sprüchen heraus dass er sich<br />
bey seiner Leb-Zeit so mannhafft und tapffer gehalten, womit<br />
er nun ohrn einen rühm, und unsterblichen Namen hintelasse. Und<br />
also stirbt er unter solcher Alfantzerey dieser ledigen Kranken-<br />
Tröster dahin. Sie haben keine Freyt oder Kirchhöfe zu Begrabung<br />
der Todten, sondern die gantze Erde ist ihr Kirchhof. Sie<br />
begraben den Leichnam wo sie am ersten hinkommen und Gelegenheit<br />
finden, entweder unier einem Baum oder sonst anderswohin,<br />
legen ein Stücklein Brods und eine kleine Geld-Müntze als<br />
etwan Sold oder einen Groschen, manche bissweilen auch wol nur<br />
einen Pfenning zu dem Todten hinein. Alsdann wirfft man
ein wenig Erdreichs aut ihn und legt oben drauf ihm einen<br />
ziemlich sweren Stein auf den Kopff; dessgleichen auch einen<br />
auf die Füsse (vielleicht der Meynung dass er nicht wiederkommen<br />
und im Hause umgehen solle). Hernach muss man den<br />
Pop oder Coluger, für eine Seel-Messe vier Gülden Crainerisch<br />
geben. Damit ist die Begräbniss volbracht. So man aber ein junges<br />
Kind zur Erden bringt, trägt die Mutter desselben, indem man<br />
damit zu Grabe geht, die Wiegen auf dem Kopff, und, wann man<br />
nun wirklich einsehart, hebt sie an wider den Tod zu lamentiern<br />
und zu schmähen und macht diesen tauben Strecke-Bein so<br />
greulich aus dass ihm hören und sehen darüber vergehn mögte<br />
wann er Gehör und Gesicht hette: darum nemlich dass er ihr das<br />
Kind genommen daraus ein guter Held hette werden können, und<br />
was sie ihm sonst mehr unter die Nasen reibt. Sie beschleusst<br />
aber solche ihre Invectiv, oder Verweis und Kiag-Rede mit diesem<br />
Formular womit sie ihm das vorige gleichsam würtzen<br />
und pfeffern woll: Du grimmiger ungestaiter wühster hässlicher<br />
grässlicher unersättlicher Tod! hast du mir das Kind genommen<br />
und gefressen; ey! so hast du hier nun auch die Wiegen dazu<br />
(friss dass du dran erwürgst!) und stopff damit oein Maul dass<br />
dir alle Zähne abbrechen mögen! Nach diesem Compliment und<br />
zierlichem Beschlüss wirfft sie die Wiegen aufs Grab, tritt und<br />
springt mit Füssen drauf solange biss die Wiege zu kleinen Stücklein<br />
zertrümmert ist.<br />
Jetzo muss ich auch ihrer Kleidungen und Sprache Meldung<br />
thun. Ihre Kleider-Tracht wird auf dem beygedrucktem<br />
Kiupffer erscheinen. Die Weiber tragen lange Ober-<br />
Röcke ohne Ermel, wiewol sie unten Andre Ermel haben. Die<br />
Brust zieren sie mit buntfarbnen oder geblühmten Tüchern; so<br />
seynd auch ihre Unterröcke von blauen, roten und andren Farben<br />
schekirt. An den Füssen tragen sie Opanken, das ist eine breite<br />
Solen darinn an dem Rande herum kleine Löchlein, wodurch<br />
man nur eine Schnur ziehet und also den Schuh schon fertig<br />
hat. Solche Schuhe werden Opanken genannt. Etliche Bauern<br />
und arme Leute nehmen nur ein Stück von einer frischen Hautschaben<br />
das Haar mit dem Messer davon ab; machen ihnen<br />
gleich also ihre Opanken aus roher und frischer Haut. Ihren<br />
Kopff umwickeln sie nach Ausweisung des Kupffer-Bildes gar<br />
arttich mit einem langen und schmähen Tuch vont bunt gefärb-
ten Leinwand. D;ie Männer gehen schier gekleidet wie die<br />
Krabaten: allein Etliche tragen gantz kleine Käppi sin so nur<br />
einer Handbreit gross auf dem Haupt. Etliche aber binden solches<br />
Käppiein mit einem Faden unter dem Kinn bey der Gurgel<br />
zusammen, damit es nicht herhab falle. Die Männer tragen<br />
gleichfalls alle auch Opanken, Hosen und Röcke wie die Krabaten,<br />
auch meistens von gefärbtem Tuch. Hosen und Strumpff<br />
hafften gleichfalls auf krabatische Weise aneinander. Etliche prangen<br />
mit grossen langen Barten, Etliche aber mehen dieselbe<br />
mit der Scheer weg und lassen allein den Ober-Bart (oder'<br />
Knebel-Bart) lang wachsen. Der Kopff wird gleichfalls beschoren<br />
und demselben vorn nur ein langer Zopff oder Püschlein<br />
Haars gelassen: wiewol etlichen solcher Haar Kopff hinten sitzen<br />
bleibt sie den Türken. Etliche tragen auch grosse Kappen auf<br />
dem Haupt gleich den Krabaten; wie man in dem Kupffer davon<br />
ein Muster sieht an demjenigen welcher dem Coluger (oder<br />
(Jskokischem Geistlichen) die tieffe Reverentz macht. Der mit<br />
dem Hut mustert einen Coluger ab; aber der andere mit dem<br />
Käppiein einen Popen; das ist einen Presbitern. Dergleichen<br />
Leute bey den Moscowitern gleichfalls Popen geheissen werden;<br />
vermutlich von dem Worte Papa, womit von Alters ein Lehrer<br />
der lateinischen Kirchen gleichwie er in der Griechischen Tzi.Tzr.ogetitulirt<br />
word. Wowon auch der Nider-Teutsche und Niederländische<br />
Name Pap, imgleichen in Hochteutscher Sprache der<br />
Pfaff herkommt.<br />
Selbige Popen tragen bissweilen gleichfalls Kappen, wie dieser<br />
auf dem Kupffer; sonst aber mehrentheils auch Hüte wie die<br />
Colugeri, das ist wie die Religiösen oder Mönchen. Dieses Volk<br />
redet Walachisch, welche Sprache von der Krabatischen in<br />
etwas, von der Crainerischen, aber noch was mehr unterschieden<br />
ist. Es gedenckt gwar Johannes Lucius, die Walachische und<br />
Lateinische Sprache seyen einander sehr ähnlich und die t Walachische<br />
von der Lateinischen entsprossen: aber man muss wissen<br />
dass solche halb-Lateinische Sprache nicht unserer Uskoken oder<br />
in Crain wohnender Walachen, sondern der Moriachen ihre<br />
sey. Welche Moriachen man insgemein auch Walachen nennet.<br />
Daher dieser Bericht dess Lucii auf die Sprache der Moriachen<br />
gehet. Oenn in der gantzen in Türkey ligenden Walachey redet<br />
man also wie allhie unsere Uskokischen Walachen.
flnmerckimg.<br />
Damit der hochgeneigte'Leser aus solchem Bericht sovvol dcss<br />
Lucii, als auch unsers Herrn Haupt-Authoris, keinen Missverstand<br />
schöpffe und die Gedancken bekomme als ob man allen<br />
Walachen durchgehends das gebrochene Latein ab oder zuspreche,<br />
wird hierbey vermutlich folgende Erklärung nicht undienlich<br />
segn. Die Walachen werden von den alten, sonderlich griechischen<br />
Historicis, Viani, und Blachi genannt. Welchen Namen Einige von<br />
einem Römischen Land-Pfleger Flacco herleiten; unter denen<br />
Bonfinius, Jovius und andre mehr begriffen. Welches aber Leunclavius<br />
als eine Fabel verwirfft. Stephanus Zamoscius will es<br />
komme her von dem Wort Olaz, womit von Alters die Aborigenes,<br />
oder ertz-uralte Vorfahren der Walachen benamset vorden:<br />
von selbigen Namen habe man sie Olachos, und mit der Zeit<br />
hernach Walachos, geheissen. Es seheint aber dass der alte<br />
Sclawonische Scribent Diocleas in dieser Ungewissheit am Gewissesten<br />
oder aufs wenigste am scheinbarstem getroffen mit<br />
diesem seinem Bericht, der Nam Vlah sey ein Sclawonisches Wort<br />
und werde bey allen Sclavis oder Slavoniern ein Römer, Lateiner<br />
oder Italiäner dadurch verstanden. Welchen Urtheil dess Polnischen<br />
Geschieht-Verfassens Cromeri Feder nicht entgegen, wann<br />
sie schreibt es werden in Polnisch und Sclavonischer Sprache<br />
mit dem Name 1 der Walachorum oder Wlassorum, nicht allein<br />
die Walachen selbst, sondern auch alle die so Italiänisches Geschlechts<br />
seynd bekleidet; welches auch eine Anzeigung gehe<br />
dass dieses ein Italiänisches Volk sey. Vlah aber oder Vlach<br />
bedeutete zuletzt den Sclavis oder Sclavoniern soviel als einen<br />
Knecht. Denn, nachdem die Sclaven das gantze Illyrien eingenommen<br />
und •die darinn wohnhaffte Römer in Dienstbarkeit gesteckt,<br />
ward der vorhin so berühmte Römische Nam bey den<br />
Sclaven gantz verächtlicht und begunnte der Name Vlah, einen<br />
dienstbaren und sclavischen Menschen zu bezeichnen. Welche<br />
Bedeutung hernach auch auf die schlechtes! und geringste Leule<br />
der Sclavonier selbsten als auf Hirten, Bauern und dergleichen<br />
sich erstreckte. Es werden aber unter dem Namen der Walachen<br />
sowol bey jüngeren als alten Scribenten unterschiedliche Völcker<br />
begriffen. Bey den Griechischen Historicis, werden sowol die Bulgari<br />
und Thessalische Walachen, so zwischen den Albaniern, Griechen<br />
und Bulgaren ligen, als die Walachen und Moldauer jenseit
der Donau mit dem Namen der Viahorum oder Blahorum überzogen.<br />
Wievvol diejenige Walachen welche walachisch .reden<br />
sich selbste.i heutigen Tages nicht Walaehen, sondern Rumenos,<br />
nennen und für Nachkömmlinge der Römer ausgeben, auch ihre<br />
Sprache für Römisch wollen geachtet wissen. Wie denn solches<br />
auch ihre Sprache selbst beglaubt. Diese Walachen aber nemlich<br />
die welche über der Donau ligen, nemlich die recht eigendlich so<br />
genante Walachen und die Ober Walachen, die Moldauer sage<br />
ich, meynet unser Haupt-Author nicht, wann er meldet dass<br />
die gantze in Türkey ligende Walachey halb-lateinisch rede; sondern<br />
die Walachen so diesseits der Donau in Rascia, Bosnia und<br />
in der Bulgarey leben. Denn diese seynd dem Türcken unmittelbar<br />
meistens unterworffen; dahingegen die jenseit der Donau noch<br />
ihren Fürsten haben, ob derselbe gleich dess Türcken Vassal,<br />
ist. Wann nun Lucius den Walachen ein gebrochenes oder corruptes<br />
Latein zuschreibt, so versteht er nur diejenige so unter<br />
einem christlichen Fürsten leben und in berühmsester Deutung<br />
Walachen genannt werden; dagegen man die so disseits der Donau<br />
oder auch hart an jenseittigem Donau-Ufer ligen selten nur<br />
Walachea heist. Dass nicht alle Walachen walachisch, sondern<br />
die jenseitige ein verderbtes Latein reden, ist ungezweifelter<br />
Gewissheit und aus ansehnlichen Scribenten erweislich.<br />
Von der jenseitigen redet Isthuanfius, wann er schreibt: es<br />
seyen zwo Walacheyen deren Eine heute die Moldau heisse und<br />
besser nach dem Schwartzen Meer hin lige; die eigendlich<br />
so genannte Walachey aber stosse an den Donau-Strom durch<br />
welchen sie noch von der Bulgarey werde abgesondert: die alten<br />
Röme" hetten beydes mit samt Siebenbürgen Daciam benamst<br />
und neue Römische Einwohner dahin versetzt; wie solches andre<br />
unzehlhaie Denckzeiehen der Antiquität, so den Steinfelsen<br />
und Marmel-Steinen eingehauen auch hiedurch angezeigt und<br />
bezeugt werde dass die Einwohner sich der Römischen wiewol<br />
verderbten Sprache gebrauchen, so der Spanischen, Französischen<br />
und ltaliänischen dern massen gleiche dass es wenig Mühe<br />
brauche dieselbe gegeneinander zu verstehen. So sagt Thuanus,<br />
der hochberühmte Scribent, von den Walachen: quod multis ex<br />
lingua romam detortis voeibus usque adhuc in ea regione utantur,<br />
dass man in selbigem Lande annoch viel Wörter so aus dem Latein<br />
corrupirt worden gebrauche. Der fürnehmste unter den
Teutschen Poeten, Martinus Opitius, kann hiebey auch als cin<br />
glaubwürdiger Zeuge stehen: weil er sich in Siebenbürgen,<br />
an den Walachischen Grentzen eine Weile aufgehalten, auch wegen<br />
seiner vorgehabten Beschreibung Daciens ein Stück Weges<br />
in die Walachey hinein gereiset und mit manchem Walachei»<br />
selbst geredet. Derselbe bestetigt das corrupte Latein der Walachen<br />
mit diesen Reimen:<br />
Doch eure Sprache bleibt noch hier auf diesen Tag:<br />
Darob sich ein Mensch gar billig wundern mag.<br />
Italien hat selbst nichts gantz von seinen Alten,<br />
Ingleichen Spanien und Gallia behalten.<br />
Wie erwan diss nun kann den Römern ähnlich seyn<br />
So nahe seynd verwaudt Walachisch und Latein ^<br />
Es ist aber wol zu verwundern wie obgedachter Lucius gar<br />
recht urtheilet dass die Lateinische Sprache schon von viel<br />
hundert Jahren hero disseits der Donaau gantz ausgewurtzelt,<br />
jenseit des Donau-Stroms aber wiewol in einem verändertem<br />
Dialecto, annoch erhalten werde und von dannen nochmals in<br />
Thessalien versetzet worden; und zwar um so viel desto mehr weil<br />
die Römer das letzte Dacien zur zeit Trajani eingenommen, hingegen<br />
das vordere unterm Keyser Aureliano verlohren und quitirt;<br />
auch von dannen das Volck disseits der Nider-Donau versetzt<br />
zwischen die Mysischen Landschafften und also ein neues Dacien<br />
angerichtet haben. Es sihet aber sehr glaublich 'dass hernach<br />
die Bulgaren, als sie über die Donau gegangen und den Römern<br />
solches neue Dacien samt Mysien, Macédonien und einem Stück<br />
von Thracien entrissen, die überwundene und gefangene Römische<br />
Einwohner daselbst aus den disseitigen Landschafften der Donau<br />
zu den jenseitigen Walaehen samt der Sprache hinweg<br />
geführt. Worauf die bulgarische Sprache hingegen in besagten<br />
Ländern disseits der Donau aufgekommen und gleichfalls die Sc!avonische<br />
sich etwas mit dabey nach und nach eingemengt.<br />
Und solches ist jetzo die in Türkey, das ist in Bosnia, Mysia und<br />
1<br />
Versurile stnt din poesia Zlaina, publicată in Tausche Pocmata în anul<br />
1624. O retipărire a primei ediţii a dat-o G. Witkowski, Halle ¡902. Versurile<br />
citate de Valvasor au fost in zilele noastie<br />
lung, p. 80.<br />
relevate şi de Gartner, Darstel
Bulgarey befindliche Walachey jenseit der Donau. Dieser ihrer<br />
Sprache gebrauchen sie auch die Uskokische Walachen in Crain.<br />
Die Walachen, spricht Lucius, welche im Gebirge Rasciae, Bosniae<br />
und Croatiens sich aufhalten, obgleich viele dieselbe für eine Nachkommenschafft<br />
(oder Posterität) der Römer achten, die, als<br />
Dalmatien von den Sclavis erobert worden, ins Gebirge entwichen,<br />
sihets doch glaubmässig, man habe sie damals nur als Hirten<br />
betrachtet, wie auch geschieht: weil sie keine Spuhr der Römischen<br />
Sprache behalten haben und ihr Name zu der Zeit bekanndt<br />
worden, da der Wllahorum, oder Walachen Nam mit<br />
denen Sclavis selbsten allbereit vermengt und verwirt gefunden<br />
ward und damals nunmehr einen Vieh-Hirten bedeutete. (Nachdem<br />
er nemlich vormals bey den Sclavis, soviel als einen Römer<br />
oder Lateiner bedeutet hatte.) Diese (Berg-Walachen nemlich<br />
in Rascia, Bosnia und Croatien) werden, wie er ferner hinzusetzt,<br />
von den Italiänen Moriachen benamst. Welches, nach<br />
Bericht Diocleatis, soviel heisst als die schwartze Lateiner (Moroulachi),<br />
denn solchen Namen haben die Sclavi, nachdem sie<br />
die Völeker solcher Provintz, als welche Römische war, überwunden<br />
und eingenommen, ihnen hermach gegeben. (Angemerckt<br />
jetzgenannter Scribent Diocleas, der von Geburt selbst<br />
ein Selavonier gewest vermeldet, dass seine Landsleute damals<br />
Mysiam (das er Sylloduxiam heisset), Macédonien und Thracien<br />
überzogen und selbige überzogene Nationem theiis aus der Griechischen,<br />
theils aus der Sclavonischen Sprache von den Obsiegern<br />
Mauro-Vlahi, das ist die schwartze Lateiner, genannt worden; da<br />
man sie doch, Lucii Meynung nach, Carnos Vlahos, das ist die<br />
Lateinische oder Römische Garnier sonst bette heissen sollen.<br />
Daraus erhellet das Lucius durch dieses Thracien Rasciam verstehe,<br />
welches das Ober-Thracien bey den Alten war. In dem aber<br />
besagter Diocleas den Römischen Thraciern die Schwartze zuschreibt,<br />
scheint er sie zu unterscheiden .von Andren welche<br />
man auf Sclavonisch Bili-Vlahi, die weissen Lateiner, hat nennen<br />
müssen. Welcher Nam vermutlich denen heutigen Walachen die<br />
gegen den Bulgarn nördlich ligen zur zeit Diocleatis gegeben worden<br />
1<br />
. In folgender Zeiten aber halen die Griechen den grossem<br />
1<br />
Pasaglul diu Lucius la care se referă Vatvasor M; află in De regno Dalntatiae<br />
ei Croaiiae, Amsterdam 1668, p. 284 ( --= Schwand tri er, III, p. 459/ : quam<br />
nigridinem cum Romanis Thraciae tribuat, hac coloris differentia ab aliis cos
Theil selbiger jenseit der Donau ligenden Walaehcy, neulich<br />
die Moldau,, Maurolapiam genannt, wie Codinus beglaubt. Daher<br />
es denn wol geschehn können dass der Moriachen Nam auch<br />
mit der Zeit hernach, gleichwie vordem der Nam Walach (Vlahi)<br />
über alle Einwohner dess Gebirges die allda nach Waiachischer<br />
Lebens-Art von der Viehzucht sich erhalten, von den Griechen<br />
ausgedehnt und erweitert worden, auch die Venetianer, welche stets<br />
in Griechenland handelten, von ihnen den Griechen nemlich solchen<br />
Namen entliehen und diese Völcker nach Italiänischer Red-<br />
Art Morlaccos genant, nachmals auch denselben deren übrigen<br />
Italiänern gemein gemacht. Weswegen dann von selbiger Zeit<br />
hero die Leute so in denen Rascianischen, Bosnischen und Croatischen<br />
Gebirgen sitzen bey den Italiänern Morlachi und der Krabatische<br />
Berg, welcher vohin Albus hiess, Morlacca heissen.<br />
Haben also die Italiäner selbst, indem sie den Griechen gefolgt,<br />
wiewol unwissend, diese Völker unter den Namen der Morlaken,<br />
soviel als Schwartze Lateiner (oder schwartze Italiäner) für<br />
Sclavonier genannt. Wie solches ofterwehnter Lucius mit Mehrern<br />
erzehlt. Dass aber die Ost- oder Norder-Walachey, nemlich<br />
die Moldau, vormals, wie allerest erwehnt, von den Griechen mit<br />
dem Namen Mauroulahiae (oder Maurolachiae), das ist der Schwartzen<br />
Walachey, bemerckt worden, soll geschehn seyn um dess<br />
schwartzen Getreyds willen, wovon der Boden sehr fruchtbar ist,<br />
wie Leunclabius berichtet, Ängemerckt auch die Türken darum<br />
dieses Land, nemlich die Moldau, Carabogdaniam (das schwartze<br />
Land dess Bogdans) heissen nach dem „Fürsten Bogdan, welcher<br />
Nam den Sclavis soviel als Theodatus bedeutet, und Cara ist<br />
bey den Türcken soviel als schwartz, aus diesem allen erscheint<br />
dass der Nam Morlach bald in weit schweiffigern bald in eingezogenem<br />
Verstände genommen werde. In welchem letztem denselben<br />
auch der Herr Haupt-Author gebraucht, wann er schreibt<br />
distinguerò videtur, qui scia vice Bili-Vlahi, id est Albi Latini, dicendi cssent,<br />
quod verosimiliter hodiernis Valachis, ad septentrionem Bulgaroruni degentibus<br />
tempore Diocleatìs tributum esse debuif. Pentru o glossa găsită în cronica lui<br />
Villehardouin şi in genere despre o Yalahie Albă, v. Onciul, Originile Principatelor<br />
Romàne, p. 152. La cele arătate de Onciul acolo vom adăugi numai ca<br />
menţiunea unei Valahii Albe la istoricii moderni o întilnim pentru prima dată<br />
la G. Finlay, History of the Byzantine and greek empires, Edinburg — Londra<br />
1854, p. 277 : White Vallachia.
dass die Moriachen halb Lateinisch reden. Denn, so man alle<br />
diejenige dadurch verstehen wolle welche ehedessen von den<br />
Griechen und Venetianern damit bezeichnet worden, so müssen<br />
alle die Walachen in Bosnia, Moesia, Rascia, ja auch in Macédonien<br />
und Nider-Thracien und also die gantze in Türekey ligende<br />
Walachey ein gebrochenes Latein reden, welches doch derselbe<br />
widerspricht und diesen Walachen die rechte Walachische Sprache<br />
zuschreibt. Derhalben meynet er mit den Moriachen welche<br />
halb lateinisch reden, allein die welche in der anjetzo absonderlich<br />
so genannten Morlacbey leben, die zwischen Liburnia<br />
und einigen Canälen oder Busen und Inseln dess Adriatischen<br />
Meers sieh nach der Länge streckt und an einer<br />
Seiten mit Dalmatien, an der andren mit der Stadt Zeng sich benachbart.<br />
Denn diese Moriachen welche anjetzo in gegenwärtigem<br />
Kriege der Venetianer wider den Erbfeind den Türcken mit<br />
streiffenden Einfällen sehr beunruhigen reden Italiänisch oder<br />
corrumpirtes Latein. Ob aber die Berg-Morlachen oder Walachen<br />
so in der Nachbarschafft auf dem Gebirge dort herum<br />
leben und an Croatien, Rascia und Bosnia stossen und anjetzo<br />
zeichfalls mit auf die Türcken streiften auch also oder lauter<br />
Walachisch reden ist mir unbewust. Vermute aber, weil der<br />
Herr Haupt-Author schreibt dass die Crainerische Walachen, so<br />
man Uskoken neunt, gleich denen in Türkey ligenden Walachen,<br />
kein gestümmelt Latein, sondern die Walachische Sprache haben,<br />
es werden auch selbige an jetzt-gedachte Morlachey umbergrentzende<br />
Berg-Morlachen (oder Walaehen) sich der Walachischen<br />
Sprache gebrauchen. Unterdessen ist dieses gewiss dass die Moldauer,<br />
ob sie schon ehedessen von den Griechen und Venetianern<br />
gleichfalls mit der Zeit Moriachen benamst worden, heutiges<br />
Tages dennoch nicht mehr so genannt werden, auch keine<br />
andre als die Latein-Vermengte Sprache reden.<br />
Aşezările Uskocilor în Kraina pot fi mai de aproape determinate<br />
cu ajutorul unor mărturii contemporane găsite în nişte scrisori<br />
ce se păstrează în Arhivele din Kraina >-. La 9 Septembre<br />
1<br />
Pentru prima dată publicate în B. A. Kercelié, De regnis Dalmatiac, Croaîiae,<br />
Sclav oniae noiitiae praeliminares, Zagreb 1770, p. 348 şi urm. şi cercetate<br />
de Bidermann, Zar Ansicdlungs- und Verwaltungsgeschichte der Krainer<br />
Uskoken im XVI. Jahrhunderte, in Archiv für Heimatkunde, I (Laibach<br />
1882), p. 129 şi urm., delà care împrumutăm notiţele de mai sus.
1530 Banul Croaţiei, Ioan Torquat von Carlovic, înştiinţează<br />
pe generalul Katzianer din Mutniea, un castel aşezat între rîurile<br />
Unna şi Corona din Kraina, că „aliqui Vlagy" i-ar fi comunicat<br />
dorinţa de a trece de pe teritoriul turcesc la dînsul: „ut saltum<br />
faciant ad has partes". Imediat după această avertisare are loc<br />
şi de fapt o trecere. Căci la 14 Septembre 1530 vice-căpitanul<br />
şi populaţia din Bihac trimet generalului Katzianer o scrisoare de<br />
recon.andare în favoarea Vlahilor din părţile Srp, Unnica şi Giamoc.<br />
Abia însă după trei ani are loc definitiva aşezare a acestor<br />
colonii pe teritoriul din Kraina. Fiind întrebaţi unde voiesc să<br />
se aşeze, ei răspund prin graiul delegaţilor trimeşi dietei din Kraina<br />
că nicăiri aiurea decît în Sichelberg (Sichelburg) şi în munţii<br />
„von dannen her auf Mâtling und Maichau zu" 2<br />
. Se numiau<br />
pe sine „Pribegen" sau, „Uskoken" 3<br />
. Acestor prime imigrări<br />
au urmat altele 4<br />
. Odată definitiv aşezaţi, ei apar dese ori în<br />
documentele care privesc Croaţia în veacurile XVI-XVIII ca<br />
Uscoci, Uskoki in documentele latineşti, ca Uscocchi, Uskoky,<br />
Scocchi în cele italieneşti, ca Uskoken, Uscocken, Ussqoqen,<br />
Uscogkhen, Hussqoqen, Usskhoken, Uscoqqen în cele germane.<br />
Constantin Găliişcă.<br />
2<br />
Aceşti munţi se şi numesc astăzi Uskokcngcbirge. Nu e mtiniplător deci<br />
că tocmai pe aceste ţinuturi ocupate de Usco:i s'an amintit nu da» mult şi oarecare<br />
resturi de limbă romanească in Hrast, mai la sud de Motting, şi în Bojaneze,<br />
mai la Sud de Tschernembl, la K. T. von Czoernig, Ethnographic der<br />
ocsterreichischcn Monarchic I 1<br />
(Viena 1857), p. 69: în Dule şi Hrast din districtul<br />
Motting şi în Bojancze din Tschernembl, la Bidermann, Die Romancn<br />
und ilire Verbreitung, p. 184, n. 63, ca ultimele rămăşiţe probabil din acele elemente<br />
romaneşti care se găsiau pe atunci răspîndifc în masa Uscocilor. Astăzi<br />
însă ele au dispărut, după arătările lui Burada, O călătorie la Vlahii<br />
(Romînii) din Kraina, Croaţia şi Dalmaţia, în Arhiva, XIX (laşi 1908), p. 281,<br />
şi urm., complect în masa Slavilor încunjurători.<br />
3<br />
Intr'un document din 1637 publicat în Spomcnici hrvatskc Krajine 11 (=<br />
Monumenta sptctaniia historiam Slav or unt meridionalium, XVI), p. 194,<br />
cetim: „Pribekhan oder Usskhokhen".<br />
4<br />
Pentru aceste imigrări v. Bidermann, Zur Gcschichte der Uskoken iu<br />
Krain, Archiv Jur Heimatkunde, II (Laibach, 1884-1887), p. 174 şi urm.<br />
5<br />
V. aceste documente în Spomcnici hrvatskc Krajine,]-])] (= Monumenta<br />
spectantia<br />
1884-1889).<br />
historiam Slav or um meridionalium, XV, XVI, XX, Zagreb,
Un document necunoscut privitor la istoria<br />
Romînilor din Valea Rodnei.<br />
D-! Nic. Drâganu, profesor la Universitatea din Cluj, în studiul<br />
„Toponimie şi istoric", publicat în Anuarul al II-lea al Institutului<br />
de istorie naţională, susţine că unele numiri de localităţi<br />
din Valea Rodnei sînt de origine ungurească, ceia ce s'ar<br />
explica prin legătura cu castrul regal de la Rodna.<br />
Cu alt prilej am atras atenţiunea autorului „asupra netemeiniciei<br />
unora din dovezile d-sa!e<br />
Sînt de părere că, de şi castrul de la Rodna a fost de mult<br />
ridicat, totuşi, aici, la cursul superior al Someşului Mare, nu<br />
se poate adeveri existenţa unei influenţe ungureşti care ar fi<br />
putut impune numiri pentru localităţi, dintre care multe existau<br />
de sigur şi pe timpui cuceririi maghiare.<br />
De astă dată sîntem în situaţia de-a aduce o probă convingătoare<br />
în ce priveşte pretinsa origine ungurească a numirii<br />
satului Telciu.<br />
D. Drăganu, aflînd într'un document de la 1440 2<br />
— cel dintăiu<br />
care înşiră satele din ţinutul Rodnei — între Salva şi Mocod<br />
localitatea Chech, pe care o ceteşte Cseh, spune următoarele<br />
:<br />
„Un sat cu numele Cseh nu mai există astăzi, iar locul său<br />
în acea înşirare se pare că indică Telciul. Cseh deci trebuie să<br />
fi fost numele de persoană, după care s'a pus ungurescul telki,<br />
din care s'a născut romanescul: „Telciu" 8<br />
." Şi mai Ia vale: „Cu<br />
dispariţia domnului a putut să dispară partea întăiu a lui Cseh<br />
telki, ca în alte numeroase cazuri, rămînînd numai cea din urmă,<br />
care dă în româneşte Telchiu sau Telciu" 4<br />
.<br />
Dar acest presupus Csehtelki nu se întîmpină nici într'un<br />
document. O singură dată întîlnim, cum văzurăm, în actul de<br />
la 1440: Chech, care după ortografia timpului trebuie cetit:<br />
Csecs. De la început am avut credinţa că aceasta e forma conruptă<br />
a numirii Thelch (Telciu), dacă nu e cumva o greşală de<br />
1<br />
Anuarul al II-lea al Inst. de ist. uaţ., p. 516.<br />
2<br />
Vezi V. Motognn, Articole<br />
cunoscute.<br />
3<br />
Anuarul citat, p. 523.<br />
4<br />
Ibid., p. 524.<br />
şi Documente, unde se află citate documentele
transcriere şi că prin urmare pe ea nu se poate clădi o explicare<br />
etimologică.<br />
Un document inedit, pe care am avut norocul să-1 descopăr<br />
în Arhiva Museului Ardelean din Cluj, vine să risipească orice<br />
îndoială în această privinţă.<br />
In acest act, datat 1450 şi redactat pe temeiul relaţiilor<br />
unor oameni cari au fost la fata locului, aflăm a doua înşirare<br />
a satelor din Valea Rodnei şi între ele: Thelch. Aşa dară Cseh<br />
şi Csehtelki ca numire de localitate în aceste părţi n'a existat<br />
niciodată. Originea etimologică a cuvîntului va trebui deci căutată<br />
aiurea. Acest exemplu arată cît de mari sînt dificultăţile<br />
pe care le întîmpinăm la explicarea numirilor topografice şi că<br />
aici filologii nu se pot dispensa de concursul istoricilor.<br />
Dar să trecem la documentul însuşi, care prin datele ce le<br />
cuprinde presintă o deosebită importantă, nu numai pentru trecutul<br />
ţinutului rodnean, ci şi în general pentru istoria romanească.<br />
Nu e mare numărul actelor contemporane care vorbesc despre<br />
districtul Rodnei înainte de veacul al XVI-lea. Se ştie că<br />
Rodna („Rodana") chiar e pomenită pentru întîia oră la 1241,<br />
de către Rogerius, în legătură cu năvălirea Tătarilor. La 1264,<br />
după mărturia unei scrisori papale, Rodna făcea parte din apanagele<br />
reginei Ungariei. In acelaşi an se aminteşte într'un act<br />
regal „terra Naswod". Despre Rodna mai vorbesc cîteva documente<br />
de la sfîrşitul veacului al XlII-lea şi din cursul veacului<br />
al XlV-lea. Dar cea dintăiu înşirare a satelor din dependenta<br />
Rodnei o avem în actul de Ia 1440, pomenit mai sus, unde<br />
se spune:<br />
„Statutoriae literae conv. mon. B. M. V. de Colosmonostor,<br />
quibus ad mandatum Elisabethae Reginae Michael, filius quondam<br />
Stephani Iakch de Kusal, alias comitis Siculorum, in castrum<br />
desertum, sive locum castri desolati Radna nuncupati,<br />
necnon in possessiones seu villas, in maiori parte, ut dicitur,<br />
vacuas tt inhabitatoribus destilutas, similiter Radna maior<br />
(Maier), Zentgyurgy (Sîngeorz), NyrmezeS (Feldru), Felseo Rebre<br />
(Răbra), Also Rebre (Rebrişoara), „Chech" (Telciu), Nazod<br />
(Năsăud), Zalva (Salva), Zagra, Maklod (Mocod) vocatas".<br />
Documentul descoperit în Arhiva Museului Ardelean, datat<br />
14 Decembre 1450, conţine un raport al aceluiaşi „convent"
către regele Ungariei, care consta din două părţi. In partea intăia,<br />
care ne interesează pe noi, ni se spune că, la porunca lui<br />
Ladislau de Palócz, judele ţării : „pro parte Nicola', îilii Stephani<br />
de Kemer, contra Georgium et quondam Ladisiaum, filios<br />
Iohannis Iakch de Kusal", „conventul" a trimis pe preotul Bartolomei^<br />
care, împreună cu un om regal, la faţa locului, în<br />
presenţa vecinilor şi megieşilor, a preţuit din vedere posesiunile<br />
fiilor lui Ioan de Kusal, aflătoare în Rodna şi în ţinutul aceleia,<br />
care apoi au fost predate lui Nicolae de Kemer, ca zălog, cu<br />
dreptul de-a putea fi răscumpărate.<br />
Se face o înşirare amănunţita a acestor posesiuni, prin care<br />
ni se păstrează date foarte preţioase despre starea economică<br />
şi culturală, din veacul al XV-lea, a ţinutului nostru.<br />
De aceia dăm mai la vale în original această parte a documentului,<br />
care, în mai multe locuri, e deteriorat de umezeală.<br />
Punctele arată locul cuvintelor care nu pot fi cetite.<br />
Regie Maiestăţi conventus monasteri!* Beate Marie Virginis de<br />
Colosmonostor . . . Virginis gloriose perpetua cum fidelitate.<br />
Noverit Vestra Maiestas quod, cum nos, re/erentia qua debuit<br />
receptis litteris magnifici viri Ladislai de Palocz, iudicis curie<br />
vestre, adiucatoriis et occupatoriis . . . formam deliberationis<br />
sue . . . exponentibus pro parte Nicolai, filli Stephani de Kemer,<br />
contra Georgium et quondam Ladisiaum, filios Iohannis<br />
Iakh de Kusal, emanatis nobisque amicabiliter direccis . . .<br />
amicabilibus petitionibus suis contentum (!) prebentes consensum,<br />
una cum Ladislao de Rapolth, nomine vestro regio, litteris<br />
in eisdem inter alios nominatim conscripto, de curia vestra regia<br />
ad id specialiter transmisso . . . , videlicet religiosum virum<br />
fratrem Bartholomeum sacerdotem, socium nostrum conventualein,<br />
ad contenta earundem litterarum dicti iudicis curie vestre<br />
regie peragenda, nostro pro testimonio transmisissemus fidedigna<br />
. . . exinde ad nos reversi, nobis concorditer retulerunt quod<br />
ipsi, feria secunda proxima post festum Beati Brittii episcopi et<br />
confessoris novissime preferitum ad faciem possessionis Radna<br />
et suarum pertinentiarum, prelibatos Georgium et quondam Ladisiaum,<br />
filios quondam Iohannis Jakch, proprie et personaliter<br />
contingentes (!), vicinis et commetaneis eoaem prius convocatis<br />
et presentibus, accedentes,<br />
Primo in dieta possessione Radna, duas sessiones iobagionales,<br />
in quibus . . . Gereb et Nicolaus parvus resident, tres<br />
partes quarte partis tributi in cădem exigi consueti ac tres<br />
partes quarte partis aurifodine, necnon tres partes iurispatro-
natus ecclesie Beate Marie virginis in eadem constructe ac [cum]<br />
tribus partibus turris seu castelli ibidem habiti, et cum tribus<br />
partibus diete quarte partis fluvii Radna, terras arabiles ad sex<br />
aratra usualia, prata ad octo falcastra usualia ac fluvii Aranyas,<br />
item in possessione Maior quinque sessiones iobagionales,<br />
in quibus Bwda Wayooda, Georgius Th . . . et alter<br />
Georgius, neenon Michael et alter Michael Fodor habitarent,<br />
terras arabiles ad octo aratra usualia, prata ad vigintiquinque<br />
falcastra, neenon tres partes quarte partis Aranyospathaka, tres<br />
partes quarte partis molendini, in eodem fluvio desuper pellentis,<br />
unius rotae, temporibus estivalibus et hiemalibus Semper<br />
accurrentis (!), et capellam ligneam ; item in possessione Zenthgergh<br />
tres sessiones iobagiona'es, in quibus lohannes Thonca<br />
[= Cionca] ac Iwl et Lithway resident, capellam ligneam ac fluvios<br />
Zamus et Karmanya ibidem fluentes, terras arabiles ad<br />
quattuor aratra usualia, prata vero ad triginta duo falcastra<br />
usualia; item in possessione Rebrew duas sessiones iobagionales,<br />
in quibus lohannes et Nagh commorarenf, terras arabiles<br />
ad tria aratra usualia, [prata] vero ad viginti quinque falcastra<br />
usualia; item in possessione Nyrmezew unam sessionem iobagionalem,<br />
in qua Iwan habitaret, terras arabiles ad duo aratra<br />
usualia, prata vero ad viginti falcastra usualia, fluvios [Zamus<br />
et Fe]ndrew ; item in possessione Nazad quattuor sessiones<br />
iobagionales, in quibus Iwasko Magnus, Ladislaus Dyak, Philippus<br />
Michael manent et unam desertam, item terras arabiles<br />
ad sedeeim (!) aratra usualia, fenilia ad vigintiquinque falcastra<br />
usualia, item unum molendinum in fluvio Nag-Zamus, subtus<br />
volvens, tempore hiemali et estivali Semper accurens (!), capellam<br />
ligneam ac sepulturam ac fluvium Zamus; item in possessione<br />
Thelch quattuor sessiones iobagionales, in quibus Bozarad,<br />
Dragmer, Solea ac lohannes resident, neenon fluvium Zaiwa ac<br />
molendinum in eodem fluvio Zalwa accurens, subtus pellens,<br />
terras arabiles ad sex aratra usualia, pra[ta vero] ad triginta<br />
duo falcastra usualia ; item in possessione Zagor, terras arabiles<br />
ad duo aratra usualia, fenilia ad quattuor falcastra usualia,<br />
[item] Ires partes quarte partis fluvii Zeph's ac molendini, in<br />
eodem occurentis [desuper pellentis]. [Item in] possessione<br />
Zalwa tres sessiones iobagionales, in quibus Petrus Both ac<br />
Demetrius . . . resident, tres partes [quaite partis tributi in<br />
eadem exigi cojnsuet?, terras arabiles ad octo aratra usualia,<br />
[prata ad . . . falcastra] usualia ac fluvii Zalwa in eadem fluentis;<br />
item in possessione Makoth tres sessiones iobagionales<br />
. . . terras arabiles ad sedeeim aratra usualia . . . usualia . . .<br />
unum molendinum in eodem fluvio . . . Silvas glandinosas et<br />
dolabrosas, ac Alpes . . . visu considerando sttfficere extimasset.<br />
Quas simul cum iudic . . . iuxta continentias litterarum<br />
prefati iudicis . . . exinde confectarum, cum omnibus utilitatibus
et pertinentiis . . . porcionibus filiorum, filiarum, fratrum et<br />
cognatorum (!) dictorum Georgii et Ladis'ai Iakch . . . et aliorum<br />
quorumlibet de eisdem Nicolao de Kemer partes . . . ab<br />
ipso rediment, statuisset possidendas, contradictore prefatorum<br />
filiorum Iakch et aliorum quorumlibet non obstante.<br />
(Urmează partea a doua a documentului, care vorbeşte de<br />
nişte posesiuni ale familiei Iakcs, în părţile Sălagiului.)<br />
Actul reprodus mai sus dovedeşte că urmaşii lui Ştefan Iakcs<br />
de Kusal de fapt au stăpînit anumite proprietăţi în ţinutul Rodnei,<br />
începînd din 1440 şi pînă la 1453, cînd a fost dăruit, împreună<br />
cu cetatea Bistriţei, lui Ioan Hunyadi.<br />
Ceia ce ni se spune în actul de donaţie de la 1440 că, adecă,<br />
satele din Valea Rodnei erau pustii şi lipsite de locuitori, nu<br />
corespunde realităţii.<br />
La hotarele satelor se aflau, cum vedem, ogoare şi fineţe întinse,<br />
lucrate de braţe romaneşti. Lucrarea pămîntului şi creşterea<br />
vitelor erau şi atunci, in veacul al XV-!ea, ca şi azi, principalele<br />
îndeletniciri ale Romînilor someşen ;<br />
. Pe lîngă rîuri erau mori<br />
cu cupe, unde apa era mică, iar lîngă Someş cu pene (aceasta<br />
e deosebirea între
mediu. In Maramurăş, în apropierea căruia se află satul Telciu,<br />
găsim şi un munte cu numele „Besaraba 1K<br />
.<br />
încă o observare.<br />
Lîngă Maier se aminteşte „Aranyospataka", care- e valea<br />
Anieşului. Din Munţii Apuseni izvorăşte Arieşul, care în ungureşte<br />
se numeşte tot Aranyos.<br />
Ambele ape îşi iau începutul în munţii purtători de aur: în<br />
limba maghiară se numesc „Aurii". Dar şi mai mult.<br />
Numele romanesc e identic, căci Arieş e forma rotacisată a<br />
lui Anieş. Chestiunea e vrednică de atenţiunea filologilor<br />
noştri.<br />
Ne oprim aici.<br />
Toate acestea justifică —- socot — părerea despre importanta<br />
atribuită, la începutul comunicării noastre, acestui document.<br />
Urmaşii lui Dragoş<br />
(Un document necunoscut.)<br />
Victor Motogna.<br />
Se ştie că Dragoş, Voevodul maramureşan, a întemeiat dincolo<br />
de munţii terii sale de baştină un voevodat, o tară a Moldovei,<br />
numită după apa pe al carii curs se întindea, şi care<br />
era supusă coroanei ungureşti. După Dragoş a urmat Sas, fiul<br />
său. După moartea acestui din urmă s'a sculat alt Voevod din<br />
Maramurăş, Bogdan, care, împotriva voinţii regelui unguresc, a<br />
trecut munţii şi a smuls din mînile fiilor lui Sas stăpînirea<br />
Moldovei, pe care, după lupte cu oştirile regeşti, a făcut-o neatîrnată.<br />
Urmaşii Iui Sas s'au întors în Maramurăş, unde, drept<br />
răsplată pentru credinţa păstrată faţă de regele<br />
dăruiţi cu moşii întinse.<br />
Cine au fost fiii lui Sas-Vodă ?<br />
Ungariei, fură<br />
Un act regal 2<br />
din 1365 ni spune că Ludovic-cel-Mare a conferit<br />
posesiunile confiscate de la Bogdan „necredinciosul": „lui<br />
Bale şi „fraţilor săi uterini" Drag, Dragomer şi Ştefan.<br />
Dintr'un alt act 8<br />
, datat în 1349, aflăm că Giula, fiul lui Dra<br />
goş, avea fiii : „Dragus, Stephanus, Talar, Dragomer, Kusztaşi<br />
Miruszlou".<br />
D. Onciul 4<br />
, interpretînd pe „fratres uterini" ca : veri primari,<br />
1<br />
Mihâlyi, Dipl.<br />
• Ibid., p. 56.<br />
» Ibid., p. 36.<br />
Muram., p. 67.<br />
4<br />
D. Onciul, Originile Princ. Rom., p. 245.
crede că Drag, Dragomer şi Ştefan de la 1365 sînt fiii Ini Giula,<br />
amintiţi cu acelaşi nume, ia 1349. De aici ar urma că Sas a avut<br />
un singur fiu, cunoscut din documente, pe Bale<br />
Dar Onciul a observat că sînt documente care vorbesc împotriva<br />
acesjei ipotese 1<br />
.<br />
«Ce e drept, această conjectură întîmpină dificultatea că Bale<br />
şi Drag[oş] sînt numiţi într'uu act al patriarhatului constantinopolitan<br />
*
Documentul are următorul cuprins :<br />
«Nos, Ludovicus, Dei gratia rex Ungarie, memorie commendantes<br />
tenore presentium significamus quibus expedit universis<br />
quod nos, in memoriam Nostre Celsi'udiiiis reductis et animo<br />
grato pensatis fideiitatibus et servitiorum fidelium meritis nobilium<br />
et strenuorum virorum comitum Balk, Vajvode Olacorum,<br />
et Drag, eius fratris, de Beyth, que iidem toto posse in nosiris<br />
et regni nostri proventibus et negotiis, prosperis videlicet et<br />
adversis, summa cum sollicitudine et laboribus assiduis nobis<br />
et sacro nostro diademati adhibuerunt constanter et impenderunt<br />
fideliter et que in presenti exhibent, eadem fulti fidelitate,<br />
constantia ac in futurum se exhibere offerunt, ad eorundem petitionem<br />
huinillimam quandam terram, nunc vacuam et deşertam,<br />
Senye vocatam, nostre coilationi spectantem, in comitatu zathmariensi<br />
existentem, pertinentem olim ad dictam possessionem<br />
eorundem Balk Vayvode et Drag Beuth vocatam, per nos ipsis<br />
allatam, quani Ladisiaus, filius Elleur de Gatha, praetenta falsitatis<br />
astutia, in preiudicium iuris dicforum Balk Voyvode et<br />
Drag, a nobis sibi dari et conferri procuraverat, cum omnibus<br />
suis utiiitatibus ac pertinentiis quorum nomine venientibus sub<br />
antiquarum metarum suarum veris oneribus et limitibus, revocata<br />
et cassata ipsa donatione, nostra dicto Ladislao, filio Elleur,<br />
tamquam iniusta et illicitata, procuratione eiusdem facta, litterarumque<br />
(!) nostrarum (!) sub qualicunque forma verborum,<br />
utque nunc super donatione huiusmodi confectas annullando et<br />
in nihilum convertendo, prefatis Balk Vayvode et Drag, item Dragomer<br />
et Stefano, fratribus eorum carnalibus ipsorumque heredibus<br />
et posteritatibus nove donationis nostre et omnis eo iuris<br />
titulo, quod ad nostram spectat coilationem, dedimus, donavimus<br />
et contulimus perpetue et irrevocabiliter possidendam et<br />
habendam, salvis iuribus alieni", imponentes ipsi Ladislao, filb<br />
Elleur, suisque posteris super facto diete terre Senye silentium<br />
perpetuum, commitendo Palatino nostro et iudici curie nostre<br />
vicemque ipsorum gerentibus, regio sub ecticto, presentibus videlicet<br />
et futuris, ut ipsos Balk Vayvodam et Drag ipsorumque<br />
fratres, heredes et posteritates in facto prenominate terre<br />
Senye adversus memoratum Ladislaum, filium Elleur, suosque<br />
heredes non audeant iudicare et testium iudicio aut iudicatim
astare compellere presumpmant, harum sub secreto nostro sigillo<br />
testimonio litterarum, quam, cum nobis fuerint reportate,<br />
sub magno nostro sigillo faciemus emanar!.<br />
Datum in Zoliem, die testi beati Iacobi Apostoli [= 27 iulii],<br />
anno Domini MCCCLX-mo octavo.<br />
(Originalul pe pergament ; sigiliul secret rupt.)<br />
DOCUMENTE<br />
Victor Motogna.<br />
O condică de pomeni dobrogeană în (1859) 1<br />
(Căsătorie în satul Calica a fetei „bătrînului Trofin, cu numile<br />
Aftiniia".<br />
Condică pentru milostenii cu ajutorul lui Dumnezeu în numile<br />
Tatălui şi a! Fiului şi al Sfîntului Duh, amin.<br />
1859, Avgustu 16.<br />
(Chile de orz şi de grîu.)<br />
Satul Alibechiului.<br />
Ianachi Isariu, Dimitru Rusu, Lefter Rusu, Arhodi Gheorghe,<br />
Nicola Rusu, Lefter Mititelu, Lefter Rusu, Fiote Tănasă, moş<br />
Crăstiu, Enciu Dobri, Dimitrache Bogdan, Nicola Ştefan, Costantin,<br />
Gonciu Jălu, Ştefan Nicula, Panaitu Dobri, Spiridon<br />
Firatiu, Peiciu Stoian, moş Enciu, Dimu Agi Gheorghe, Stoian<br />
Dobri, Baba Stoiana, Mihalciu de Ia Agi Ghiol, Eni Costa,<br />
Chiriiacu Tănasă, Manoli, Nicola Dobri.<br />
Satul Cinili.<br />
Nume : Todor, Titiia, Ignat, Bălaşa, Gherghina, Vasilica, Despa,<br />
Tănasă, Paraschiva, Parusiia, Ioan, Marina, Dima, Mitiu, Sanda,<br />
Dămiian, Nicon, Istrati, Măcari, Todosă, Dobri, Tiaciu, Peiaciu,<br />
Nedelcu, Stoiana, lalina, Ivan, Nedelu, Carciu, Zoifa, Dimu,<br />
Teodosia, Mumciu, Tudora, Ioan, Tasăia, Măriora, Săva, Agafia,<br />
Rariţa, Gavrilă, Sanda, Marina, Grăpina, Dochi{a, Şărbana,<br />
1<br />
V. articolul relativ în La Dobrogea Roumaine, Bucureşti 1919.
Necşa, latina, Pricoche, Andonicu, Gherghina, Dănilă, Ioana,<br />
Hrăste, Mustafâ.<br />
Babada (unu este de faţă).<br />
Mitu, Mariia, Ioan, Ichim, Stan, Baiu, Mita, Ana, Dimitri, Soldana,<br />
Gherghina, Gheorghe, Vălce, Ioan, Ioana, Todor, Mariia,<br />
Gheorghe, Ecaierina, Iana, Patru, Gheorghe, Pena, Angheiina,<br />
Toader, Mutu, Tudor, Anghel, Patra, Drăgan, Dobra, Gavrilă,<br />
Domita, Ioan, Haritina, Măria, Ianciu, Marina, Todor, Mitu, Păscălina,<br />
Gheorghe, Nedelca, Mihale, Anghel, Nicola, Panaghiia,<br />
Ana, Petra, Ianachi (bis), Stana, Costandachi, Marina, Petro,<br />
Parfeni, Nedela, Tudor, Andreiu, Decu, Dumitra, Stoiana, Zamfira,<br />
Ioana, Stoiana. (Apoi; Manole, Anghelaşu, Ilina, Chirica,<br />
Manoil, losipu, Patru, Piu, Şoltana, Ianuţa, Zamfira, Coste, Bâlchina,<br />
Mina, Ivanca, Zlata, Safta, Crăciuna, Nicolina, Stoiciu,<br />
Stana, Iordan, Ciunu, Mita, Ivanciu, Păuna, Peatca, Paraschiva,<br />
Căna, Marcu, Anasfasă, Olimbiada, Vărlicu, Nedele, Simina, Hrisava,<br />
Ştefana, Panaitu, Teaca, Ialina, Ganciu, Iordana, Chira,<br />
Mihu, Mariica, Neda, Mihâil, Malciu, Pena, Petcu, Agora, Coica<br />
(bis), Tanciu, Fote, Dafina, Davidu, Mina, Ana, Hristu, Nedele, Caluda,<br />
Coicu, Ivana, Slave, Mara, Maru, Jălu, Nitj, loniţă, Gherghina,<br />
Ianciu, Simion, Gafiţi, Ivan, Tasia, Anuşca, Varvara, Mărica,<br />
Lazăr, Drăgana, Fira, Zlate, Niţi, Eana, Costanta, Elava,<br />
Sfetcu, Ariton, Chirlta, Banu, Drăgana, Alecsă, Tone, Apostol, Ilii,<br />
Dimciu, Ivanciu, Trifon, Ivan, Acsinia, Marin, Gligori, Soltana, Panică,<br />
Gherghina, Zamfirachi, Zamfira, Lefter, Nicoliţă, Vasălica,<br />
Ilinca, Crăste, Sanda, Crăstina, Ştefana, Mariica, Petcu, Mitiu,<br />
Despa. Călin, Stoica, Trifa, Todora, Iova, Ghenciu, Angheiina,<br />
Rada, Hrisava, Moisă, Dochita, Iosif, Ivdochim, Chirica, Marica,<br />
Stan, Lazăr, Nedu, Doica, Ignatu, Rusa, Căsandra, Frăsina, Nicolina,<br />
Hristu, Gherghina, Anastssăia, Ivanciu, Gane, Săba, Ostinia,<br />
Penu, Vălciu, Melania, Teodor, Haralampi, prezvitera Ana, Irina,<br />
Eni, Rusanda, Ivanciu, Chirana, Gherghina, Caliţa, Petra, Stoicu,<br />
Ilisaveta, lacov, Velicu, Vişca, Petrache, Trandafir, Slava, Angheiina,<br />
Pricochi, Toma, Irina, Drăgana, Gherghina, Schinca,<br />
Hrisana, Apostol, Alicsandru, Dragna, Despina, Velica, Ivana,<br />
Costachi, Neagu, Anastasia, Nicolina, Jăca, Sanda, Florica, Tudora,<br />
Dobriţa, Stămate, Ancuţa, Sanda, Mitache, Mila, Zahara,<br />
'ana. Marin, Neagu, Dochiţa, Acsinia, Gafiţa, Sevastiana, Ioana,
Hapca, Domnica, Avghinia, Radiu, Vasiîina, Pavăl, lacov, Agafia,<br />
Nechifor, Fiodor, Ocsana, Oosip, Mihîiu, Simina, Acsănia, Ioana,<br />
Nicolina, Chiruiă, Alecsă, Ivana, Proschinitu, Evdochia, Anastasia,<br />
irii Avram, Chirana, Teodora, Sanda, Avram, Sămina,<br />
Martina, Pintelii, Dima, Zaţa, Ichim, Acsana, Dochiţa, Zănco,<br />
Martin, Ifrăsina, Timofte, lacov, Spiridon, Oiita, Stanciu, Nedelcu,<br />
Zaharia, Sofia, Dimofte, Gafiţa, Macrina, Sofroni, Lisaveta,<br />
Isacti, Toadra, Loghin, Chiliia, Niţi, Panaghiia, Anan, Spiridonu,<br />
Agrăpina, Tasia, Gafiţa, Dochia, Gavrilă, Mărioara, Acsiniia,<br />
Nistor, Titiana, Moisi, Iovghina, liina, Marina).<br />
Satu Nou.<br />
Igunatu, Mazuru, Marina Dumniţa, Pavăl, Martha, Davidu, Titiana,<br />
Ana, Simion, Anastasia, Panaghia, Simon, Anastasia, Panaghia,<br />
Simon, Bucuru, Elina, Gligori, Icaterina' Agapia, Pavăl, Panaite,<br />
Sofia, Maftei, Andriu,lordachi. Malinca, Acsinia, Antoni,<br />
Alecsă, Ivan, Velciu, Peatcu, Cioni, Ghenu, Iordan, Nichita, Frăsina,<br />
Stoica, Dina, Marina, Nedelcu, Aiecsandra, Marin, Zaharia,<br />
Sanda, Marina, Gherghina, Matroana, Sămion, Vasălca, Eni, Şărban,<br />
Moscu, Vărvara, Gafiţ?, Peiu, Călina, lanache, Paraschiva,<br />
Stoiana, Nichifor, Agrăpina, Mărioara, Anastasia, Zamfira, Ilena,<br />
Nuţa, Dima, Sanda, Mârgărinta. Iordan, Dobriţa, loniţă, Niţa,<br />
Dina, Afina, Chita, Mladen, Ghergheşanu,lova, Ene, Crăstina, Soltana,<br />
Ene, Lazuru, Iordana, Nicolina, Calîţa, Todosia, Ştefana,<br />
Iorgu, lorga, Jăcu, Niţa, Todora, Panait, Călina, Avram, Sava, Iftiml,<br />
Nedele, lordachi, Crăste, loniţă (bis), Peatea, Angheluşa,<br />
Sîămate, Aiecsandra, Gherghina, Călina, Radu, Ilina, Ioana, Panica,<br />
Coste, Dimachi, Toclere, Pena, Chiria, Vasilica, Irina, Nedelcu,<br />
Filip, Maniaţi, Nuţu, Gudin, Nistor, Acsinia, Andronicu, lacov,<br />
Sohia, Dâmian, Mafteiu, Nicuţa, Sofronie, Gligore, Gavrilă,<br />
Mihail, Pentelei, Dănilă. Ilisaveta, Costache, Soltana, lordachi, Dimitrache,<br />
Mâranda Călina, Alisandra, Miia,Şărban, Vangheli, Lisaveta,<br />
Gafiţa, Peatca, Măranda, Adroni, Iftine, Frăsina, Smăranda,<br />
Acsănte, Parfene, Viniamin monah, losip monah, Idochia monahia,<br />
Vărvara, Atighelache, Hrâstu, Domniţa, Teodora, Năzar,<br />
Theodosiî, Todosita Petcu, Anghelina, Garda, Macsăn, Tănasă,<br />
Cozma, Sanda, Costanda, Cliininte, Ghenovia, Mihaiu, Crăciun,<br />
Ghergheşan, Hristache, Drăcuţa, Limte, Mitache, Niaga, Costanda,<br />
Tatu, Filimon, Dochiţa, Ganciu, Biţa, Lazură, Măriţi,
Marginala, Pricoche, Hrăsăna, Matroana, Ftodăsăi, Zanfir, Tasia,<br />
Mărgărinta, Mihălache, Soltana, Ivdochia, Caramfila, Guţu, Mita,<br />
Schiva, Peatca, Marga, Drăgana, Mărgărinfa, Drajna, Petre, Nicolina,<br />
Stămaţa, Conon, Elina, Costanda, Angheliţa, Solomeia,<br />
Despa, Aftinia, Iacov, Andnana, Despina, Dimitra, Andoni, Bucur,<br />
Dobre, Ioniţă, Costanda, Voica, Dragomira, Arsăni, Marina,<br />
Panaitu, Feodor, Agrăpina, Ioana, Costandachi, Dobre,<br />
Jăcu, Marinea, Pricoche, Aniţa, Todoriţa, Todosia, Ionichii,<br />
Martha, Iosip, Panaghia, Ecov, Gafii, Hristu Chiiilă, Acsana,<br />
Palaşca, Ignat, Grăpina, An'on, Marina, Hriscu, Lavrinte, Aril<br />
ona, Văstina, Tirinte, Gafia, Varvara, Jăcu, Condrat, Natalia,<br />
Ichim, Haralap, Tichina, Mariana, Pricochi, Títiana, Tiron, Matriana,<br />
Spiridon, Dochiţa, Avram, Palaşca, Vasilina, Agafia, Policarpu,<br />
Păuna, Roman, Neda, Iancu, Hrcstina, Olina, Saloméis,<br />
Dochina, Angheiuşa, Danciu, Păuna, Gafiţa, Moisă, Frăsina, Sănihou,<br />
Sădor, Dochina, Andronicu, Arsăni, Agrăpina, Justina, Luchian,<br />
Onofriu, Romanu, Călina, Miron, Oniscu, Părăsea, Parfenie,<br />
Palaghia, Neda, Sofia, Hivra, Nichiţa, Loghin, irii Darii,<br />
Domnica, Pătapii, Pintilii, erii Lupu, Frăsina, Samson, Marcu,<br />
Dimcu, Onofriu, Salomia, Titiana, Foca, Grăpina, Iosif, Ocsana,<br />
Gherasim, Macsăn, Nistor, Miron, Dochita, Uliana, Ivanca, Crustulina,<br />
Dimitraşca (unu berbeciu).<br />
Satul Meduncu.<br />
Chirana, Necşa, Măranda, Flore, Avram, Dănilă, Rada, Mihnu,<br />
Păuna, Sofronie, Ioani, Pantelii, Titiana, Vasălca, Nahita, Dochiţa,<br />
Nichifor, Todora, Agaclv', Tasia, Magdalina, Luca, Ghiniţa, Vasălca,<br />
Agrăpina, Tasia, Irimig, Titiana, Paraschiva, Rada, Toda,<br />
Ioana, Alicsandra, lordachi.Domnica, Dochiţa, Iú'na, Căsandra, Doria,<br />
Rada, Dragomir, Manoi', Crăstina, Dobriţa, Stratia, Varvara,<br />
Arteni, Acsănti, irii Grigori, prezătira Palaghie, Trifon, Agafia,<br />
Zosim, Acsăn ;<br />
a, Soliana, Măria, Marina, Opre, Şărbana, Vasălca,<br />
Vélica, Rada, Andriiu, Iosif, ianach', Crăstu, Carp, Virimis, Arghira,<br />
Maftei, Dănilă, Sofronis, Elina, Lisaveta, Stirian, Ghenia,<br />
Iacov, Simion, Agrăpina, Peatca, dadu Vasili, Niţi, Macsăn, Dochiţa,<br />
Gafiţa, Peatca, Zamfir, Ifiimia, Lefter, Hinca, Mutru, Dăniţi,<br />
Sălăvăstru, Alicsandru, Dorita, Stancu, Stoianciu, Necşa, Todora,<br />
Frosina, Tomiţa, Mitru, Agrăpina, Filipu.
Ortachioi şi Bălabance.<br />
Iustina, Bucura, Moisă, (ari să de 3 galbini), Mincu, Ţanu,<br />
Stanciu, Petcu, Stanciu, Tone, Dona, Sofia, Maranda, Opre,<br />
Niţi, Smăranda, Mihai', Frăsina.<br />
Cerna.<br />
Irimia, Dobra, Măria, Stanciu, Tănasca, Mano'.i, Simioii, Ioana,<br />
Marina, Paraschiva, Dochiţa, Niţa, Bucur, Ivtina, Ioan gură-<br />
di-aur.<br />
Nălbantu.<br />
Doamni măntueşti pre cii bine credincioşi.<br />
Ioan, Iline, Ignat, Maric?, Spiridon, Soltana, Ichim, Aftinî.<br />
Ioana, Sofia, Ionitâ, Acsinia, Aposto', Iosip, Luznian, Dămiar,<br />
Nâzare, Matroana, Hristu, Dodică, Todora, Domnica, Panaitu,<br />
Gligori, Dochiţa, Stoiana, Vărvara, Dochiana, Platou, Gherasim,<br />
Tănasă, Dinu, Todosia, Todosă, Andriu, Lcsaveta, Anton, Sălă-<br />
văstru, Chilia, Mărand?, Loghinu, Acsinia, Filip, Gafiţa, Calîstru,<br />
Sohia, Alecsă, Lifter, Todora, Moisă, Căsandra, Agrăpina, Miciu,<br />
Călina, Iustina, Alisandra, Panighia, Avran, Nedele, Dimitra,<br />
Nedelcu, Radu, Vela, Anafia, Frăsina, Domnica, Radu, Năda,<br />
Sanda, Dimofte, Nichita, Stana, Pavăl, Velica, Jăliu, Ianache,<br />
Liontf, Crăstina, Necula, Sava, Mihatf, Chirilă, Dimitra, Ivancu,<br />
Trohin, Sofonia, Arion, Parfene, Titiana, Despina, Penciu, An-<br />
don, Ivdohia, Stoiu, Raicu (A babii, moşii), Aftinia, Chiriac,<br />
Schivu, Rusu, Vasilcu, Dobre, Caluşa, Mira, Păuna.<br />
Satul Văcărenii.<br />
Vasilica, Luca, Ninu, Nicolina, Stanca, Marina, Chiva, Todor,<br />
Stan, Stana, Dimitra, Safta, Crăstins, Anghel, Vasilca, Gheor-<br />
ghina, Petcu, Elina, Păun?, Nedele, Stoiana, Dinu, Enache, Adam,<br />
Dimu, Ene, Paraschiva, Neacşa, Chita, Savastiu, Todora, Agră<br />
pina, Sămion, Dobre, Marica, Macsinu, Stoica, Florică, Chiriac,<br />
Mitu, Ghergheşanu, Iov, Panait, Tănasă, Sanda, Manole, Şăr-<br />
ban, Ianachi, Alicsandra, Antoni, Sava, Lefter, Călina, Gher<br />
ghina, Sorica, Pascale.<br />
Satul Gherbăn.<br />
Marin, Mitiu, Nicolina, icaîerina, Sandu, Todora, Sanda, Ochita,<br />
Dinu, Vasilca, loniţâ, Ioan, Şărban, Mihail, Petca, Crăstina,
Crăstu, Elina, Mitache, Arghira, Chiva, Radu, Enuţa, Gherghina,<br />
Rada, Nicu, Lazăr, Maranda, Petcu, Anastasă, Todora, Moisă,<br />
Neacşu, Bucur, Crăciun, Stanca, Gligori, Maniana, Iana, Mite,<br />
Enache, Mitru, Dimitra, Călina, Sava, Neaga, Voica, Manoli,<br />
Paraschiva, Chiru, Anghel, Sandu, Marina, Gherghina, Savu,<br />
Nitu, Staicu, Caramfil, Neaga, Neacşu, Despa, Diacu, Mitu, Dămiana,<br />
Tudora, Ninu, Encu, Enciu, Şărbana, Sanda, Dobre, Zaharia,<br />
Petcu, Crăstina, Hăitu, Muşatu, Sandu, Costanda, Ştefana,<br />
Radu, Sava, Nicolina, Iordachi, Niţă, Neaga, Flore, Nuja, Vişan,<br />
Adamachr, Călina, Velica, Iordana, Cosiach?, Muşatu, Negu{a,<br />
Vala, Ghergheşan, Milita, Necşa, Mihu, Stana, Coste, Stoian,<br />
Bălaşa, Paraschiva, Ochit?, Fotinîa, Adămachi, Păuna, Bucur,<br />
Nedele, Daniilu, Marina, Varvara, Tănasă, Trifon, Mihailu, Docica,<br />
Jicica, Truha, Petrana, Gana, Stoiana, Iordan, Minca, Flore,<br />
Hristu, Ţane, Apostul, Tancu, Anisia, Minciu, Răduş, Anton,<br />
Boiciu, Nicolina, Spiridon, Jâviţa, Ene, Şărbanu, Chirac, Iane,<br />
Voicu, Toncin, Ţfetcu.<br />
Măcinu.<br />
Hristu, Rada, Angheluţa, Nifa, Radu, Nedelcu, Gherghina<br />
Elina, Anton, Ilina, Ivanca, Marcu, Petran, Ilii, Mane, Marin,<br />
Stoica, Stoian, Stan, Stana, Angheluţa, Avram, Rada, Deicu, Jâlie,<br />
Ioana, Todor, Drăstu, Iordan, Minai!, Smâranda, Barbu, Todor,<br />
Tone, Cozma, Ştefana, Iordana, Safta, Petre, Sora, Ancuţa,<br />
Costantina, Marina, Tănasă, Chirana, Raica, Todora, Mladin,<br />
Necşa, Dimitra, Neaga, Neacşa, Chiriacu, Martula, Radu, Ni{ă,<br />
Sofia, Ştefan, Tone, Anastasia, Raica, Vasilca, Alicsandru, Rada,<br />
Iordana, Sandu.<br />
Satul Greci.<br />
Manoli, Sanda, Mladin, Vintilâ, Mihail, Gane, Zaria, Elina,<br />
Petcu, Dobra, Marin, Niţă, Enache, Stanciu, Anastasia, Stoica,<br />
Radu, Agafia, Neacşa, Nicu, Sava, Stoiana, Ioana, Maftei.<br />
Taiţa.<br />
Pricopi, Afia, Anastasia, Târasă, Matroana, Irina, Dămian,<br />
Teodosia, Luca, Parasca, Zaharia, Corne, Dimii, Tudore, Sidor,<br />
Palasca, Mutra, Hrăpina, Nicola, Alecsandra, Aiccsandru, Sârnion,<br />
îvdoha, Titiany, Melania, Cozna, Nedele, Evdohia, Sidor,
Lişcu, Mihaşca, Alecsă, Ivdoha, Todora, Mitra, Avram, Lachira,<br />
Pavăl, Gligori, losip, Chiriiă, Licherii, Ocsana, Mihail, Dima><br />
Harasăm, Ocsana, Marin, Hrăstu, Stoian, Anij;a, Neagu, Neaga, Todor,<br />
Stanca, Stan, Sanda, Iordan, Anghelina, Bratu, Iordaclv, Biţa,<br />
Ioana, Sandu, Marina, Panaetu, Anghel, Stoiana, Niţa, Niţa, Pavăl,<br />
Gavrilă, Mutra, Sofia, Idochia, Aftanom, Nemafiu, Luchia, Nadeja,<br />
Sămion, Eiina, Fodor, Toma, Ifronia, Iftene, Mihăilă, Ostapi,<br />
Pazia, Pălaşca, Lionte, Potapi, Hopca, Herman, Afia, Ihim,<br />
Naum, Irina, Părăsea, Iacov, Horpina, Artimi, Tudosă, Marina,<br />
Netelca, Nechita, Hrijan, Titiana, Vasălca, Stepănina, Ivdoha,<br />
Ocsinte, Părăsea, Avrămia, Titiane, Nichifor, losip, Gligore,<br />
Galinicu, Trofim, Milanca, Sava, Mălanca, Patru, Matroana, Mihail,<br />
Harasina, Gligori, Moisă, Călina, Ocsana, Stepan, Temofte,<br />
Ognat, Hevroana, Arsăni, Milana, Artene, Hrusina, Condrat, loch!<br />
m, Miiruşca, Bucur, Samoilă, Stan, Ioana, Salomia, Vasălca,<br />
Cale, Raicu, Bogdan, Dochifa, Caluşa, Marghiola, Chiriac, Chiru.<br />
Jăjila.<br />
llii, Chiriacu, Iane, Banciu, Ghenciu, Ganu, Ianiu, Stanca,<br />
Nicola, Sofia, Chiriac, Polihroni, Nicolai Căsapu (25 lei).<br />
Tulce.<br />
Isaia leroshimonah cu sinodii Iui, Neohit eromonah, Dimu,<br />
Măria, Ioan, Vărvara, Radu, Gheorghe, Ana, Dimitru, Răduşu,<br />
Dimitru, Stoian, lanachi, Bănciu, Hristu. Morţii : Dimitru, Stoianca,<br />
Iordanca, Vii: monahul Nicodim, ereu Vasile, Măranda<br />
preszvitera, Gheorghe, Măria, Ravica, Ana, Lînţa, Ioan, Ana,<br />
Anton, Ioan, Văsâlca, Gheorghe, Gligori, Toodor, Dochiţa, Măria,<br />
Titiana, Ioan, Catrina, Ioan, Ana, şi Todor, . . (şters).<br />
Altă foaie.<br />
Rizu, moş Rtisu, moş Nicula, moş Prenciu, Arhonda, lanache<br />
Panait, Alecsă, Chiriacu, Diordzu, Crăstu Meregiu, 4, grău, 4<br />
orzu ; Chiriacu Vasile, Iurgu, Mătuşu, Lefter Mitifelu, Nicola Ciobani!,<br />
4 orzu; lanciu Dobri, 4 orzu Panaitu Dobre, Dimitrachi<br />
Bogdan.<br />
S'au strins orz 4 băniţi.<br />
Satul Nou.<br />
Chirită, Lucheria, Macrina, Paraschiva. Fiiipu, Panaghia, Ana
preszvitera, Gheorghi Pricochi, Todor, Şăibana, Grăpins, Ignatu,<br />
Marina, Dochiana, Sofia, Crăstina, Gligori, Frăsina, Lisaveta,<br />
Sofronia, Condre, Todora, Sămion, Samson, Acsăna, Căprian,<br />
Catrina, Dobre, Dimu.<br />
Zăbălu.<br />
Preot Şărban, Anastasia, Urăiu, Todora, Despa, Angliei, lana,<br />
Tasia, Zamfira, Stata, Paraschiva, Domente, Ştefana, Gherghe,<br />
Zamfira, Iordana, Cherachiţa, Dobre, Zamfira, Paraschiva, Spiru,<br />
Paraschiva, Pascale, preot Pricoclv, Todora, Anastasia, Gavrilă,<br />
Vlad, Hriste, Fotina, Dobra.<br />
Rugăminte,<br />
Bărinte llie te poftise ca să binevoeşti a-mi face (şe) şerirea<br />
sşastă dacă binevoeşte ca să fim amundoi slujitori la o sfântă<br />
bi3ărăcă, să facşe îndemnare oameniloiu ca să mă tocmească<br />
dacă li face trebuinţa de dascăl. Iar dacă nu, să-mi spue, că<br />
eu îmi găsăscu la altă parte, cum ţam spus că am găsit la Zibil,<br />
că eu mai mult nu pot să şăd aşa, că vedete singuri şi Sfinţia<br />
Voastră ca veni iarna şi ramaiu al Sft. Voastre întru toate<br />
blecat. (B)<br />
1862, Iulie 2.<br />
Apostol Teodorescu!.<br />
Fecioru lui Stan vătavu cu numile Ghina (?). Prcolu IIIî nu<br />
are nicio soră ... s'au datu acesta măriuri între dânşii...<br />
Satul Zafirna<br />
Avram, Paraschiva, Iacov, Safta, Pavăl, Irimia, Alecsă, Pricochi,<br />
Tănasca, Crestu, Voica, Stana, Stoian, Stanca, Nicolina,<br />
Gospodni, Gospodina, Draghia, Mihalu, Anastasia, Soltana, Bâlăican,<br />
Todosă, Tasia, Matinca, Ivana, Andrii, Mavrodi, Rada,<br />
Taniu, Nedelcu, Ştefana, Slavinu, Ilina, Iustina, Sămion, Stana,<br />
Mitru, Bicina, Vlasu, lorgu, Dobra, Zlata, Grozu, Gheorghiţă,<br />
Nuşu, Mălan, Sanda, Dochina, Icaterina, Moisă, Ivana, Panaghia,<br />
Velcu, Jiciu, Voica, Zlata prezvitera, lanciu, Stoian, Dănilă,<br />
Iona, Gherghina, Tudora prezvitera, Gana, Hristu, Ninu,<br />
Dimu, Ioflu, Maranda, Tana, Stanca, Vela, Petcu, Ivanciu, irii<br />
Dimitru, Tudora prezvitera, Vidu, Nenea, Nedelciu, Donciu, Nenea,<br />
Nenciu, Tana, Stoiana, Jălija, Vladumiru, Donciu, Rada 5 Penca,
Marinca, Dobra, Nedelciu, Lazuru, Dimitra, Munciu, Vasilca,<br />
Ocsinte, Macsin. Despina.<br />
(Cu creionul. 1872.)<br />
Piinciu, Chicioruş, Vasile Prină (?), Ion Jartliu, Stan Vătavu,<br />
Petre Căzacu, Maftei Rusu, Iacov Putină, Marin Popa, Costantin<br />
Porneiu, IIii Spală-Varză, Cristu-Bulgaru (?), Ivan Popa, Gherghe<br />
Zuzu, Patru Bulgaru, Gheorghe Porcariu, Isacu Săcriariu,<br />
Ioan Butucu, Gheorghe Papucu, Donciu Gospodin, Dimu Bulgariu,<br />
Todor Pisăru, Mizai Lazăr, Iancu Vamu (sau Ian Covaliu ?),<br />
Baba Marina, Pintelii, Simion, Tărcatu, Todosă Butuc, Tănasi<br />
Tuzlariu, Jălescu, Pipiriţicu, Tuzlariu, Alecsă Rusu, Vălşănu,<br />
Gheorghe Putină, Groza, Vasali a babii Radii, moş Toma, Ioan<br />
Bogdan, Dedu Biniu, Tanasă Tărcatu, Săcriirita, Ştefan Şăndre,<br />
Cara-Stoian, Vasile Butucu, Gheorghe Toma, Mitru purcaru.<br />
Moisă Mocanu, Mane Zorilă, Tănasă Tărcatu, Dimitru Babei,<br />
Nichita, Gheorghe Schiţă-Verde, Chirică, Costăndach', lftine<br />
Mane, Nicolai Mutălică, Simion Toma, Ioan Găvată, Gheorghe<br />
Bărte, Nicolai Rusu.., Gheorghe Căzacu, Petre Timofte, Stefan<br />
Cosiao (?) Nicolai Lăban, Ioan Cordun, Vasili a lui Ilii (sic),<br />
Androni Crivăţ, Vasile Stan, Ghenciu Bulgariu, Gheorghe Mane,<br />
Pavăl Bărte, Costantin Căzacu, Nicolai Băracu, Radu Măniu.<br />
Socoteala l'Alibichiu, daturile ce au dat ominii, şi anume:<br />
lei păr.<br />
Pătrurachi (sic) Iagiu 25.—<br />
de la Tulce 210.—<br />
Un neguţitor din Macin 15.—<br />
Nicolai căsapu ari să dè 1 a să dei 24.—<br />
Satul Alibichiului<br />
lei păr.<br />
908. -<br />
Babada<br />
98.—<br />
Un Turcu fo.-<br />
Grădinarii de Ia Baba 50.—<br />
Inisala vinu<br />
Satul Noo 65.—<br />
Satul Nicoliţâlu 300 vin<br />
Satul M denchiu 100.—<br />
Moş Todor Capră 1 —
lei păr.<br />
Satul Cema 55.—<br />
Satul Bălăbance 42 —<br />
Mocanu de la Călugăra 10.—<br />
11 ii de la Apcadun 130.—<br />
Arhondi 108 —<br />
moş Ştefan 115.—<br />
Dimu Hagi Gheorghe 254.—<br />
Niţi Mocanu 100.—<br />
De !a Dobre 175.—<br />
Socoteala pentru daturile la biserică, şi anume:<br />
Fer pentru chiroane, 48 ocă<br />
lei pa<br />
86 —<br />
Lucru Ţiganului 96.—<br />
Chiroanile, 72 ocă 338.—<br />
Ferestele 58.—<br />
Scândurile de la maisturi 38.—<br />
Scânduri 300.—<br />
Balamalele pentru uşi 53.20<br />
Scândurile de la Zucorava 145.—<br />
Scăadurile de la Tulce pentru boltă<br />
66.—<br />
Iară o ghelă di scânduri la oltar sus<br />
84.—<br />
Iară scânduri cari au adus Ene 180.—<br />
Scânduri di la Hangirca (şters) 65.—<br />
Pentru balamale<br />
8-20<br />
La maisturi am plătit 2900 lei, 3 chile di grău.<br />
Bisărica Alibicu Ia maisturi 2900 lei şi trei chile di grău.<br />
Satul Turcoia: Petcu, Gheorghina, Petcu, Ioan?, 4 băniţi<br />
popuşoi, Milu, Iani, Mihaiu, Gheorghe.<br />
Socoteala cari au striimis di la părgariu din măna icsaritilui.<br />
Iii păr.<br />
36.— la botezul Domnului Hs.<br />
33.— Sf. Ioan Botezătoriul.<br />
Gheorghe, Vasili, Chiriac, Iosip, Despina, Nuţa, Dimitn?, Mara,<br />
Ioana, Ilina, Vasilina, Jana, Părăsea, Iane, Lefter.<br />
1 di po[pu]şoi Luca, Niţa, Măria.<br />
1 di orzu Ladinm, Gherghina, Iancu, Ţăna.
Părinte lile,<br />
Frate părinte, ştiţi că pornirea Sf. Voastre de !a Cataloiu la<br />
Alibechiu au fost vorba ca să-mi strângă moşul Dumitru şi cu<br />
ecsariul să-m strângă parale de pe în sat; nicio păra măcar<br />
ni rri-au strâns, zăcând nici Sf. Tale nu-ţi dă liafa, nici mie, că<br />
te vede pâră (=pre) Sfinţiia Ta că nu-i cauţi după cum să cuvine<br />
în asămine scopos. Eu pre Sf. Ta te cunosc precum Sf.<br />
Ta m'ai alcătuit Sf. Ta să-m cauţi şi păralile şi pâinea de la<br />
oamini; eu pe alt nu cunosc.<br />
Cele şapte poruñee ale sfinţii bisărici.<br />
(repetat.)<br />
l-iu să ţie sărbătorile cele alesă şi legate.<br />
2 să asculţi Sf. leturghie în toată Duminica şi sărbătorile cu<br />
evlavie.<br />
3 să păzâşti cele patru posturi de preste an, precum şi toate<br />
Mercurile, Vinerile şi ajunurile.<br />
4 în toate posturile să-ţi mărturiseşti păcatele la preot duhovnicul<br />
şi te împărtăşească cu trupul şi săngile lui Hristos.<br />
4<br />
(Altul scrie.)<br />
Socoteala lui Gheorghe Mane, şi anumi:<br />
un prohodu a morariulni<br />
o cununii ţigănească<br />
un botezu la Sava<br />
Ia Neculcea<br />
Socoteala maslurilor cătu a priimitu<br />
lei<br />
500 la începutul bisărici',<br />
500 la Tulce Arhondi,<br />
2000 la Sf. Dimitri,<br />
100<br />
Socoteala Bărlăd[ea]nulul.<br />
No. 150 lei la moş Chiriţă 9.<br />
la Gavrilă Schipu 4.<br />
1879 Socoteala Iui Tănasă Icsariu.<br />
Apostol Toodorescu.<br />
lei păr.<br />
18.—<br />
18.—<br />
6.—<br />
2.12
Socoteala cătu au priimit zugravul, şi anumi lei 807.<br />
Socoteala zugravului ci au priimit din socoteala pană acum,<br />
şi anume lei 710, luna Iui Gbenari 19 zile, L5, luna Feorari 2,<br />
di la Vasile Mocanu, priimitu zugravu.<br />
Satu Nuo.<br />
Tudor, Anastasiia, Iancu, Slava, Dimu, Gheorghe, Nit.3, Todor,<br />
Ene, Filipu, Stoiana, Stana, Done, Hrisana, Costanda, Gherghina,<br />
Stana, Gavrilă Ocsina.<br />
Altă scrisoare:<br />
Dimitre, Proschinitu, Paraschiva, Hristu, Lefter, Neaga, Sava,<br />
Ene, Eline, Matroane, Hrăstu, Sofia, Agrăpina, Anghele, Ioana,<br />
lacov, Iftene, irmonah, Baicu, Trohin, Sirnion, Stoian, Teacu,<br />
Todora, Lazur, Jăcu, Haralampii, Alicsandru, Dimitra, Anton,<br />
Pavă', Nedelcu, Parascheva, Călina, Hristu; Chiriac, Tănasâ,<br />
Iordache, Dobra, Sotir, Pricopi, Jăliu,,Mina, Acsănia, Nedelciu,<br />
Raiciu, Marina, Melania, Vasălca, Hariu, Iosif, Motra, Hrisava,<br />
Ioachim, Ilii, Dochiţa, Avram, Vasilina, Ivdoha, Mina, Stepan,<br />
Velicu, Velicu, Spiridon, Gligore, Staicu, Costachi, Ioana, Iane,<br />
Hristu, Domnica, Ivanciu, Nicolina, Ilina, Dimostene, Pintilii,<br />
Macsăn, Ivdochim, Onescu, Panaghia, Iordan, Lazur, Maftei,<br />
Alecsa, Hristu, Andoni, Ţancu, Alicsă, Safta, Zaharia, Ştefana,<br />
Nicola, lrina, Panaite, Todosă, Dimitrache, Radu, Vălciu, Sava,<br />
Hristu (bis), Panaitu, Sfetcu, Lisaveta, Flore, Apolon, Nucă,<br />
Trifon, Anton. Obrăte, Domnica, Ruse, Velica, Lionte, Stepan,<br />
Andriu, Luca, Adămache, Nan, Dimu, Dobre, Ivanciu, Stoiana,<br />
Despina, Neda, Şărban, Stămate, Manole, Prosăna, Milana, David,<br />
Artiu, Mirco, Iftene, Marcu, Chiva, Spiru, Ivanghele, Nicolina,<br />
Gherasim, Trandafil, Fiore, Bucur, Jele, Iosif, Chiraţa,<br />
Stoiana, Nănasă, Staicu, Rusa, Stoiciu, Doni, Gospodin, Puiciu,<br />
Titiana, Neda, Mila, Tihon, Enciu, Pena, Jecu, Jeica, Hristu, Tereziia,<br />
Halbrină, Tone, Vladu, Nicolache, Dohiţa.<br />
Pentru... ce este iuatu din Tulce de la părintele Nicolai în<br />
preţu 4 chile de orz să răspundem la vreme harmanului.<br />
O chilă moş Nicola Ciorbagiu.<br />
O chilă Vălciu.<br />
O chilă Dobre. *<br />
O chilă Dumitru Rusu.
Iftimi Rusu: Sf. Trii Ierarhi.<br />
Ciţicu Lefter: Is. Hs.<br />
Fote Tănasă: Sf. Ioan Botezător.<br />
Gheorghe Capsuzi'....<br />
*<br />
O preţioasă prefaţă<br />
Bibliografia Bianu-Hodoş n'a reprodus în întregime prea-frumoasa<br />
prefaţă la mica şi artistica publicaţie „Catavasiiariu acum<br />
întru acest chip aşăzat şi tipărit întru întîia Domnie a prealuminatului<br />
şi prea-înnălţatuiui Domn Io Alexandru Constandin<br />
Moruzi Voevod, cu blagoslovenie şi cu toată cheltuiala preasfinţitului<br />
Mitropolit a toată Ungrovlahia chir Filaret, într'al 51 an<br />
al vieţii Preasfinţii Sale şi întîiul an al păstoriei, în anul de la<br />
Mîntuirea lumii 1790 (sic). De Dimitrie Petrovici, Buc. tip.".<br />
La început găsim:<br />
„Stihuri zeace de cîte doasprezece sloveniri ale peceţii prea-luminatului<br />
Domn.<br />
Aceaste doao seamne ce-i pecete am pus<br />
Luminat Domnului nostru i s'au adus.<br />
Eşiţi, Muse, cîntînd, întîmpinaţi-1,<br />
Cu flori de crin frumos încununaţi-1,<br />
Slăvească-se şi'n mulţi să se vestească<br />
Alexandru iros în Ţara-Romănească.<br />
Noroade, mîini, ochi să rădicaţi,<br />
De la ceriu fericire să-i rugaţi.<br />
Raze de aur anii să-i înmulţească<br />
Umeri protivnicii să se zdrobească."<br />
Prefaţa însăşi începe aşa:<br />
„Cuvînt cătră cei ce să vor întîmpla a ceti.<br />
Darul cîntărilor iaste o puteare învăţătoare ce deşteaptă simţirile<br />
şi aţîţă aprinderea asupra cărţii cătră carea să întinde învăţarea<br />
glasului. Şi, cind ne slujim cu dînsui spre lauda lui Dumnezeu,<br />
ne înnalţă mintea ca cum n'am fi pre pămînt. De l-am<br />
schimba spre umilinţa sufletului, nu pot ţinea ochii lacrămile.<br />
Se aprinde inima de o dorire mai pre sus de lume şi ca cum<br />
s'ar întraripa sufletul, zboară la ceale mai, din lăuntru ale Raiului,<br />
acolo, de unde şuierătura şarpelui cu veninat glas scosease<br />
pre Adam afară. Nu iaste altă puteare omenească, nici mai deş-
teptătoare, nici mai grabnică în prefacerea simţirilor decît meşteşugul<br />
cîntării.<br />
Cu acesta fericitul David gonia pre duhul cel rău de la Saul*<br />
Şi un filosof odinioară (pe margine: Pitagora) pre nişte tineri<br />
ce să purta după un cîntec învăţătoriu de săltări fără de ruşine<br />
i-au potolit numai cu schimbarea glasului coardei. Atîta cît aceia<br />
ruşinîndu-se au lăsat jocul.<br />
Marele acela Alexandru care au numărat mai multe biruinţe<br />
decît zile ale vieţii s'au biruit de puterea unui cîntec de războiu:<br />
în vremea cînd sădea la masă de mînca, înfocîndu-i-se simţirile,<br />
s'au năpustit şi au zmuls o sabie de unde sta, care ar fi şi<br />
vătămat pre cineva, din cei ce îi dvoriia, dar iarăşi aceaiaşi<br />
cîntători, prefăcînd invitarea glasului în putearea altui cîntec înblînzitoriu,<br />
l-au domolit.<br />
Indrăsnim a zice că vrednicia darului cîntării poate să sue pre<br />
om şi să-1 pue tocma între aceale fericite duhuri cereşti care<br />
neîncetat izvorăsc pre acea mai dulce decît fagurul cfntare a<br />
Sfintei Troiţe, şi poate să-1 pogoare în ceale mai adînci peşterii<br />
ale Iadului, să latre cu cherverii Satanii: amar şi vai, In voinţa<br />
omului iaste zălogit acest dar. Şi, cu cît îi aprinde dorirea cea<br />
cerească şi-1 ridică cătră starea cea dintîi, cînd bine să va sluji<br />
cu dînsul, cu atîta îi aţîţă pornirea cătră cele tîrîtoare cînd rău<br />
îl va iconomisi, şi-1 dă legat tîlharilor celor de gînd.<br />
Pentru aceia purtătorii de Dumnezeu părinţi, carii au supt<br />
din roaoa Duhului Sfînt şi de acolo au luat puterile glăsuirei şi<br />
dintr'acea lăută de şapte coarde ce cu răsunarea ei răstoarnă pietrile<br />
şi dezrădăcinează copacii, au învăţat viersurile de a rumpe<br />
inimi şi din lăuntrul pieptului au întocmit a să cînta în besearică<br />
Domnului cîntări care zugrăvesc în suflet ca în tablă icoane dumnezeeşti<br />
întrupării sale şi patimile lui ceale cu nespusă iubire de<br />
oameni suferite, biruinţa şi deşărtarea Iadului, omorîrea morţii<br />
şi prea slăvită Învierea sa şi înnălţarea la cerluri şi altele multe,<br />
cu ale căror sudori au înpodobit Dumnezeu besearică sa ca<br />
cu o hlamidă şi pre dînşii i-au înpreunat întru o horă ce saltă<br />
în sunetele Duhului Sfînt.<br />
Dintre carii aducem aminte şi la acest cuvînt puţin făcător de<br />
cîntări ce au strălucit şi în viaţă ca nişte luceaferi pre tăriia<br />
besearicii şi s'au minunat şi să minunează de dînşii veacurile.<br />
o
Cel dintîiu sfînt părintele nostru Mitrofan patriarhul Ţarigradului,<br />
ce înfloria în fapte la anii Mîntuirii Lumii 315.<br />
Prea-cuviosul Roman, carele cu minune au cîntat întîi condacul<br />
acesta: „Fecioara astăzi pre cel mai pre sus înfiinţat naşte" cu<br />
atîta dulceaţă de viers în cît s'au cunoscut că de la Maica fuminii<br />
priimise în gîtlejul său darul ca o gustare de hrană. Vieţuia<br />
în anul 500 al Domnului.<br />
Cuviosul părintele nostru Andrei Criteanul, albina darului, turtureaua<br />
cîntării cea plină de umilinţă, au făcut călătoria vieţii la<br />
anii Mîntuirii 681.<br />
Sfîntul Ioan Damaschin şi fericitul Cozma, strunele Bisearicii<br />
ceale însufleţite, au fost în anii Mîntuirii 727.<br />
Cuviosul Theodor Studitul, cîrma călugărilor, diamantul credinţei,<br />
străluciia în anii 796.<br />
Cuviosul părintele Iosif, carele ca un izvor izvorîia cîntările,<br />
în cît îl socotiia oamenii cum nu le-ar fi scos de la sine, au trecut<br />
prin viaţa ciasta vremealnică la anii de la înnoirea lumii 808.<br />
Sfîntul Nichifor, patriarhul Ţarigradului, cel ce după purtarea<br />
numelui au împlinit şi faptele, vieţuia în anii Mîntuirii 845.<br />
Lîngă atîţea ce am arătat să înţeleg şi ceialalţi nenumăraţi carii<br />
cu trestiia lor cea văpsită de Duhul Sfînt au zugrăvit precum<br />
am zis toată înfrumuseţarea Bisearicii, au închipuit toată lupta,<br />
ceaia ce au stătut înpotriva Iadului şi, pentru că l-au biruit^<br />
pentru că l-au călcat, i-au înpletit cununi neveştejite, pre carele<br />
tot pripocul eresurilor n'au putut să le pălească. Cu aceaiaşi<br />
văpseală au lucrat a să înţăleage starea Besearicii, prin aligorie<br />
ca o grădină prea desfătată, cu înpresurare de cel mai lămurit<br />
aur, pardosită cu cel mai curat mărgăritariu, plină de pomi şi<br />
înşiruită de flori, care să adapă la nişte rîuri curgătoare de<br />
viaţă ce încungiură ca un sunet de multe glasuri întocmite,<br />
dînd la auzul omenesc a priceape cum că îşi au izvorîrea lor de<br />
la rădăcina pomului vieţii.<br />
Deci din ostenealele ceale multe ale acelor părinţi şi dascăli s'au<br />
adunat aici aceaste puţine cîntări, pre care le numim catavasii,<br />
pentru mai îndemînarea şi deprinderea copiilor ce să îndeletnicesc<br />
la învăţătura cîntărilor. Şi dar vă rog priimiţi cărticica aciasta<br />
ca o steblă de flori pe care o întinde voao prea-sfinţitul păstoriul<br />
vostru de acum şi, cunoscînd folosul ei, rugaţi pre Dumnezeu<br />
pentru întărirea sfintei Besearici şi pentru îndelungata păstorie a
plinului de rîvnă duhovnicească părintelui ierarh. Iar cu toţii<br />
să ne rugăm pentru înmulţirea de ani cu fericire ai prea-luminatului<br />
şi prea-înnălţatului, prea-înţeleptului şi cu toate darurile<br />
înpodobit Domnului, nostru Alixandru Muruzi Voevod şi a<br />
tot strălucitului palatului Innălţimei Sale, întru al căruia aurit<br />
veac, în cel d'intîiu an al Domniei Mării Sale s'au tipărit.<br />
Tuturor plecat<br />
Smeritul arhimandrit<br />
* *<br />
Acte felurite<br />
Grigorie Rîmniceanul."<br />
1781, 11 Octombre,<br />
Hotărnicie pentru „Costandin Drăghiniei mazil ot Cordunul Cernăuţilor",<br />
la săliştele Porosacica şi Beiasca, „ce să numesc acum<br />
Berezlogii", la Orheiu. Iancul Razu biv Vel Spăt., „Vel Serdar<br />
de Ţănt. Orhciului', rînduieşte doi mazili. Se adună răzăşii şi împrejuraşii:<br />
Dinul Cerchez de la Ciotrăreni şi Hăjdieni, Dumitrache<br />
Sârbul din Curleni, Ienachi Suvaoe, căpitan, „răzăşi pe partea<br />
Vioroai ce o are cumpărătură" şi răzeşii de la Greslani. Se arată<br />
„o piatră hotaru vechi, ce zic că este chiotoare moşii Bulăeştilor<br />
şi a Guslenilor i a Hăjdienilor". „O făntănă cu budăiu." Se chiamă<br />
şi Toader Hlobă Vornic şi Vasile Pascal. „Făntăna Rublinca."<br />
„El ni-au arătat un ispisoc sărbăsc cu suretul lui tălmăcit de<br />
la răposatul Ilieş Vodă şi de la fratele Mării Sale Ştefan Vvd.<br />
din valet 6944, luni 5, întru care arată că au miluit pe sluga<br />
Mării Sale Ghera şi frati-său Luca Vetrilă cu doaî sălişti pustii<br />
Ia Ţănt. Orheiului, cari hotarul acelui loc pană unde vor pute<br />
stăpâni, doai sălişti îi vor agiunge." Act de la Alexandru-Vodă,<br />
20 Iunie 7066, pentru Vasile Drăghiniei, vătaf, cu heleşteul pe valea<br />
Porasăcica, „ci să numeşte acum Drăghiniciul". „Hotarul<br />
Movili domneşti." Gheorghe Ştefan la 6 Septembre 7166<br />
judecă între Vasale Drăghiniei de „Orheiu" şi Gheorghie Călăngiul<br />
pentru iaz. Act de Ia „Ioan Cuza biv Vel Serdar de Orheiu"<br />
(7 Iulie 7284). „S'au găsit şi tulpina sălcii cu odrăslile ei."<br />
„Am căutat pravăţul acelor numite sămne." Citat căpitanul Ion<br />
Mitescul. „Un drum ce vine de la Nistru şi merge la Orheiu."<br />
Iscălesc: Ştefan Ciogole, Vornic de poartă, Mihalache căpit.
de, mazili, Enache Suvaca, mazili, Constandin Drăghinici, Grigori<br />
Drăghinici.<br />
19 August 1791. Ursul sân Miron Gori, Ui Neculai, Niţă Coforani,<br />
Andrii Răju, Simion Stăgan vînd moşia la dealul Pârtii, pe<br />
apa Telijăi, la Orheiu, lui Manolachi Donici biv vel Stolnic.<br />
* *<br />
Documente de vamă.<br />
Vama Tăcucii.<br />
Tablă de banii vămii ce s'au strănsu pă luna lui Marti la<br />
acest tănut precum în gios să arată :<br />
Banii Banii<br />
Număr vămii faturilor Numele celor ce au plătit Ziua<br />
:ărţălui Lei păr. Lei păr. vama<br />
1083 3 — 100 — Şai Jădov, 20 vedre rachiu<br />
spumă. 1<br />
1085 19 8 640 — Lupul Jădov, 320 chelceli<br />
de epuri. 4<br />
1086 1 32 60 — Vălcul Hristofor, 180 ocă<br />
tiutiun. 11<br />
1087 13 8 . . . Ilie Arman, 24 boi de sălhanâ.<br />
17<br />
1089 6 24 . . . Husăin-Aga, 18 vaci de<br />
săihanâ. 17<br />
1090 13 30 . . . Raşcul Sărbul, 25 boi săihanâ,<br />
3 vaci tot săihanâ. 17<br />
1093 165 Pavâl Bărlădean,50 boi negoţu,<br />
cu 31 cumpăraţi<br />
din sati. 17<br />
1094 29 6 Dumnealui Stolnicul Vasali<br />
Luchian, 53 boi de săihanâ.<br />
17<br />
1091 33 — ... Ene Hriste, 10 boi negotu. 24<br />
1092 10 — ... Călin Abăgeriul, 10 boi negotu<br />
24<br />
1096 132 ... Dumnealui Medelnicer Ioniţă<br />
Gălcă, 40 boi negotu<br />
cu 25 cumpăraţi<br />
din sati 24
1095 5 24 . . . Carabet Arman, 9 boi săl-<br />
hanâ, 2 vaci tot sâlhanâ. 24<br />
1097 15 38 . . . Hagi-Pălivan, 29 boi sâlhanâ<br />
24<br />
1098 27 20 . . . Dumnealui Stolnicul Vasali<br />
Luchian, 50 boi sâlhanâ 24<br />
475 33<br />
Tot vămuire pe Mart.<br />
Banii<br />
Număr vămii<br />
cărţăluilor Lei păr.<br />
475 33 suma din urmă.<br />
53 — mortasăpie pe 265 viti bez 56 boi<br />
cumpăraţi de prin sati, pe carele<br />
nu au plătit mortasăpii.<br />
11 — pe 11 boi de giug cumpăraţi. 17<br />
16 — tot pe 16 boi de giug. 24<br />
3 — pe doi cai. 24<br />
4 20 pe trii cai. 24<br />
5 10 pe 14 cărţălui date cu plată vămii.<br />
568 23 adică cinci sute şasăzăcişi opt lei<br />
doăzăci şi trii parale face vămuirea.<br />
96 — 15 Necheta Cizmariul au rădicat cizmării<br />
din dugheană. 10<br />
99 — 15 Vasali Tăbulă au rădicat 300 ocă<br />
peşte din dughiana sa. 20<br />
569 13<br />
¿0 — să scade liafa vamişului.<br />
539 13 să triimăt bani împreună cu tabla.<br />
569 13 adică cinci sute şasăzeci şi noă<br />
lei şi triisprăci parale facu daţi<br />
scăzuţi.<br />
ss 825 Marţii 31.<br />
Scris de altă mînă.<br />
100 — să scadi leul răsurilor.<br />
469 13<br />
30 — să scadi liafa.<br />
439 — rămîn vămii.
Suma de banii vămii ce s'au strănsu la acestu ţănut pe luna<br />
Iui Martie.<br />
Lei păr. încărcătură<br />
ss<br />
475 33 suma tăblii ce s'au vămuit cu cărţălui.<br />
52 — Banii mortasăpii pe 265 viti bez 56 boi ce sănt<br />
cumpăraţi<br />
tasăpie.<br />
de prin sate şi nu au plătit mor-<br />
27 — pe boi de giug 27 boi.<br />
7 20 pe cinci cai ce s'au cumpărat de un (sic) . . .<br />
5 10 pe l4 cărţălui date cu plata vămii.<br />
30 pe doă cărţălui urdinali.<br />
569 13 adică cinci sute şasăzeci noă lei, triispreci<br />
parale.<br />
30 — leafa vamişuiui.<br />
Scăderi cum s'au dat.<br />
539 13 sa triimăt bani împreună cu tabla, adică cinci<br />
569 13<br />
sute şaszăci noă lei, triispreci parale facu<br />
daţi i scăzuţi, şi s'au istovit.<br />
Hirlău.<br />
825, M?rti31.<br />
Tabla de bani vămii ce s'au strâns la acest tîrg pe luna lui<br />
Noemvrie 1825.<br />
a<br />
3<br />
"Ñ<br />
4<br />
4<br />
12<br />
24<br />
3 wj<br />
U Q.<br />
. IU<br />
F 3<br />
3 —<br />
o o<br />
2<br />
_o<br />
o<br />
3 Numele negustorilor<br />
3<br />
"3 "ST<br />
<br />
O<br />
Z<br />
Lei păr. Lei păr.<br />
2172 12 boi de negoţ Tânâsăi a 39 : 24<br />
Gafiţei ot Drăcsăni 15<br />
2173<br />
8 mii ocă perjă, Şmii sin<br />
Moşc 400 — 12 —<br />
15 mii nuci tăt Şmil sin Moşc 150 — 4 20<br />
2144 120 chei di vacă a lui Hoşin 960 — 28 32<br />
400 ocă .... tot Hoşin 135 — 4 2<br />
— în lipsă 80 ocă moron,<br />
20 ocă plălică, Toader Lipovanu<br />
la Tîrg-Frumos — 15<br />
•3<br />
£
24 — în lipsă 30 bucăţi pînză Avram Liptjcanu<br />
Ia Tîrg-Frnmos — 15<br />
25 2175 10 boi de negoţ Haim Stroiştanu<br />
33 15<br />
25 — în lipsă 40 vaci de sălhănâ ci sau<br />
tăiet a dumnealui Enache<br />
Dimitriu 14 27<br />
3<br />
)~<br />
O<br />
R 3<br />
No<br />
Urmează nişte socoteli<br />
Piiatra.<br />
Tabla vămuirii pe luna Noemvrie 1825.<br />
lor<br />
ucă<br />
Nn<br />
Lei Bani<br />
5 4704 14 vaci neg ;ot, Ivan Blaga Arman 14 —<br />
5 4705 19 vaci do, Zaharia Lazar Arman 19 —<br />
5 4706 9 vaci do, Gligore Blaga Arman 9 —<br />
5 4707 11 vaci do, | Cristea Creciun Arman 1<br />
1 giuncan, \ tot în preju vacilor / 12<br />
5 4708 7 vaci do, Aloji Văcar Arman 7 -<br />
5 4709 6 vaci do, Cristea Hracuş Arman 6 —<br />
5 4710 8 vaci do, Iacob Agopşa Arman 8 —<br />
5 4711 11 vaci do, Iacob Hracuş Arman 11 —<br />
5 4712 19 vaci do, Alecu Hristea Hristiian 19 —<br />
5 4713 10 boi nego >ţ dumnelui loji Ţăran, Arman 23 —<br />
9 4714 15180 scînduri brad Avram Demost, Jădov<br />
ot Sculeni, preţăluindu-să cîte 7<br />
lei suta. 16 60<br />
12 4715 3 vaci nego{ Ondraş Sacuiu 3 —<br />
13 4716 10 boi negoţ, Ios Hracuş Arman 23 —<br />
16 47i7 3 , dumnelui Gherim-Aga 3 —<br />
19 4718 4 vaci negoţ, Gregori Blaga Arman 4 —<br />
19 4719 23 vaci do/ J , . .. .. . „ n , n n<br />
3 boi do i<br />
d u m n e l u l<br />
Aloji Văcar Arman 29 108<br />
26 4720 10 vaci negotu / _ , . .<br />
1<br />
Z a h a r I a<br />
bou giuncan \<br />
L a z a r A r m a n 1 1<br />
~<br />
26 5391 9 vaci negoţ, Ştefan Chetvoş Săcuiu 9 —<br />
2"27~4j
Tot Noemvrie 1825.<br />
Lei Bani<br />
Suma urmii vămuire. 227 48<br />
18 cărţulii de plată date cum să arată în sus. 6 90<br />
5 cărţulii ordinare date cum să arată în gios. 1 105<br />
No. No.<br />
1 3344 lui Costandin la Bacău, pentru 150 scînduri<br />
din 1 Noemvrie.<br />
2 3345 lui Costandin Rocer . . pentru zăci pluti scînduri<br />
şi gr. . . la Bacău.<br />
3 3346 Gheorghe Pîslaru pentru o mie patru suti scînduri<br />
la Bacău din . . Noemv.<br />
4 3347 lui Mance Focşăneanu pentru 500 ocă fasoli la<br />
Focşani din 23 Noemv.<br />
5 3348 lui Nicolai Vasiliu pentru 300 ocă murun ră<br />
dicat din dughiana sa la Neamţu din 28 Noemv.<br />
Urmează apoi nişte socoteli, şi semnează Gavriil Nicolau.<br />
Publicat de Anton Oprescu.<br />
» •<br />
Documente din judeţul Dîmboviţa.<br />
1.<br />
Copii întocmai scoasă după sineturile moşnenilor Ţărghişeşti,<br />
satul Râu, j[u]d[eţul] DâmlboviţaJ.<br />
Zapisul lui moşu Pădure, cătră Braşov moşul.<br />
Scris-am eu Pădure al mieu zapis acestui om anume Braşovu,<br />
cum să se ştie că să au cumpărat de la mine de rumunie, cu<br />
toată delniţa lor de preste tot. Şi l-am cumpărat eu de a mea<br />
bună voe drept 7.500 de aspri. Deci să fie în pace de către<br />
mine şi de cătră toate rudele mele şi el şi feciorii lui. Şi mâjrturie:<br />
den sat din Bărbuleţ: Dobrotă, Radul i Borde; de in Pucheni:<br />
Cârste lui Frăţilă. Am scris luna Aprilie, zioa 15, vjă] leat<br />
7142.<br />
2.<br />
Carte de judecată a lui jupan Pădure Pârcăljabul] de Curte,<br />
hotărâtă asupra lui moşu Braşovu.<br />
Jupan Pădure, pârcălabul de Curte, cartea noastră acestui om
anume Braşovu şi fii-său Neagoe, ca să fie în pace de cătră<br />
Radul frate-său şi de către noră-sa, Sora, pentru că au cumpărat<br />
el pre frate-său Braşov şi cu toată delniţa câtă au fost, pentru<br />
că ei au fost rumîni moşilor noştri, iar ei s'au fost cumpărat<br />
de către acei moşi ai noştri, însă cu moşia lor cîtă le-au<br />
fost delniţa lor mai de nainte vreme. Iară pre atunci părintele<br />
dum. (?) Tatul Post., dumnealui le-au înturnat banii îndărăt. Deci,<br />
iar ne-au fost rumîni, şi nooă, cu delniţa lor cu tot, cum au<br />
fost şi la moşii noştri, căci n'au fost megiaşi de felul lor, ci<br />
tot au fost rumîni. Iară, cănd au fost acum, frate-său Radul<br />
şi cu Sora, ei nu l-au lăsat să ia răpaos, ci au căzut asupra,<br />
ca să ia şi ei dintr'acea delniţa. Iară eu aşa am judecat, să lase<br />
pre acest om anume Braşov în bună pace, să-şi ţie acea delniţa<br />
cum au cumpărat-o de Ia noi, că nicio treabă n'au cu el.<br />
Căci, cînd s'au scumpărat Braşov de la noi, iară frate-său Radul<br />
el încă acolea au fost şi se-au lepădat şi el au zis: că lui, nimic<br />
nu-i trebueşte dintr'această delniţa, ci au zis să fie toată<br />
la frate-său Braşov.<br />
Deci să-1 lasă în pace, că au fost umblat Radul şi Sora fără<br />
lucru. Şi, cînd i-am judecat, fost-au şi jupînul Nica şi Guţilă ot<br />
Bărbuleţ. Deci, de acum nainte să aibă a-i lăsare în bună pace.<br />
Maiu 28 zile, veleat 7154.<br />
S'au scos aceste copii cu stăruirea şi cheltuiala Iui Şerban<br />
Ţârghişu i Nicola Oancea.<br />
3.<br />
Hotărîrea răposatului întru fericire Io Mateiu Basarab Voevod<br />
la mîna lui moşul Braşov.<br />
Cu mila lui Dţujmnezeu Io Mateiu Voevod şi Domn dat-am<br />
Domnia Mea această poruncă a Domniei Mele unchiaşului Braşov<br />
din Bărbuleţu, judeţul Dâmboviţii, ca să ,fie volnec cu<br />
această carte a Domnii Mele de să ţie o delniţa acolea în Bărbuleţ,<br />
care delniţa este a lui. Şi tot o au ţinut încă mai denainte<br />
vreme. Iară după aceia, cănd au fost acuma, sculatu-s'au Sora,<br />
vară primare lui Braşov, cu pîră, zicînd cum să ia şi ia din această<br />
delniţa a treia parte. Intru aceia Domnia Mea am căutat<br />
şi am judecat să ţie această delniţa numai el, pentru căci, cînd<br />
s'au răscumpărat de rumînie, răscumpăratu-s'au cu delniţa cu<br />
tot. Ci într'această delniţa să n'aibă treabă nici Sora, nici Radul,
că au rămas de lege. Şi într'alt chip să nu fie, că însumi am<br />
zis Domnia Mea.<br />
Am scris în Tîrgovişte, Maiu 29 zile, veleat 7154.<br />
Hotărîrea cinstiţii Mari Dvornicii la mina moşului Braşov.<br />
4.<br />
Jupan Dragomir Vei Dvornic scris-am cartea noastră acestui<br />
om anume Braşov, şi cu feciorii lui, ca să fie volnec cu această<br />
carte a noastră de să-şi ţie o delniţă preste tot cum scrie<br />
şi în cartea Măriei Saie Domnu nostru. Care moşie este în;<br />
satu în Bărbuleţu, judeţul Dîmboviţii. Pentru că au venit aici.<br />
înainte în piră cu Radul şi cu Sora, de zice Radul şi Sora cum<br />
să fie şi ei pre acea delniţă fraţi.<br />
fntr'aceia Domnul nostru Io Matei Basarab Voevod au jude<br />
cat şi au făcut şi carte cum să-şi ţie acea moşie. Ci ei nu s'au<br />
lăsat nici pre acea judecată, ci au mai venit a doa oară<br />
înaintea noastră. Ci noi am judecat şi am dat această carte a<br />
noastră lui Braşov şi feciorilor lui, ca să-şi ţie ei acea delniţăy<br />
de acum înnainte în bună pace, cum scrie şi în cartea dom<br />
nească. Iar ce om nu va asculta de această carte a noastră,<br />
mare certare va avea de către noi. Aceasta am scris ...(?)<br />
astăzi după zisa noastră.<br />
Am scris, Aprilie 27 zile, veleat 7155.<br />
Pecetea Vorniciei.<br />
5.<br />
Porunca Ispravnicatului de la Scaunul Tîrgoviştii cătră trei<br />
megiiaşi din satul Bărbuleţu.<br />
Stroie Vel Pârcălab, ispravnicul Scaunului Tirgoviştii, răva<br />
şul nostru la voi 3 megiiaşi ot Bărbuleţu: unchiaşul Dobrotă i<br />
unchiaşul Scoica i unchiaşul Neagul Galbenul, face-să-vă în ştire<br />
că înaintea noastră avut-au intrebăciune de faţă feciorii un-<br />
eheaşului Neagoe Cu Patru Portărelul ot Pietrarul, pentru un<br />
loc de stină la Cetatea, zicînd aceşti feciori ai lui Neagoe că<br />
este acei loc de stînă cumpărătoare de la moşii lor. Deci, noi,<br />
necrezîndu-i nici pre unul, nici pre altul, dat-am pre voi la mij<br />
locul lor, precum veţi adevăra cu sufletele voastre, a cui va fi<br />
acea moşie, să şi-o ţie, şi să Ie faceţi scrisoare de la mîna<br />
voastră ia mîna lor, de aşezămînt. De aceasta v'am scris.<br />
Stroe Vel Pârcălab, Pisah Maiu, 14 zile, leat 7181.
6.<br />
Răspunsul lui Pătrul Portărelul ot Pietrari după cercetarea şi<br />
mărturia urmată de şase megiiaşi.<br />
Adecă eu, Patru Portarul ot Pietrariul, zapisul nostru la mina<br />
lui Pădure şi a lui Soare ot Bărbuleţul, cum să se ştie că am<br />
avut o gâlceava pentru un loc de la Cetatea, de este un loc de<br />
stînă. Numai să jure Pădure şi Soare cu sufletele lor peste<br />
mărturisitura acelor 6 megiiaşi. Iară, deaca vor putea jura, să<br />
aibă a-şi ţineare locul cu bună pace, Şi pentru credinţă ne-ani<br />
pus şi degetul ca să să crează. Şi mărturie: Dumitru Vătaful ot<br />
Pietrarul. Şi am scris eu Ieremiia, luna Iunie 3 zile, leat 7181.<br />
Iscălit: Eu Patru Portarul.<br />
Punere de deget.<br />
Acestea copii s'au scos întocmai după cele vechi adevărate sineturi,<br />
iar unde era cîte un rînd sau cuvînt sloveneşte, le-am şi<br />
tîlmăcit pe romînie, şi spre ştiinţă mă iscălesc: Isaia monah sin<br />
Constandin de la Sfînta Troiţă, oraşjul] Ploeşti.<br />
1845, Sept. 26.<br />
Confirmă judecătoria din Ploieşti.<br />
(Colecţia fraţilor loan şi Serghie Georgescu, de la Şcoala Normală<br />
din Tîrgovişte.)<br />
Publicate de profesorul fllex. C. Vasilescu.<br />
*<br />
Acte din vremea lui Cuza-Vodă<br />
Domnule Ministru,<br />
1.<br />
Vin a vă mulţămi de silinţa ce aţi adus a mă îndalori şi sânt<br />
cu părere de rău că bună voinţă din parte-vă au fost in zădar<br />
stimulată, nefiind proteguitul mieu decît un simplu doritor de a<br />
se folosi in numele unui fiu iscodit cu suma de 150 lei.<br />
Acum însă, d-Ie ministru, socot că jăluitoare ce vă recomand<br />
şi carii suplică şi mărturie v'o alăturez va fi mai vrednică de a<br />
mea intervenţie şi de buna vroinţă ce veţi pune a uşura traiul<br />
unei biete văduve ce precum cred nu are decît dreptate.<br />
Primiţi, etc. Elena.<br />
In 29 Iulie 1864.
2. ; . , ; ..... .. ,<br />
Telegramă domnejască.<br />
19 Iulie 1864. Să nu se libereze deţinuţii străini fără ordin.<br />
Madame Cogalniceano.<br />
Crime infame. Barbo Catargi assassine. Viile tranquille. Tu<br />
auras nouvelles sur tout acte important d'ici.<br />
Biserica din Doljăşti.<br />
Cogalniceano.<br />
1. Acest sfănt lăcaş s'a zidit întru cinste preasfintei Troiţă cu<br />
cheltuiala dum. Vas[i]Iie Rus. Hat. şi de eromonah Dionisie Hudici,<br />
înpreună cu ajutor şi altor fericiţi ctitori pentru vecinica pomenire<br />
lor.<br />
1774, Iun. 24 dni.<br />
2. Prea-fericitul ieromonah Dionisie Hudici, cel adevărat ctitor şi<br />
începătoru sfintei monastiri Doljeşti din mirenie s'au numit Dimitrie<br />
vt. Med., la anii 7260 s'au călugărit rasofor, numindu-să Daniil,<br />
hirotonisindu-să ierodiiacon în sfn. mnstr. de preosfnţ. Mit.<br />
Iacov Putjneanul], leat 7260, s'au hirotonisit preaot la 7263, ş'au<br />
răposat de boala ciumei la 7281.<br />
(Scris 7328, Sept. 8; pus de Veniamin Putneanul. Costache<br />
Ponici sapă la 1820.)<br />
3. Pe o Evanghalie din Bucureşti, 1760:<br />
Antioh Catargi Post.<br />
4. Pe un Apostol:<br />
„Al dumnei cocoanii Ilincăi Paladi Logofeteasa, dat la biserica<br />
ce din nou să zideşte la moşia dumisale LeţcanM-Vechi la let<br />
1802.<br />
Acest svănt Apostol l-am dat noi la biserica Ia Ciorăşti unde<br />
este hramul.<br />
5. Pe un Penticostariu:<br />
Aici am scris eu cum să să ştie cum că am pus aceste ză
Să să ştie de cănd m'am rânduit preot la Holboca la dumnelui<br />
cuconul Neculai Banul, umbla vletul 1781.<br />
umbla vletul 1781.<br />
Chirii Bucureşteanul.<br />
6. Pe un Octoih, 7282, Bucureşti:<br />
Neculai Balş Pah.<br />
7. Pe un flnthologhion din 1777:<br />
Şi acestu Mineiu de noi s'au dat la sfânta bisearică de la Holboca,<br />
cumpărat în 18 lei, iar cela ci-1 va înstreina... să fie blestemat;<br />
1778, Octomvrii 7.<br />
Neculai Balş Pah.<br />
8. Acest sfn. chiot esti făcut din argint a Horeacii, 1805, Avg., şi<br />
s'au dat la s. mănăstire Doljăşti în veaci.<br />
9. Supt aciastă piatră să odihneşte robul iui Dumnezeu Vasilie<br />
Rosat, Hat., ctitorul aceştii sfinte mănăstiri Doljăşti, 1767, Dechem.<br />
DĂRI DE SAMĂ<br />
Alexandru Marcu, Romanticii Italieni şi Romini (din «Analele<br />
Academiei Romîne» pe 1904).<br />
Autorul, care a publicat mai multe studii de literatură italiană,<br />
începe cu un „quadro" exact al împrejurărilor din secolul al<br />
XVIU-lea. I se pare a descoperi o „manie" a călătoriilor (se<br />
dă o bibliografie a lor). Se notează călătorii cari au fost în Răsărit.<br />
Se trece la Marsili, oaspetele lui Brîncoveanu, rectificîndu-se<br />
ortografia Marsigli pe care o dau însă chiar operele lui<br />
(dar nu se descopere harta de la Padova a Stolnicului Cantacuzino;<br />
Canun Name nu poate fi „un istoric turc", ci Canun-<br />
Name, cartea de legi, „canoane" a lui Soliman-cel-Măreţ). Se<br />
atrage atenţia asupra unui ms. al generalului tratînd despre<br />
populaţia Ardealului şi altul cu note „ardelene" în deosebite<br />
limbi; primul are şi figuri în colori. Vin apoi Del Chiaro<br />
şi Silvestru d'Amelio, cel cu predicele în româneşte. Panzini<br />
trece cam prea răpede. Urmează Sestini, Grisellini, Dalmatinul<br />
Boscovich (este şi în Uricariul), Spallanzani, notele lui Toderin,<br />
despre Dimilrie Cantemir. Volumul -s:
publicat de Grigore-Vodă Ghica, nu e necunoscut. Interesantă<br />
traducerea lui Metastasio de „Suţnepotul Domnului muntean",<br />
2 voi., Veneţia 1779. Tot aşa traducerea tratatului turcesc despre<br />
„virtuţi şi folosul nenorocirilor", de fiul lui Alexandru Ipsilanti<br />
din turceşte în latineşte, traducătorul, crescut de un bun<br />
da3căl, murind: e Dimitrie, fratele lui Constantin. Raicevich e<br />
Ştefan Ignaţiu, nu loan (p. 27).<br />
Pentru vremea romantică e vorba de Perticari (note de limbă),<br />
de Caronni (citat încă de Se3tini) (la 179U nu era însă prinţ al<br />
Ardealului). Caronni are note nouă despre Romînii ardeleni (şi<br />
unele consideraţii despre limbă). Se ating ştirile din Mezzofanti.<br />
Pe larg e vorba de observaţiile filologice ale lui Leopardi.<br />
Tot aşa despre Tommaséo (cf. asupra lut şi Corespondenţa lui<br />
Ştirbei-Vodă) şi despre pană acum ignoratul Cattaneo sau<br />
despre Meroni, cu presintarea-i simpatica a vieţii ţerăneşti (p. 53)<br />
(planşele trebuie neapărat reproduse). Partea dată Romînilor în<br />
dicţionarul lui Meroni e cu totul remarcabilă (p. 53 şi urm.). O<br />
broşură politică a lui Tommaséo e foarte pe larg analisată (p.<br />
6 şi urm.). Se dă şi proclamaţia lui către soldaţii romîni ai iui<br />
Francisc-Iosif (pp. 71-3)-<br />
De interés sînt şi alte menţiuni ocasiónale : a lui Vico, care<br />
vede în Domnii noştri nişte robi, „Moldoveanul mai slab încă<br />
decît Munteanul" (p. 6, nota 2), a lui Muratori, care ştie că de<br />
la noi au venit Ţiganii (ca şi un Predări) (p. 6), a Iui Maffei,<br />
care ştie ce limbă e vorbită la noi, a lui Algarotti, care recomandă<br />
Ruşilor colonisarea Ucrainei cu oameni de la noi (p. 16).<br />
Ştirile lui Bonaugurio (1770) (p. 17 şi urm.) n'au importanţă.<br />
Ale lui Fortis despre Morlahi, abia. Iesuitul Hervás y Panduro<br />
vorbeşte despre limba romanească (pe la 1780). Notele despre<br />
Asachi în salonul generalului Miollis şi 'n atelierul lui Canova,<br />
despre primirea lui la Arcazi, p. 31, nota 1. Tot acolo despre<br />
amica lui, Bianca Milesi. Apoi semnalarea ilustraţiilor din traducerea<br />
italiana a lui Wilkinson (p. 41). Presenta lui Carageâ<br />
în Toscana, p. 40, nota i. Un discurs al Mitropolitului Ignatie<br />
într'o revistă italiană (p. 12). Ori diplomele lui Constantin Ghica,<br />
p. 55 nota 2 (de sigur după propunerea Dorei d'istria). Ascoli<br />
începe cu un studiu comparativ între limba românească şi dialectul<br />
fnuian (p. 58). Asâmănârile cu dialectul sard, p. 61. Ştiri<br />
din epoca Unirii, în revistă, p. 62 şi urm. Se vorbeşte şi de
opera lui Tulio Massaranl, de a lui Vegezzi Ruscalla şi de a<br />
Idei Melisurgo-Ruscalla. Garibaldi apare sfătuitor, prin Dora<br />
d'Istria, al unirii romîno-maghiare (pp. 80-1). El felicită pe Romîni<br />
pentru victoriile din 1877 (p. 8t, nota 1). Aleardo Aleardi<br />
cîntă pe acelaşi soldat ardelean jertfit de împăratul său în Iralia.<br />
Mazzini e şi el tratat deosebit; după el Canini (menţiunea antologiei<br />
iubirii cu bucăţi romaneşti; a broşurii despre Evrei,<br />
cu ştiri şi despre războiul cu Turcii; ia 1884 deschide curs de<br />
româneşte la Academia de Comerţ din Veneţia. Trăia în 1890<br />
şi a tradus şi din Eminescu). Un „prinţ moldovean" apare în<br />
Artnando al lui Prati. Un apendice duce pană la 1900 (şi ceva<br />
despre Arturo Graf).<br />
Ca observaţii, despre Vlad Boţulescu de Mălăieşti am vorbit<br />
pe larg, după I. Bogdan, în Literatură şi artă romînă. E8vix6v<br />
TIu.spoX6Yiov din 1868 cu articolul Dorei d'Istria îl am (v. p. 70<br />
nota 2).<br />
CRONICĂ<br />
In Die deutsche Dichtung Siebenbürgens im Ausgange des<br />
19. und im 20. Jahrhundert, drei Jahrzehnte, lena, 1925), d. Karl<br />
Kurt Klein presintă câteva capitole, bine scrise, din viaţa literară<br />
a Saşilor ardeleni. Autorul are dreptate cînd spune că e<br />
absurd să se scrie volume despre „motivul visului în literatura<br />
mittelhochdeutsch pe la 1250" şi să se lase cu iotul Ia o parle<br />
o întreagă secţiune vie a literaturii germane actuale (p. 2). Prefaţa,<br />
care caută să explice caracterul şi lipsurile literaturii săseşti<br />
e plină de înţelegere şi de perspicacitate: merită să fie<br />
cetită cu atenţie şi de cine face parte din naţule conlocuitoare.<br />
Se menţionează şi cererea, ivită în Germania, de a se scrie istoria<br />
literaturii şi pe ţinuturi, pe seminţii, — cuminte desiderat.<br />
Cartea, destul de întinsă, arată cum după literatura de luptă<br />
contra Ungurilor, pe la 1870-80 (Michael Albert, Traugott Tamm,<br />
Wilhelm Schuster), a urmat o epocă de poeste pentru poesie.<br />
împăcarea cu un mai blînd regim maghiar potolise patimile:<br />
două izbucniri nouă, în 1896 şi 1907, fură înăbuşite. Simţul pentru<br />
viaţa poporului, îndemnul noii literaturi germane sînt factori<br />
hotărîtori. Apar Henningii, Römer, Orendi-Hommenau, Melas,<br />
Herfurth, Fr. Ernest Rösler, Litschel, Thullner, Kirchner, Sera-
phim. Anna Schuller-Schulerus, Daichendl ş! alte notorietăţi locale<br />
care meritau să trezească interes şi aiurea. Modelele lor<br />
germane sînt puţintel cam vechi. Cei numifi Ia urmă dau viaţă nouă<br />
dialectului (dacă ar fi dai şi subiectelor înseşi ale musei populare...).<br />
Ce a făcut Alecsandri şi mai ales Eminescu la noi între<br />
1840 şi 1880 ajung a face, cu toată tirania unei mari literaturi<br />
în alt dialect, glorios, dar străin, pe la 1890 Saşii. Nu lipseşte<br />
poetisarea anecdotei, care, cu mult succes penlru moment, s'a<br />
încercat şi la noi. Reviste nu se putură în adevăr împicioroga<br />
pană Ia frumoasa publicaţie Die Karpathen din 1907 (doar „Landwirtschaftliche<br />
Blätter" şi „Siebenbürgischer Volksfreund"). Şi<br />
acolo ca şi la noi pană pe Ia 1880 Calendarele avură şi un important<br />
rol literar. Acolo apar şi povestiri (de Iulius Theiss, în<br />
1895, ceva despre contrabanda la vechea graniţă romanească,<br />
de Johann Leonhardt, care atinge şi viaţa Romînilor ardeleni,<br />
ca „Stina", „Stâna"). Se dau ştiri amănunţite asupra unei literaturi<br />
nuvelisiice neaşteptat de bogate. Nu lipseşte nici povestirea<br />
istorică (Daichendt). Istoria aşezării Saşilor în Ardeal iea<br />
corp în popularul roman al istoricului Seraphim, „Imigranţii",<br />
acelaşi însă care din toată viaţa Romînilor ardeleni a ştiut culege<br />
numai satira „Alegerea în Satul Moţilor"; Calendarul „Siebenburgischer<br />
Volksfreund" pe 1904). Alţii, mai ales femei, povestesc<br />
mai simplu şi mai simţit în dialect: Adolf Schullerus îşi rîde în<br />
acelaşi calendar de „dascălul valah". Piese de ieairu cu caracter<br />
ocasional aparţin aceleiaşi direcţii: se ating şi subiecte istorice.<br />
Unele din ele fac parte din genul operetei. Lilschel<br />
şi Semp încearcă o nouă comedie. Dar şi realisări teatrale în<br />
stil mare sunt opera aceleiaşi generaţii.<br />
La 1907, cu „Die Karpathen", de la Braşov, a lui Meschendorfer,<br />
începe era nouă, revoluţionară. Se caută forma estetică,<br />
aşa cum în Apusul german o cerea vremea. Asociaţia arlistică<br />
„Sebastian Hann" lucrează în aceaşi direcţie renovatoare. îndepărtarea<br />
de tradiţie şi de popor era socotită ca un lucru inevitabil,<br />
dar care nu trebuie să se regreie. Fondul însuşi ajunge<br />
a fi fără interes. E literatura desrădăcinaiă.<br />
Ca tip în lirică „mici tablouri executate prin scoalerea la iveală<br />
a unor caractere secundare, adesea neesenţiale, în desemn uşor"<br />
(p. 87). Ca limbă, capricioase formaţii individuale.<br />
Cel mai bine înzestra!, capabil de adîncă simţire şi de nobil
avânt către idei, e Iosef Lehler din Mediaş (p. 92 şi urm.). Dar<br />
autorul recunoaşte că prin aceste însuşiri chiar poetul iese din<br />
falanga renovatorilor. Pentru formă se laudă mai ales Eduard<br />
Schullerus (p. 194 şi urm.). Citajiile din Hermann Klos arată un<br />
fin simt al misterului, înnainte de a trece la bolnavele fantasii<br />
ale aşa-zisului „expresionism".<br />
In noua povestire, legată totuşi strîns de satul săsesc, Regine<br />
Ziegler se gîndeşte ş! la „Ghifă, rîndaşul pastorului" (p. 104).<br />
Luise Helfenbein recomandă recîştigarea peniru „Neu-Sachsen"<br />
a terenului pierdut la Romîni (p. 106). Aceiaşi primejdie romanească<br />
o arată parohul de Ia Orăştie, Julius Orendi (pp. 106-7),<br />
dar el mîntuie vorbind de prietenia zilnică între ţeranii celor<br />
două napi, de sincera părere de rău a Romînilor cari stau locului<br />
fajă de ultimii Saşi cari pleacă din sat şi cărora li se dă<br />
un înduioşat ospăţ la plecare. Foarte lăudat e bătrînul romancier<br />
Plattner, „Roseggerul săsesc" (pp. 107-10). In Wittstock se<br />
înfăţişează un delicat represintant al nuvelei psihologice. Noul<br />
curent însufleţeşte „Lenora" lui Meschendorfer.<br />
Injelegem pasiunea cu care autorul vorbeşte de avîntul din<br />
1914, de înfrăţirea la luptă cu fraţii germani şi ţjnem samă şi<br />
de aceia că lucrarea a fost scrisă pentru publicul german. Mai<br />
puţin alipirea, nouă, Ia Ungaria „pentru că înfrîngerea ei posibilă<br />
părea că înseamnă căderea în prăpastie" (p. 122). Se amintesc<br />
cuvintele rostite de episcopul Teutsch la Pesta: „ţara<br />
am pierdut-o, dar am găsit patria" (p. 122). Se înşiră strigătele<br />
războinice pentru Centrali ale tuturor poeţilor saşi (p. 122 şi<br />
urm.). Regine Ziegler consacră chiar intrării Romînilor în Ardeal<br />
un întreg volum de osîndă (pp. 124-5). Şi predica ridică glasuri<br />
ascultate, ca să ne răspingă (p. 126 şi nota 1). Se dă în notă şi<br />
toată literatura menită să descrie şi să combată pe Romîni (de<br />
Sigerus, Petricek, Leonhard, Gusiav Schuller, Luise Helfenbein,<br />
Adolf Schullerus, Herfurth).<br />
Literatura de după războiu ne interesează, fireşte, şi mai mult.<br />
Se arată împăcarea subită cu noul Stat, pe care Saşii îl apără<br />
contra bolşevismului maghiar peste cîteva luni chiar (p. 127). Se<br />
critică însă o politică din care n'a venit răsplătirea pentru schimbarea<br />
de atitudine (p. 130). Dar isolarea de Germania dă nou<br />
avînt literaturii. Se relevă că revista care poate dura, Ostland,<br />
a d-lui Csaki, se razimă pe nojiunea patriei nouă (pp. 132-3).
Se iese din provincialism pentru un germanism unitar în noua<br />
Romănie şi se afirmă nevoia adevăratei afirmări culturale (pp.<br />
133-4). „Arta e o eminentă afacere naţională, e expresia devenită<br />
figură a puterilor vitale ce se află în naţiune", scrie cu drepta!e<br />
d. Conrad Nussbacher. Sîntem deci iar pe calea dreaptă,<br />
pe cea mai dreaptă. In această direcţie, de şi forma e mai absirusă,<br />
ar lupta şi revista braşoveană Klingsor (pp. 134-5).<br />
Mărturisesc că poesia d-lor Hajek, Reisner şi Capesius nu-mi<br />
pare a se potrivi cu această doctrină de luptă. E literatură de<br />
initiafi l<br />
. „Michael Weiss" al d-lui Meschendorfer ni spune măcar<br />
că e vorba de o luptă, cu cine şi pentru ce.<br />
N. Iorga<br />
în La Pologne au V-e congrès international des sciences<br />
historiques, Bruxelles, 1925, Varşovia 1924, d. Alexandru Birkenmaier<br />
tratează despre Henri Bate din Malines, filosof şi astronom<br />
din secolul al XlII-lea (a scris şi un Liber ludorum, pierdut). Se<br />
vorbeşte de traducerea în limba francesă, în casa lui chiar, a<br />
unei opere de astrologie, scrisă de un Evreu. Pare a fi fost în<br />
multe domenii, şi al biologiei, un precursor. — Sofia Daszynska-<br />
Golinska dă mai ales contribuţia Poloniei în economia politică<br />
modernă (no)iuni şi despre trecut : loan Ostrorôg, care cere la 1477<br />
egalisarea sarcinilor fiscale; solidarismul din 1551 al lui Modrzewski<br />
; insistenta asupra valorii psihicului în producţia economică<br />
la şcoala nouă). — De interes deosebit şi pentru noi e studiul<br />
Iui Bronislav Dembtnski despre „Rolul Italienilor în diplomatie<br />
la sfîrşitul veacului al XVIII-lea" ; e vorba de „condottierii„<br />
prin spadă mai mult decît prin „condeiu", ieşiţi din {ara lor pentru<br />
a servi alte State, imitînd astfel pe un Alberoni ; se descriu<br />
tipuri, ca Lucchesini, întrebuinţat pentru pacea de la Sişfov, în<br />
1791 — de cercetat pentru noi e „Recueil des documents concernant<br />
le deuxième et troisième partage de la Pologne", articolul<br />
din Revue historique pe 1908, Mémoires du comte de<br />
Senfft, care a fost şi pe la noi, Lipsea, 1863 —, ori Piattoli,<br />
alt factor al peirii Poloniei, Mazzei, Marcolini. — D. Tadeu Grabowski<br />
se ocupă de „Reforma religioasă în Apus şi în Polonia":<br />
Calvinismul corespunde mai mult sufletului national decît lutera-<br />
1<br />
Ciudat că doi Romîni, T. R. Popescu şi Victor Barcian, au scris poesii germane,<br />
— şi, spune autorul, proaste (pp. 142-3).
nismul, marcat, de altfel, cu o pecete germană prea visibilă;<br />
arianismul, socinianismul raţionalist e adus de Italienii Renaşterii<br />
(ţinînd cu Suedesii pe vremea regelui loan Casimir, ajunge<br />
a fi prigonit şi expulsat). — D. O. Halecki, începînd prin constatarea<br />
că „istoria generală sau universala a neglijai, pană aici<br />
nu numai cea mai mare parte din ţerile aşezate afară din Europa,<br />
ci şi o mare parte din Europa însăşi", nefixînd în orice<br />
cas nexul organic, caută a fixa în „istoria Europei orientale"<br />
„împărţirea în epoce, mediul geografic şi problemele fundamentale"<br />
(multe idei juste, ca aceia a altei Rusii la Moscova<br />
decât la Chiev, Rutenia, Rusia primitivă devenind „Lolaringia"<br />
orientală între Poloni şi Moscoviţi; rolul Germaniei baltice,<br />
care naşte Prusia; „în şcoala Hanilor tătari se va forma<br />
Statul moscovit" ; cf. Histoire des Etats balcaniques şi Istoria<br />
Slavilor răsăriteni ale mele ; raportul, discutabil, între războaiele<br />
italiene şi rivalitatea polono-rusă). — D. Marcel Handelsman<br />
pune chestia feodalisării în Europa apuseană; d-sa recunoaşte<br />
că totul trebuie să plece de Ia Roma veche (ca sintesă a tot<br />
ce a fost înnainte, adaug, şi pun alături Roma populară, „România"<br />
formată spontaneu), că este „o continuitate a desvoltării<br />
în antichitate şi în evul mediu" ; toată noua informaţie, arheologică,<br />
geografică, o dovedeşte; caracter confus şi parţial al izvoarelor<br />
culte faţă de „barbari" ; nevoia de a reveni de Ia siguranţa<br />
vremii mai nouă la nesiguranţele primitive; „emanciparea<br />
graduală a cetăţilor" (p. 99), a „oraşelor aproape independente,<br />
guvernîndu-se de sine, supt episcopi" (era în chiar tendinţile<br />
primitive ale creştinismului organisarea pe basa noilor<br />
celule religioase, adaug eu), a „centrelor de eficace apărare<br />
locală". Partea privitoare la „domenialitaiea" econonomică şi la<br />
„feudalisare" e mai puţin clară. — D. I. K. Kochanowschi tratează<br />
despre „Polonia şi Europa în secolul al XlV-Iea": unele<br />
elemente în care Polonia precedă mişcarea din Apus. — Abia o<br />
pagină de resumat din studiul d-lui Ladislas Konopczynski despre<br />
„Ducele de Choiseul şi Polonia". — D. Stanislas Kot vorbeşte<br />
despre reforma învăţămîntului polon Ia sfîrşitul secolului<br />
al XVIII-lea (după sistemul lui La Chalotais); în Franţa reforma<br />
o fac, contra Iesuiţilor, Parlamentele cu ajutorul Universităţilor;<br />
pe la 1770 Şcoala Normală a lui Rolland la Sorbona ; se arată şi<br />
încercările din Belgia, Spania ; în Polonia propunerile Iui Konarski
la 1740: Collegium nobilium, „diete de şcolari", reforma Piariştilor;<br />
1773, Comisiunea educaţiei naţionale cu 73 de Colegii,<br />
Societatea peniru manuale, care face pe Condillac să-şi scrie<br />
„Logica" ; reforma Universităţii din Cracovia, ca înaltă şcoală,<br />
cu profesori din Franţa şi Anglia, paralelă cu aceia a Universităţii<br />
din Viena, şi a celei din Wilno; şcoala normală, de aici şi<br />
ideia reformei politice; de comparai reforma Colegiului de la<br />
Iaşi). — D. Stanislas Kutrzeba cercetează „originile şi caracterul<br />
parlamentarismului în evul mediu", — M. Koschembahr-Lyskowski,<br />
„Monumenta topographica urbis Romae". — D. Iosef<br />
Paszkowski se interesează de transportul archivelor în noua<br />
orînduire teritorială. — D. Z. L Zaleski vorbeşte în „Ie rayonnement<br />
de la Pologne en France apres 1830" de raporturile între<br />
Mickiewicz, de-o parte, Michelet et Quinet, de alta, şi cu Lamennais,<br />
Georges Sand, Sainte Beuve, etc. — D. Tadeu Zielinski<br />
caută „reflectele istoriei politice în tragedia greacă" şi trilogia<br />
macedoneană a lui Euripide („Temenos", „Temenizii" „Archelaos".<br />
— în fine d. Constantin Michalski se ocupă de „izvoarele<br />
criticismului şi scepticismului în filosofia secolului al<br />
XlV-lea".<br />
Multe sînt încercările sociologice: „Problema sintesei în istorie"<br />
de d. Francisc Bujak (foarte clar şi logic; propune o<br />
ştiinţă a istoriei deosebită de sociologie, ţiind samă şi de fenomenul<br />
însuşi, dar operînd cu generalităţi, cîştigate prin metoda<br />
comparativă şi dosate printr'o operaţie de „măsurare" cam grea<br />
de înţeles; uită că un interes cu totul particular va păstra totdeauna<br />
istoria aşa cum o cunoaştem, alături de această „istorie<br />
generală"), „influenţa ideilor în istorie" de d. Kozlowski (desvoltare<br />
elocventă în sensul ideilor lui Lazarus, care afirmă această<br />
influenţă, combatere parţială a lui Lacombe). — D. Ioan<br />
Stanislas Lewinski caută legile evoluţiei economice: idei originale<br />
despre schimb, despre centrele de schimb care devin oraşele<br />
; necesitatea studiului valorii solului.<br />
N. Iorga.<br />
*<br />
In studiul d-fui Mihai Costăchescu asupra Satului Prigoreni,<br />
(din „Ion Neculce" V), Iaşi 1925, se vorbeşte şi de raporturile<br />
cronicarului cu tatăl vitreg, Enache grămăticul, cămăraş de ocnă,<br />
tăiat de Poloni Ia 1686 (ibid.). Se citează un act al Iui Petriceicu-
Vodă pomenind „şease telegari frumoşi şi doi cai buni bergheri"<br />
daţi „cinstitului împărat Soltan Mehmed" supt Cameniţa (ibid.).<br />
Şi alte ştiri despre Neculce sînt adunate de d. Costăchescu.<br />
*<br />
în poporul grecesc d. A Jardé (La formation du peuple grec,<br />
«Bibliothèque de synthèse historique, Paris 1923) nu vede „o<br />
naţie", ci numai o „unitate de civilisaţie" (p. 7). Se descrie întăiu<br />
teritoriul (lipsa de căi ca acele romane ; p. 17-8). Se răspinge<br />
ideia necesităţii geografice a fărîmiţării greceşti, p. 19 şi<br />
şi urm. «Apele» formează materia altui capitol: sînt pagini<br />
pitoreşti despre pădure şi dumbravă. Evident că Marea-şi are<br />
un loc aparte (e o Mare „finită", p. 46); sensulii Mării: nil^oç,<br />
întindere, xovzoç, drum; cf. slav: put). Mai greu de conceput<br />
e capitolul cLe travail humain» (p. 48 şi urm.).<br />
A doua parte tratează «rasele şi popoarele». Din fericire se<br />
renunţă la ingenioasele interpretări ale legendelor, p. 76 şi urm.<br />
Mitul, de altfel, înfăţişează el cu adevărat o tradiţie orală şi<br />
amintiri populare? Mai adesea, pare să fie de origine savantă<br />
şi a fost închipuit pentru a da samă de fapte a căror adevărată<br />
explicaţie nu se găsia. La limbă, e vorba şi de grupul arcadopamfilo-cipriot,<br />
cel mai vechiu, p. 79. Conclusia că «limba e independentă<br />
de rasă şi naţionalitate» nu mi se pare a putea fi<br />
admisă pentru acest cas. Noua casă greacă, avînd un singur<br />
rînd şi cu coperiş ţuguiat are de sigur origini trace («eneolitice»),<br />
p. 87. Foarte justă observaţia îndreptată contra noilor<br />
ipotese, adesea deşănţate, ale arheologiei : „arheologia oferă o<br />
siguranţă care satisface spiritul, dar încă nu trebuie a i se cere<br />
mai mult" (p. 87). I se pare, cu dreptate, că formele de cultură<br />
nu aparţin unei singure naţii (pp. 88-9). «Arheologia», urmează<br />
d-sa mai departe, „se vădeşte neputincioasă îndată ce vrei să<br />
pui un nume istoric pe cutare ori cutare din datele ei" (p. 89).<br />
După Pottier, catalogul Louvrului şi Hall se tratează chestia vaselor<br />
cu ornament „geometric" şi a Dorienilor (pp. 89-90) :<br />
argumentele de împrumut de la Beoţia şi Ciclade în Atica (cf.<br />
Bulletin de correspondance hellénique, 1876 şi urm.) n'au valoare<br />
probantă pentru a înlătura evidenta influenţă nordică,<br />
după noi, nu «doriana», ci tracică. Cele spuse pe urmă despre<br />
vechea pătură artistic «reapărută» (dar de ce?) apropie de
adevăr (pp.89-90). Se răspinge şi ideia unităţii de rasă. „Renunţăm<br />
a şti ce erau de fapt Pelasgii» (p. 94). D. J. admite<br />
identitatea cu Grecii a „popoarelor Mării" din tradiţia egipteană:<br />
pe primii Elini îi aduce din Europa centrală (p. 96). Numele<br />
de „Ahaieni" i se pare. să aibă atîta valoare cit cel de<br />
Pelasgi (p. 96). Pentru coperişu! tracic adus de ei, p. 97. Noii<br />
veniţi sosesc în bande (pp. 97-8). Invasia doriana rămîne „controversată"<br />
şi doar substituirea fierului în locul bronzului dacă-i<br />
poate servi întru cîtva de basă (pp. 97-8). Dar cu dreptate se<br />
observă că nu se află un antagonism aheo-dorian ; oposiţia ar<br />
fi în legătură cu duşmănia războiului peloponesian (pp. 98-99).<br />
Un alt capitol tratează despre „frontierele Greciei propriuzise".<br />
Se semnalează aportul iliric în Vest (pp. 101-3). Iarăşi<br />
problema doriana şi a artei geometrice se pune pentru Tesalia,<br />
p. 107. Originea „iuncărilor" tesalieni nu trebuie căutată în<br />
originile nordice ale rasei de basă? Tot aşa şi a cligilor».<br />
„Grecia Centrală" e subiectul capitolului III. în Pitia însăşi, cu<br />
sălbatecul ei „entusiasm", nu e iarăşi acelaşi Nord al raselor<br />
aprinse şi mistice ? Frumoasă descrierea „ţerăniei" beoţiene.<br />
Indicaţii asupra predecesorilor „minyeni", p. 121 (stilul geometric<br />
şi la p. 122). Şi aici e «liga» ca formă superioară politică<br />
(p. 123). Cantonul, cătunul, se reuneşte numai astfel. Peloponesul,<br />
„Muntenia", e descris în capitolul IV. Micenienii sînt<br />
oamenii „descălecării" prime, p. 126 şi urm. A doua e cea «doriana»,<br />
a «Argienilor» (Sparta aparţine întâiului val). Corintul<br />
creiază aristocraţia de bani. De aici vine şi arta (p. 135). Celelalte<br />
oraşe maritime sînt caracterisate pe urmă. „Isolarea"<br />
arcadiană apare apoi. Ţara „de dealuri şi de şes" e Elida,<br />
Mesenia, Argolida.<br />
Sparta e presintată pe larg în originile şi desvoltarea er. Şi<br />
aici se răspinge legenda. Şi lauda ei e datorită „laconisanţilor"<br />
aristocratici din Atena, ca şi teoreticianilor obştii de mici proprietari<br />
(pp. 150-2). Dualitatea regală e bine interpretată ca în<br />
legătură cu un pact dualist (pp. 154-167). Se insistă asupra<br />
„puţinătăţii" populaţiei. Caracterul familiar al acestei populaţii<br />
(pp. 166-167) trimete la «moşia» noastră, dar cu drept de primogenitură.<br />
Moşneanul lucrează însă prin ilot (p. 167). Situaţia acestuia<br />
e curăţată de exagerările tradiţiei: ei au avere şi luptă'<br />
ca infanterie uşoară şi auxiliari (p. 169). «Armata întreţinută de ţe-
ăni» a lui Montesquieu se menţionează. Perierii sînt «vecinii» no<br />
ştri (p. 170). Moneda de fier nu e voită (pp. 171-2). Putsrea re<br />
gală se arată ca mai mică de cum se crede (pp. 173-4). Despre «bă-<br />
trîni», pp. 174-5. Eforii îmi par a fi o emanaţie tărzie (ca la<br />
Veneţia inchisitorii de Stat). încercarea de a ccivilisa» prin<br />
monumente Sparta (p. 177) nu convinge.<br />
Capitolul Atena începe prin aceleaşi legitime îndoieli. Luptele<br />
politice creiază pe Solon şi pe Clistene în trecut (pp. 180-1).<br />
Se relevă ceva „micenian" la început şi aici (p. 191; pentru<br />
vasele geometrice, p. 192 şi urm.: rituri de îngropare). Se recu<br />
noaşte foarte bine caracterul de seminţie al Tacului (pp. 194-5;<br />
eupatrizii sînt aici „moşnenii"). Se studiază trecerea de la xwjr/]-<br />
sat Ia rcoXtc-oraş (p. 198 şi urm.; cf. p. 355). Paralienii, «oamenii<br />
de pe coastă», provoacă evoluţia democratică, p. 201 şi urm.<br />
Solon ar fi creatorul rangurilor de avere, p. 202. E ceva vag<br />
şi fals în această figură. Pisistrat, „tirania", să fi venit peste<br />
o democraţie soloniană ? N'aş crede. Să nu fie «demele» ceva<br />
mai vechi decît Clistene, restauratorul zisei «democraţii» ? „Ionis-<br />
mul" Atenei vine din Asia (p. 209 şi urm.).<br />
A treia reacţiune cuprinde „expansiunea clasica", şi, în primul<br />
rînd, fireşte, colonisarea. Se îngustează rolul Fenicienilor (p. 215<br />
şi urm.). Valoarea democratică a co'oniei e aproape gîcită ; v.<br />
pp. 218-9 (cf. pp. 257-8, 279-80). Motive sociale şi economice<br />
singure aduc desţerarea (p. 223 şi urm.). Raporturile de comerţ<br />
mai strînse ale unora din colonii cu metropola sînt subliniate<br />
(p. 227). Se trece astfel la „colonia oficială", la cleruchia ate<br />
niană (p. 2^7 şi urm.).<br />
«Grecia asiatică» ni pare a veni prea tărziu. Dar pentru autor<br />
Asiaticii sînt emigraţi ai Europei, ceia ce îmi pare greu de ad<br />
mis. Se semnalează originea probabil lidianâ a cuvîntului xupavvoc<br />
(p. 233). De sigur că raporturile cu forma persană a monarhiei<br />
asiatice sînt presintate prea pe scurt.<br />
Colonisarea „Mediteranei Orientale", vine acum la rînd, şi<br />
Marea Neagră deschide capitolul. Şi în Cipru, în Egipt subiectul<br />
merită mai multă atenţie.<br />
Basinul occidental al Mării Mediterane e cercetat apoi. Se poate<br />
obiecta prea marea scurtime şi în raporturile cu Etruscii, dar<br />
d. J. nu are misiunea de a presinta istoria însăşi a poporului<br />
grecesc.
„Unitatea elenică" apare Ia sfîrşit ca o încoronare. Ca factor<br />
religios se substituie zeului creator al lui Fustei de Coulanges<br />
zeul creat (p. 288 şi urm.). Valoarea de transformatori religioşi<br />
a poeţilor nu e uitată (pp. 294-5). Rolul unificator al sensului<br />
familiar e subliniat (p. 297 şi urm.).<br />
Un paragraf se ocupă de «relaţii internaţionale»: consideraţii<br />
de drept interesante şi în parte nouă.<br />
Războaiele medice apar supt titlul «l'union naţionale». Se<br />
înlătură prejudecata barbarilor atacînd civilisaţia. Infiltraţia<br />
greacă la Perşi e tratată pe pp. 328-9. «Trădarea» la Perşi a<br />
multor Greci e expusă cu bogate amănunte. Oraculul din Delfi<br />
însuşi «medisează» (p. 342). Planurile lui Pericle apar cu un<br />
colorit nou (pp. 351-3).<br />
«Spiritul particularist» e apoi studiat. Oposita între Guvernul<br />
direct al cetăţii şi cel delegat al teritoriului e bine prinsă. Federalisarea<br />
e presintată pe larg. Liga de la Delos prefăcută în<br />
hegemonie ateniană e tare subliniată (tesaurul, judecata, ceremoniile<br />
la Atena; măsuri de greutate ateniene; limbă atică).<br />
Cartea se termină prin „luptele cetăţilor", adecă războiul<br />
peloponesiac. Rolul provocator al Corintului e explicat. Rasa<br />
traco-iliră a Macedonenilor e recunoscută (p. 395). Nouă e semnalarea<br />
originii scitice, relaţiilor de prietenie bosporane, politicei<br />
de aprovisionare din Nord a lui Demostene (p. 399).<br />
* N. Iorga<br />
D. C. Brătescu publică în „Analele Dobrogei", V-VI, frumoasa-i<br />
lecţie de deschidere ca profesor de geografie la Universitatea<br />
din Cernăuţi. Se notează cât de mult Grecii, puţin<br />
şi Romanii, au înţeles problemele actuale ale acestei ştiinţi<br />
(p. 7). Interesante consideraţiile asupra pămîntului-organism<br />
(pp. 13-4).<br />
D. loan Georgescu dă tot acele ştiri despre transhumanta la<br />
noi între 1783 şi 1797 pe basa rapoartelor consulare austriece,<br />
cu note personale amestecate în fugitiva expunere istorică.<br />
în studiul d-lui V. Morfei despre Balta Ialomiţei se relevă<br />
presenta unor vechi aşezări în „popinile" care de aceia se zic<br />
şi grădişti (pp. 78-80). Lista satelor romaneşti întemeiate acolo<br />
pp. 83 5.<br />
D. dr. I. Lepşi publică tot acolo inscripţia unei pietre aflate,<br />
la Cavarna (e închinată „sorţii bune" şi „mamei zeilor"; p.
131). Se descrie pe scurt cetatea de la Caliacra, pp. 134-5<br />
Bune reproduceri. — D. C. Brătescu traduce din Cedren descrierea<br />
Pecenegilor (povestea lui Cheghen şi Tiran). Se subliniază<br />
vitele, vinul, miedul aflate pe malul drept al Dunării de năvălitori,<br />
încercarea de a interpreta româneşte numele şefilor pecenegi<br />
Sultzu, Selte, Caraman şi Catalim o cred greşită (p.<br />
148). Foarte interesant conventul (xoaivcoe;) pomenit de Cedren<br />
şi Leon Diaconul la Pecenegi şi Ruşi (cf. albanesul covent, rămas<br />
pînă azi) (v. p. 149 şi nota 3). Şi „neamurile amestecate" de la<br />
Dunăre, p. 152. — D. I. Georgescu dă biografia răposatului<br />
episcop Dimitrie Radu de la Oradea-Mare.<br />
•<br />
împrejurimile Braşovului sînt descrise amanunt.it în Anuarul<br />
V al liceului de fete „Principesa Elena" din Braşov, publicat<br />
de N. Orghidan, Braşov, 1925. Bună înfăţişare a Zârneştilor (şi<br />
în ilustraţii), a Branului, cu „autarhia" lui economică. Se recunoaşte<br />
la Saşi „tipul casei frînce" (francone), „adus aici de pe<br />
meleagurile Rinului". Aşezate în şes, satele lor arată a fi de mai<br />
nouă origine (p. 61). Se observă, ca toponimie, că Wolkendorf<br />
vine, vădit, din Vâlcan, Purkeretz din Purcăreaţă şi cum, se<br />
ştie, Rosenau din Râşnov. I se pare autorului că Brănenii sînt<br />
refugiaţi din şes, cum pare a dovedi ocupaţia lor economică. în<br />
diploma andreiană numele rîului e cel romanesc, Timiş (p. 63,<br />
nota 1).<br />
*<br />
în Almanahul graficei romîne, 1925, note ale d-lui C. D. Fortunescu<br />
asupra tiparului romanesc în secolele al XVII-lea şi al<br />
XVlII-lea. După Albert Cim, d. Em. Tătărăscu dă ştiri asupra<br />
întăielor încercări tipografice (chirotipografia lui Pamfilo Castaldi<br />
din Feltre, sec. al XlV-lea, „scrierea artificială" a lui Procopiu<br />
Waldvogel din Praga, la Avignon. în 1444; procesul din<br />
1439 al lui Gutenberg) (numele trebuiau traduse în româneşte).<br />
#<br />
în Arhiva pentru ştiinţa şi reforma socială (V, 3-4), d. I. C-<br />
Fdlitti urmează studiul său asupra „evoluţiei claselor sociale<br />
în trecutul Principatelor romîne". în această parte e vorba de<br />
imposite şi de s:utiri, de curteni, «roşii» şi călăraşi, etc. Materialul<br />
cules e de o excepţională bogăţie şi orînduirea lui»<br />
co modă.
în lucrarea d-lui D.G. Chiţoiu, în slujba plugăriei noastre, 1924,<br />
mai mult decît odată sînt pagini de adevărată istorie. E şi o<br />
bogată biografie a lui Ion Ionescu de la Brad. De relevat expunerea<br />
nouă despre agricultura după 1828 şi creşterea vitelor.<br />
*<br />
în The principles of comparative sociology, Londra 1924,<br />
d. Nicolae Petrescu, care se sprijine une ori pe o bibliografie<br />
bogată şi nouă, tinde să arate unitatea principiului creator în<br />
deosebitele manifestări ale societăţilor omeneşti, ca să sprijine<br />
pe această ideie „istoria comparativă a societăţii înseşi". Capitole<br />
foarte clare sînt consacrate „diferenţierilor" fondului comun.<br />
Problemele ce se deschid în jurul acestei chestii sînt tratate pe<br />
basa cunoştinţilor curente.<br />
*<br />
Academia din Stockholm tipăreşte o lucrare a d-lui Berger<br />
Nerman, Die Herkunft und die frühesten Auswanderungen der<br />
Germanen (1924). Unor motive geologice li atribuie autorul coborîrea<br />
spre'Sud. Pentru originea Vandalilor (multe teorii imposibile),<br />
p. 23 şi urm. Scandinavia, ca patrie a Lombarzilor,<br />
(Scathanevia, Scadanan) la Fredegar, în Edictul lui Rotharis, la<br />
Paul Diaconul, etc. Teoria coborîrii, a „descălecatului", se sprijine,<br />
cum se ştie, pe un text din Iordanes. Cf. şi articolul aceluiaşi<br />
in Foruvănnen pe 1923.<br />
•<br />
Un material preistoric preţios se dă şi în Foruvănen pe 1923.<br />
Ţesăturile de la pp. 44, 52-3, 55, 57 sînt ca acelea de la noi.<br />
•<br />
Note asupra cjurătorilor» în broşura d-lui George Alexianu,<br />
Instituţia jurătorilor în vechiul nostru drept, Bucureşti 1924.<br />
Academia din Stockholm consacră o broşură din <br />
ale sale celebrului cercetător al preistoriei Oscar Montelius. Se<br />
adaugă preţioasa bibliografie a operelor lui.<br />
Materiale de preistorie în aceiaşi colecţie, 34, 3, 4 (mai ales<br />
fibule).<br />
D. Constantin I. Karadja descrie în «Analele Academiei Romîne»,<br />
1924, un exemplar aproape complect al Apostolului
(„Lucrului Apostolesc") cores'an din 1563. Dar foaia de titlu<br />
lipseşte. Cartea vine din laşul secolului XVH-lea şi a fost în<br />
posesiunea lui N. Istrati. Se dau facsimile şi se reproduc majuscule.<br />
Pe un exemplar din Ueber Genossenschaftswesen de Eduard<br />
Pfeiffer, Lipsea 1863, cetesc: „Geschenk des H. Skokach, Eigenthum<br />
des Bucarester deutscher Gewerbe-Vereins".<br />
*<br />
în broşura sa «începutul Domniei lui Alexandru Lăpuşneanu»<br />
(Iaşi 1925) d. Ilie Minea dă o expunere bogată, care se sprijină<br />
pe izvoarele interne şi pe cele polone. Se arată că Ureche<br />
a întrebuinţat prescurtarea lui Orichovius de Gornicki, în 1634.<br />
•<br />
în broşura d-Iui Petre Sergescu, Scrisori din Varşovia, se<br />
va găsi şi o foarte bună privire asupra literaturii şi artei polone,<br />
pană la cele mai nouă manifestări.<br />
*<br />
„Sălajul" publică documente din Archiva judeţului. într'un<br />
act din 1787 episcopul Darabant se plînge că ţeranii -nu merg<br />
la biserică, unii chiar niciodată, că nu respectă pe preoţi şi nu<br />
li dau veniturile, că nu repară casele parohiale nici bisericile şi<br />
cimitirele, care sînt pline, că „nicăiri nu e casă potrivită pentru<br />
şcoli>, ba nici fond pentru ele, că se întrebuinţează injurii înnaintea<br />
copiilor, ceia ce numai şcoala ar putea să împiedece,<br />
că nu se ţin serbătorile. Se cere intervenţie oficială (n-1 6).<br />
*<br />
în Moşia Cernauca şi familia Hurmuzaki, (din „Anuarul liceului<br />
Aron Pumnul", 1923-1), Cernăuţi 1925, d. Teodor Bălan<br />
arată că moşia fusese a familiei Luca, venind de la bogatul<br />
Gavrilaş Mateiaş şi de la Cantacuzni. Sturzeştii nu o trec Hurmuzăcheştilor,<br />
rudele lor, ci, pierzînd procesul pentru Cernauca,<br />
aceştia din urmă ajung a o cumpăra. Se face alt proces de<br />
contele Giacomo Logoteti, din Zante, pretins fost ofiţer, venit<br />
din Rusia, ginerele lui Imbaut, care el însuşi ar fi venit prin<br />
Acarnania, cu soţia, Anne Adrienne Vouzin. Ei veniau de la<br />
Şerăuţi. La 1791 Logoteti se bate cu ţeranul Potlog.<br />
Un alt capitol tratează despre Ruxanda, văduva lui C. Hur-
muzaki, mort în 1792 : ei sînt părinţii bunului boier patriarhal<br />
Doxachi, «menit să devină călugăr> şi de fapt un timp purtînd<br />
rasa ca „Dorofteiu monahul". Ruxanda era de sigur Greacă.<br />
Are afaceri cu un răzeş Scraba. Ea ajunge să se judece<br />
cu fiul Doxachi. Moare ia 1818. Fiul e creatorul «Curţii > de<br />
Ia Cernauca, unde ideia romanească a fost atît de statornic<br />
cultivată. De la 1892 moşia e a lui Bernhard Rosenstock, care<br />
a disputat biserica ţeranilor. Curtea a fost distrusă de Ruşi în<br />
1914 şi cu piatra Austriecii au făcut şosea. Bolta mormîntului<br />
lui Doxachi e azi deschisă şi cosciugul profanat. Buruieni cresc<br />
pe mormîntul lui Eudoxiu Hurmuzaki, istoricul.<br />
*<br />
Admirabile reproduceri de săbii din epoca de bronz în Antikvarisk<br />
Tidskrift for Soerige, XXII, 5. La p. 29 şi figuri de<br />
ostaşi cu coifuri, scuturi, suliţi şi săbii.<br />
#<br />
în L'Unioersitâ di Genova (Genova 1923), se va găsi, într'o<br />
formă admirabilă, cu multe ilustraţii, istoria Universităţii genovese<br />
încă d :<br />
n secolul al XlII-lea prin colegiile de specialişti,<br />
dar în forme de aşezămînt cu drept de a da diplome de la<br />
1471. Foarte frumoase ilustraţii, înfăţişînd clădiri, opere de artă,<br />
oameni de ştiinţă.<br />
în Archiva Someşanâ, d. V. Bichigean vorbeşte de un poem<br />
latin închinat grănicerilor năsăudeni de Italianul conte Silviu<br />
Tannoli, la 1764-7, cu note de consilierul Vasile Vaida, «Hristosul<br />
Valahilor».<br />
In l'Amour de l'Art din Septembre 1924 d. Bedier fixează<br />
caracterul şi margenile unei arte preromane, înviere a celei preistorice,<br />
întărită prin infiltraţii ante- şi anti-clasice (şi prin<br />
comerţ şi prin călugări şi prin barbari: arta de la Pietroasa).<br />
E din nou arta geometrică. Irlandesii adaugă o notă de violentă<br />
fantasie.<br />
*<br />
în Nsoc 'EMTjvopTf]u,
Tokaj, Iancu Bahuli (Mîta^ouXvj) din Pesta, "EXXTJVSC vj BXOCXOL<br />
din Kozane, Anton şi Nicolae Bekelia (M:rexeXXa), Diamandi<br />
Ţaţapâ din BsXsaaoc, Petru Serbina din Deva, preotul Evret<br />
Bendella, paroh al Capelei (f 1703), Ioan Kokas, fiul «dascălului»<br />
(f 1799), Constantin Nasfu din Kozane, Mihali al lui Veru<br />
(Bspoo) din Moscopole (f 1794).<br />
Rizo Dormuzi (f 1794) e cunoscut din istoria literaturii.<br />
Adăugim «anaforaua şi considerata Valahilor» (oalachicae<br />
nationis) că biserica şi şcoala li sînt comune şi că Nicolae<br />
Bechela e în comun
către Clucerul Ştefan Belu, cuvîntarea către Brîncoveanu şi episcopul<br />
de Buzău, lămuriri despre şcoala lui şi despre Neofit Duca,<br />
scrisoare către acesta, către Spătarul loan Văcărescu, pentru<br />
un dicţionariu, plus versuri greceşti ale lui Radu Golescu (p. 301).<br />
*<br />
D. Ştefan Ciobanu dă în noul «Anuar» al secţiei Basarabia<br />
a Comisiunii Monumentelor istorice un larg şi frumos tipărit<br />
studiu asupra bisericilor vechi din această provincie, la care adaugă<br />
ştiri din „bibliotecile ruseşti".<br />
D-sa constată că Ruşii au găsit la 1812 775 de biserici, din<br />
care 41 numai de zid. Se înfăţişează, în foarte bune clişee, cele<br />
de lemn din Nimoreni, Drăguşenii Noi, Copcui, Cornova (bune<br />
proporţii). Biserica de zid din Hrnşeva samănă, de şi mult mai<br />
nouă, cu acea din Grozeştii Bacăului; cea din Buciumeni e ca<br />
noile biserici din Moldova de Nord. Se notează icoanele, ca<br />
acelea din secolul al XVII-Iea pe care le-am aşezat în Museul<br />
din Ismail (Smii). Ca fresce, pictura pe care am vâzut-o la Căuşani.<br />
Se descrie anume această biserică. Se constată şederea aici<br />
a Hatmanului căzăcesc Orlic şi pană la 1737: ziarul lui se află<br />
la Paris. Cu privire la Tătari: „Mahomed Green" e Mohammed-Ghirai<br />
(p 20). Interesant monstrul săpat în relief la întrare<br />
(p. 34). De fapt, Doamna Ecaterina, la ctitori, e Ecaterina Rusei,<br />
soţia lui Constantin Mavrocordat.<br />
Deosebirea între lectura inscripţiei la mine şi la d. Ciobanu<br />
nu lămureşte lucrul (sfîrşitul la d-sa e inadmisibil). In schimb se<br />
dau inscripţiile greceşti ale ctitorilor (Mavrocordaţii, Grigore<br />
şi Scarlat Ghica şi mama lui Daniil al Proilavului), Catapeteasma,<br />
de zid, e frumoasă. O icoană din 1823. Stîlpi, după datina<br />
musulmană, înseamnă morminte, care încep de la 1732.<br />
Biserica din Butuceni, în stîncă, numai clopotniţa fiind afară<br />
(abia o icoană a rămas). Dar într'o peşteră-paraclis e inscripţia<br />
ctitorului, Bosie, pîrcalab de Orheiu (1675). O însemnare moldovenească<br />
a pribegilor de peste Nistru ; din 1690, de supt Hatmanul<br />
căzăcesc Steţ (p. 43).<br />
Se reproduce inscripţia bisericii din Orheiu, p. 46. Nouă şi<br />
bogată descriere a bisericii din Chilia Nouă, 1647-8 (refăcută,<br />
din nenorocire). Apoi bisericuţa din Gîrla, mănăstirea din Suruceni<br />
(însemnări pe cărţi, una privitoare la mănăstirea Coşula,
una la Chiojdul de Bîsca din Buzău), biserica din Dînceni, cele din<br />
Nimoreni, din Vorniceni (Evanghelie dăruita de Brîncoveanu),<br />
mănăstirea Hîncu (1678; mormîntu! unui Cheşcu ; un ms. de<br />
Istorie a lui Carol al Xll-lea), mănăstirea Vârzăreşti (însemnare<br />
de la Pangratie dascălul din 1692), mănăstirea Căpriana (mormîntul<br />
lui Gavril Bănulescu, pomelnic de la Ştefan-Vodă şi<br />
Măria), bisericile de la Rezeni-Gangura, de la Horăşti, de la<br />
Zîmbreni, schitul Condriţa, bisericile de la Ulmu, Drăguşenii-<br />
Vechi, Dahnovici, Văsieni (mormîntul unui Miclescu din 1822,<br />
Iancu), Bardar, Fundul şi Sărata Galbenei, Hîrceşti, Copcui, Leova<br />
(clopot din 1823; o Elena Korosi-Rozor f 1866, Ardeleancă,<br />
e înmormîntată), Capaclia-Răzeşi, Tătarul, Ciobaleccia, Vadullui-Isac,<br />
Ismail (icoană a lui Stamate Dimovici, 1653), Căuşanii<br />
Vechi, Şireţi, Budeşti, Vadul-lui-Vodă (icoane de catapeteasmă),<br />
Coşerniţa, Oniţcani, Slobozia Duşca, Criuleni (mormîntul lui<br />
Alexe Nacu, f 1806), Ohrincea, Izbeşti, Hîrtopul Mare, Goieni,<br />
Işnovăt, Rîşcova (o Donici, f 1777), Măşcăuţi (epitaf în versuri<br />
al poetului Ioan Sîrbu, f 1868; morminte ale familiei), Pîrliţi,<br />
Cornova (carte dată de Veniamin Costachi la Popeni-Dorohoiu),<br />
Teşcureni.<br />
în partea a doua se anaiisează lucrarea de polemică religioasă<br />
a lui Vasilie, episcop de Roman supt Ştefan-cel-Mare,<br />
către Mitropolitul Moscovei (cu note despre slujba la ortodocşi<br />
şi catolici). După o comunicaţie a lui N. I. Petrov la congresul<br />
de arheologie din Moscova se vorbeşte de panaghiarul de fildeş<br />
din 1623 (Museul Uvarov), aierul-epitaf din 1545 (la biserica<br />
Naşterea Domnului din Chiev), crucea din secolul ¿1 XVI-lea,<br />
medalionul lui Nicolae Vornicul (Necoriţă) (începutul secolului<br />
al XVII-lea, nu „1493", ca la Petrov) o cruce de lemn<br />
(Museul bisericesc din Jitomir, de la Mitropolitul Teoctist). D.<br />
Ciobanu mai presintă icoanele din Zadîbî (Volinia). Un Li'urghieriu<br />
de Ia Soroca, din 7174, e acum tot la Jitomir (indicaţii<br />
romaneşti), ca şi Apostolul lui Toma Sulgerul de supt Vasile<br />
Lupu, fost la Noua Suliţă (scrie şi in ucenic din Satul Nou<br />
al dascălului Lucaş). La Biblioteca din Petrogiad se păstrează<br />
o Psaltire de la Ştefan-cel-Mare (1470), scrisă de „tah graful"<br />
Casian, şi una de la Anastasie Crîmcovici, dată Dragomirnei, în<br />
1616, legată în mănăstire la 1678 (se dă data morţii lui Anas-
tasie, 19 Ianuar 1631). 0 gramatică slavă din secolul al XVIII-lea<br />
(din Bistriţa, 1707) e la Societatea din Odesa.<br />
în sfirşit d. Ciobanu descrie pe larg Gramatica Fisicei, din<br />
italiană, de Atnfilohie de Hotin.<br />
*<br />
în Bizantinismul în România, Influente bizantine asupra artei<br />
româneşti, d. P. Constantinescu-Iaşi dă lucruri cunoscute, afirmînd<br />
apoi că a întrebuinţat lucrarea pe care acum cinci ani am<br />
tipărit-o la Paris în colaborare cu d. G. Balş. Nu se înţelege<br />
scopul pe care 1-a avut in vedere autorul, evident prin nimic pregătit<br />
pentru acest subiect (v. Serisin p. Seres, Costamunitu pentru<br />
Castamunitu, Simenca pentru'Simopetra, «episcopul Presponului><br />
în loc de al Prespelor ; meşteri din Salonic clădind la noiVcetirea<br />
„greşită" pe care aşi fi dat-o monogramei de pe mormîntul Măriei<br />
din Mangup, pe care pentru alte motive o cred Comnenă, etc.)<br />
Timpul harnicului profesor putea fi întrebuinţat mai bine asupra<br />
unui subiect mai neted definit şi mai nou.<br />
*<br />
O analisă atentă permite d-lui Constantin I. Balmuş să arate<br />
cîtă mişcare, cît tact estetic a introdus Plutarh în „Vieţile" lui<br />
faţă de modelele întrebuinţate (Tehnica povestirii la Plutarchos<br />
în Bîoi roxpaXXTjXot; Chişinău 1925). Unele pedantisme germane<br />
(chiar în «Plutarchos») puteau fi lăsate la o parte. Ele nu impun,<br />
dar încurcă.<br />
*<br />
In slujba neamului prin Evanghelie de părintele Ion Dăncilă<br />
(Sibiiu 1925) cuprinde şi un foarte bun capitol de istorie, acela<br />
care tratează despre Scaunul vlâdicesc de la Geoagiu, datorit<br />
de fapt lui Radu-cel-Mare. E vorba şi da pribeagul logofăt Ioan<br />
aşezat la Cetea vecină (p. 81 şi urm.). Păr. Dăncilă relevă şi<br />
pomenirea la 1586 a unui Spiridon ca «episcop de Bălgrad><br />
(după credinţa mea tot în marg'ne, fără caracterul canonic dat<br />
numai supt Minai Viteazul). Se dau şi ştiri asupra bisericii de<br />
la Rîmeţ'.<br />
*<br />
în broşura d-lui Filimon Taniac, Icoane din trecutul Moldovei,<br />
Sf. Gheorghe patronul Sucevei, Suceava 1913, se citează după<br />
N. Densuşianu, Revoluţia lui Horia, p. 37, ajutoiul dat de Ro-
mîni lui Viadislav, regele Poloniei, în 1325 contra Electorului<br />
de Brandenburg. E de verificat şi elucidat. Iurg Corîiatovici e<br />
presintat într'o carte a lui îgnac Danilowicz, Skarbiec diplomatôw<br />
din Vilna 1860, ca lupiînd la 1353 contra regelui Casimir<br />
(pp. 9, 23).<br />
Tot d-sa relevă în Zrodla Dziejôwe a lui A. Iablonowski<br />
actul de danie către «Dziurdzio Voevodul valah» (1377), arătînd<br />
apoi după Akta grodzkie i zemskte, VI, 2, că e vorba de voevodul<br />
de colonisare «Dzurdzio de Stupnicza». D-sa crede greşit<br />
că e vorba de iurg-iuga (pp. 19-20): cel mult s'ar putea admite<br />
— căci d-sa invocă lipsa titlului de „voevod" ia colonisatori —<br />
vre-o rudă domnească în acest «Giurgiu».<br />
*<br />
Note asupra cuniţei, imposit pe cai şi vite (adauge autorul),<br />
precum şi asupra cumpărării dreptului de a se căsători, obiş<br />
nuit mai ales în Polonia, le dă d. N. D. Labuşcă în Despre<br />
cuniţă, Iaşi, 1925.<br />
Un studiu de exegetică al profesorului preot Gh. I. Ghia, împărăţia<br />
lui Dumnezeu după Noul Testament, Craiova 1925. Se<br />
întrebuinţează şi recente lucrări germane.<br />
în Un colaborator frances la Istoria Romînilor (Iaşi 1915),<br />
d. P. Constantinescu-Iaşi adauge ştiri din colecţia Sturdza, Acte<br />
şi documente, la biografia lui P. Bataillard.<br />
în Nestor Considérant, La Russie en 1856, Souvenirs de<br />
voyage, I, Bruxelles-Lipsca-Paris, 1858, p. 197, e vorba, cu prilejul<br />
încoronării la Moscova a lui Alexandru al Il-lea, de «nespusa<br />
(indicible) frumuseţă a contesei de Wittgenstein, născută princesă<br />
Cantacuzino, a cârii mamă a luat pe marchisul de Bedmar,<br />
unul din mărturii la căsătoria lui Napoleon al Ill-lea».<br />
Pentru transhumanta în Provenţa „de la Crau la Gap şi Barcelonette",<br />
Arthur Young, Voyages en France, 1787-9, II,<br />
Paris 1882, p. 243.<br />
D. R. Cîndea publică o scurtă biografie a Mitropolitului Vladimir<br />
Repta (Cernăuţi 1924).
O curiositate în domeniul instituţiilor balcanice. Din cartea<br />
lui Pasquale Villari, Scritti sulla questione sociale in Italia (Flo<br />
renţa 1902) se vede că în Sicilia, la Piave dei Greci, fruntaşii<br />
se chiamă «galantuomini o boiardi" (boieri). Şi nota 1 la p. 445<br />
zice: „questa parola e in uso solamente fra gli Albanesi dell'<br />
isola".<br />
Broşura d Iui Coriolan Suciu, Cum a fost pregătit 3j 15 Maiu<br />
1848 (Blaj 1925), caută, şi după inedite, să arate partea Blaju<br />
lui în pregătirea marelui act de afirmaţie naţională. Se înşiră<br />
acţiunea ungurească. Cărturarii romîni, Cipariu însuşi, vorbesc<br />
de petiţii, cutare tînăr strigă: «să luăm ce e al nostru> (Vasile<br />
Moldovan, Memorii din 1848-49, Braşov 1895, p. 7). Se înnoadă<br />
relaţii cu canceliştii din Odorheiu. Proclamaţiile, se ştie, vin de<br />
la Bârnuţ. Braşovul se mişcă tîrziu şi slab. Saşii din Mediaş se<br />
tem de un atac românesc. Ungurii roagă pe episcopul blăjean<br />
să intervie (April; p. 25). Se ţin adunări în munţi. Cîte unul<br />
speră în «tatăl săracilor cel ce înnalţâ din şterc pe cel mişel»<br />
(p. 28).<br />
*<br />
în Euphorion din Lipsca-Viena, d. Egon Hajek se ocupă de<br />
poetul ardelean Johann Gorgias din secolul al XVII-lea. Auto<br />
rul releveazâ cu dreptate că în această literatură săsească sînt<br />
şi influenţe care vin de la Răsărit. Se dă o minuţioasă biblio<br />
grafie şi biografie a acestui poet al subiectelor femeeşti uşoare.<br />
Odată el presmtă Franţa ca patria politeţei:<br />
Dass ich lernte Höflichkeit,<br />
Wie in Frankreich thun die Leut.<br />
Ciudate nume poetice sînt date eroilor lui.<br />
*<br />
în Afuriskea lui Moisi Nicoară (Oraviţa (1925) d. R. S. Mo<br />
lin dă actele din 1819 care învinuiesc pe interesantul cărturar<br />
bănăţean că în vagabondajul sau produce „vrăjbi şi despărţire".<br />
Stilul acestor acte ale cancelariei romtno-sîrbeşti le face aproape<br />
neînţelese.<br />
*<br />
D. dr. Ch. Laugier dă foar'e preţioase note de folklore în fru<br />
moasa i broşură Contribuţiuni la etnografia medicală a Olte<br />
niei (Craiova 1925). Curagioasele ipotese de etnografie sînt dis<br />
cutabile. Foarte bune ilustraţi'.
Al doilea volum al Cîntecelor poporane din Maramurăş de<br />
păr. I. Bîrlea (Bucureşti, Casa Şcoalelor, 1924) cuprinde frumoase<br />
bucăţi lirice şi mai ales multe şi interesante „strigături".<br />
•<br />
în revista îngerul de la Buzău, păr. M. Comănescu publică<br />
o donaţie a lui Nicolae Dudescu, de care m'am ocupat într'o<br />
recentă comunicaţie la Academia Romînă, către vestita mănăstioarâ<br />
de la Poiana Mărului, unde a condus renovatorul Paisie<br />
(21 Novembre 1765). Ea se îndreaptă către schivnicul Vasile<br />
de acolo, „fiindcă l-am avut mîngîitor şi rugător către Dumnezeu<br />
la năcazurile ce ne cuprinsese după întimplarea vremimilor"<br />
(e vorba de închiderea Iu» ia mănăstiri, despre care pe<br />
larg în memoriul citat). Schitul capătă moşia Grabicina (Buzău).<br />
Iscăleşte şi preotul Floru, vestitul caligraf şi dascăl de slavoneşte,<br />
împreună cu ajutorul său Constantin. Un adaus din 13<br />
Maiu 1771, după focul care, la 14 April, nimicise schitul şi arhiva<br />
lui, spune că „Ia şcoala slovenească să scrie toate hrisoavele<br />
şi cărţile schitului", păstrîndu-se „izvod".<br />
•X<br />
în Societatea de mîine, II, 23-4, păr. Ştefan Meteş adună pasagiile<br />
din cîntecul popular de dincoace de Carpati care pomenesc<br />
rătăcirea Mocanilor. D. Onisifor Ghibu dă bibliografia<br />
materialului privitor la liberarea Basarabiei pe care-1 posedă<br />
d-sa. D. G. Bogdan-Duică se ocupă de cartea d-lui Drouhet<br />
despre influentele francese la Alecsandri.<br />
N. I.<br />
NOTIŢE<br />
!n No. de lan.-Mart 1925 al Revistei Istorice, la paginile 37-43 s'au publicat,<br />
în limba originalului, părţile privitoare la Principatele romine dintr'o carte olandesă<br />
de la 1687.<br />
Aceste părţi le publicasem, în traducere română, în revista Spicuitor în ogor<br />
vecin, anul I (1920), pp. 129-132, înpreună cu adnotaţii.<br />
în acelaşi număr al Revistei Istorice, la pp. 2-4, s'a publicat un document<br />
de la Manole-Vodă Giani-Rosetti. Acest document mai fusese publicat în „Arhivele<br />
Olteniei", I (1922), pp. 248-50, „comunicat de d. Mişu Sâulescu". Vel Comisul<br />
din Divan nu este „Vladu Ţulcănescu", ci „Vlăduţu! Gânescu". Nicolae Bârsescu<br />
nu este Vel Pan., ci Vel Pitar. ^»w>-^ I- C. Filitti
De la mănăstirea Coşula.<br />
Cărţi care se află în biblioteca bisericii.<br />
Triod. rusesc din sec. al XVII-lea.<br />
Evanghelia de Liov, 1644.<br />
r?K|i|ia-;xi) "[su)if.3c?;a; de Gh. preotul Phageas (Veneţia).<br />
Biblia lui Bob.<br />
Privilegiile Bisericii orientale din regatul polon (1767).<br />
Antologhion de Liov (1650).<br />
,Tesaurul nou'', Veneţia (1802).<br />
Evanghelie polonă din sec. al XVH-lea.<br />
Gramatica lui Const. Gh. Mandraţoglu, scrisă de Matei din Ganohora, Viena,<br />
1756.<br />
Halimaua cea nouă, Viena, 1794, de Polizoi Lampaniţiotul.<br />
Alexandria grecească, 1800.<br />
Gramatica lui Lascaris, 1785, Veneţia.<br />
Enciclopedia lui Comită.<br />
Gramatică greco-slavă (fără început).<br />
Testamentul Nou, Londra, 1830.<br />
Proschinitariul Ierusalimului, Viena, 1799.<br />
„istoria" lui Fiiipide din 1816.<br />
Vieţile Sfinţilor (scrisă în ruseşte, cu miniaturi foarte frumoase).<br />
Pomelnicul ctitorilor mănăstirii.<br />
Ion, Măria, Matei, Anghelina, Iremia, Elena şi tot neamul lor. Aceştia sînt<br />
ctitorii cari au făcut mănăstirea şi au dat moşia.<br />
O inscripţie de pe o lespede funerară.<br />
Supt această piatră se odihneşte iobul lui Dumnezeu Irinarh Stroescu, care<br />
din început a petrecut la mănăstirea Neamţ şi pe urmă li... lui molitva Veniamin<br />
au fost aşezat igumen la sfînta mănăstire Coşula, unde a vieţuit ani 24<br />
şi s'au săvîrşit din viaţă la 1841, Dech. 27, fiind în vîrstă de 65 ani.<br />
Dumnezeu să-1 odihnească intru împărăţia cerească.<br />
Inscripţia de deasupra uşii foastelor chilii mănăstireşti.<br />
în zilele prea-înălţatului Domn Mihail Grigorie Sturza Voevod cu blagoslovenia<br />
prea sfinţitului nostru Mitropolit chirio chir Meletie al Moldovei aceste<br />
chilii s'au afirosit sfintei mănăstiri Coşulii cu toată cheltuiala de Cuvioşia Sa<br />
răpăusatul robu lui Dumnezeu arhimandritul Ignatie, în vărstă fiind de 48 ani,<br />
metania sa avînd şi (?)... de aici... şi arhimandrit şi s'au săvîrşit aici în anul<br />
1850, Dechemvrie 3 zile, şi, cînd s'au gătit chiliile, la Iulie 1848, Octovrie 4 zile,,<br />
ani de la Zidirea Lumii 7310, ani de la Hristos 1848.<br />
N. I.